1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/af.po

712 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:05-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Paneel in Oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Aktiwiteite-knoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Knoppie in die paneel om die sigbaarheid van die oorsig in te skakel"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "klok Menu"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Ook bekend as die datum-menu, toon die datum en tyd in die paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Sleutelborduitleg"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Aanwyser-knoppie vir sleutelborduitleg in die paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Toeganklikheids-menu"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Toeganklikheidsmenu-aanwyserknoppie in die paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Vinnige instellings"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Vinnige instellings kieslys in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Donkermodus-wisselknoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Donkermodus-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Naglig-wisselknoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Naglig-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Vliegtuigmodus-wisselknoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Vliegtuigmodus-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Skermdeling-aanwyser"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Skermdeling-aanwyser in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Skermopname-aanwyser"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Skermopname-aanwyser in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Wêreld Klok"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Wêreldklok in klokkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Weer in klok spyskaart"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender in die klokkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenisse"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Gebeurtenisse-knoppie in klokkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Soek inskrywing in oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash bevat gunsteling- en oopgemaakte toepassingsikone"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash Separator"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Dash-skeierlyn wat pen-toepassings van ontspeld-toepassings skei"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash App Running Indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Die kolletjie-aanwyser in streep wat wys dat die toepassing loop"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Wys toepassings-knoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"Knoppie in streep waarmee die sigbaarheid van die toepassingslys wissel"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr ""
"Volume en helderheid op die skerm vertoon wanneer die verandering plaasvind"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Werkruimte pop-up"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Pop-up wat op die skerm verskyn wanneer u die werkruimte verander"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkspasie skakelaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Verwys ook na werkruimte-kleinkiekies wat u in die oorsig sien om 'n "
"werkruimte te kies"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Werkspasies-approoster"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Werkruimtekassies in approoster"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Venster kieser Sluit knoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Die sluitknoppie op die venstervoorskou in oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Vensterkieser onderskrif"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Die teks onder venstervoorskou in oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Agtergrond menu"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "As u regs kliek op die agtergrond van die lessenaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Warm hoek -animasie -effekte"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Neem skermkiekie-knoppie in die vensterkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Neem skermkiekie-knoppie in die titelbalk met die regterkliekkieslys"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "ikone"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Paneelkennisgewing-ikoon"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Krag-ikoon"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Vensterkeuse-ikoon"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Die ikoon onder die voorskou van die venster in die oorsig"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Werkruimte omringend"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Die volgende werkruimte is die eerste werkruimte wanneer u in die laaste "
"werkruimte is. en vorige werkruimte sal die laaste werkruimte wees as u in "
"die eerste werkruimte is."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Werkspasie Loer"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Of die volgende en vorige werkspasie in oorsig sigbaar moet wees."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Werkruimtewisselaar Klik na die hoofaansig"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Werkspasiewisselaar-klik gaan altyd na die hoofaansig van die werkspasie."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Venster eis aandag gefokus"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Verwyder venster is gereed kennisgewing en fokus op die venster"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Venster gemaksimeer by verstek"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maksimeer alle vensters tydens skepping"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Tik om te soek"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"U kan begin soek sonder om in te soek of selfs in oorsig daarop te fokus"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Wys altyd werkruimte-skakelaar"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Wys werkruimte-skakelaar, selfs wanneer slegs een werkruimte saam met "
"dinamiese werkruimtes gebruik word"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Oorlegsleutel"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Deaktiveer oorlegsleutel (supersleutel)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Dubbel Super na App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Wys app-rooster wanneer jy supersleutel vinnig dubbel druk"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Opspringvertraging"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Verwyder die vertraging vir alle skakelaar-opspringers soos alt-tab, ctrl-"
"alt-tab, sleutelborduitleg, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Opstartstatus"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Wanneer GNOME Shell die eerste keer begin"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Pas aan"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Aksentkleur vir ikone"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Gebruik aksentkleur vir alle simboliese ikone"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Keer kalenderkolom-items om"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Keer die posisies van die kalenderkolom-items in die klokkieslys om"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Oorsig Spasiëring Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Die spasiëringgrootte vir kontrolesbestuurder in oorsig"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Werkruimte agtergrond hoekgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Hoekgrootte van die werkruimte in agtergrond"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Paneelgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Paneelikoongrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Paneelknoppie padding grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Paneelaanwyser Padding Size"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Paneelposisie"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Klok menu posisie"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Klok menu posisie verreken"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Grootte van die skakelaar van die werkruimte"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animasie"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "grootte van die streepikoon"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Kennisgewingbannerposisie"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Kennisgewing pop-up posisie wanneer kennisgewings op die skerm verskyn"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD posisie"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-posisie wanneer op die skerm vertoon word op die skerm"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt Tab Venster Voorskou Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt Tab Venster Voorskou-ikoongrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt Tab-ikoongrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Kykglasbreedte"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Kykglashoogte"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maksimum vertoonde soekresultate"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Die maksimum vertoonde soekresultaatitems wat op die soekbladsy verskyn"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Deur Shell-tema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Sentrum"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Reg"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Geen animasie nie"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Verstekspoed"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Byna Geen"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Vinnigste"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Vinniger"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Vinnig"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Stadig"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Stadiger"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Stadigste"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Top begin"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Top sentrum"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Bopunt"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Onderste begin"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Onderste middel"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Onderste einde"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Sentrum begin"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Sentrum einde"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Jy kan kies tussen vooraf gedefinieerde profiele of jy kan eenvoudig jou eie "
"persoonlike instellings gebruik"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Pasgemaak"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimaal"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super Minimaal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Ignoreer"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Skulp Tema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Skep die dop-tema gedeeltelik om 'n minimale lessenaar te skep"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Ondersteun via Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Voorkeur metode"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Ondersteuning via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Ondersteuningskennisgewing"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Bestuur wanneer die ondersteuningskennisgewing verskyn"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Skakels"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Fout verslag"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-kanaal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nooit nie"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Op nuwe vrystellings"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Maandeliks"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adres na die knipbord gekopieer"