727 lines
19 KiB
Text
727 lines
19 KiB
Text
|
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||
|
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||
|
# This file is distributed under GPL v3
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:55-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: German\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||
|
msgid "Visibility"
|
||
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||
|
msgid "Panel"
|
||
|
msgstr "Obere Leiste"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||
|
msgid "Panel in Overview"
|
||
|
msgstr "Panel in Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||
|
msgid "Activities Button"
|
||
|
msgstr "Aktivitäten Schalter"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||
|
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||
|
msgstr "Schaltfläche im Panel zum Umschalten der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||
|
msgid "Clock Menu"
|
||
|
msgstr "Uhr Menü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||
|
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||
|
msgstr "Auch bekannt als Datumsmenü zeigt Datum und Uhrzeit im Panel an"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
||
|
msgstr "Tastaturbelegung"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||
|
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||
|
msgstr "Indikator für das Tastaturlayout im Panel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||
|
msgid "Accessibility Menu"
|
||
|
msgstr "Eingabehilfen-Menü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||
|
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||
|
msgstr "Indikator für das Eingabehilfemenü im Panel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||
|
msgid "Quick Settings"
|
||
|
msgstr "Schnelleinstellungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||
|
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||
|
msgstr "Schnelleinstellungsmenü im Panel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||
|
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||
|
msgstr "Umschalttaste für Dunkelmodus"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||
|
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
|
msgstr "Umschalttaste für Dunkelmodus im Menü „Schnelleinstellungen“"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||
|
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||
|
msgstr "Umschalttaste für Nachtlicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||
|
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
|
msgstr "Umschalttaste für Nachtlicht im Menü „Schnelleinstellungen“"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||
|
msgstr "Umschalttaste für Flugmodus"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
|
msgstr "Umschalttaste für Flugmodus im Menü „Schnelleinstellungen“"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||
|
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||
|
msgstr "Bildschirmfreigabe Indikator"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||
|
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||
|
msgstr "Bildschirmfreigabe Indikator im Panel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||
|
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||
|
msgstr "Bildschirmaufzeichnung Indikator"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||
|
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||
|
msgstr "Bildschirmaufzeichnung Indikator im Panel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||
|
msgid "World Clock"
|
||
|
msgstr "Weltuhr"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||
|
msgid "World clock in clock menu"
|
||
|
msgstr "Weltuhr im Uhrenmenü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||
|
msgid "Weather"
|
||
|
msgstr "Wetter"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||
|
msgid "Weather in clock menu"
|
||
|
msgstr "Wetter im Uhrmenü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Kalender"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||
|
msgid "Calendar in clock menu"
|
||
|
msgstr "Kalender im Uhrmenü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Veranstaltungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||
|
msgid "Events button in clock menu"
|
||
|
msgstr "Schalter „Ereignisse“ im Uhr-Menü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Suche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||
|
msgid "Search entry in overview"
|
||
|
msgstr "Suchfeld in der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||
|
msgid "Dash"
|
||
|
msgstr "Dash"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||
|
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||
|
msgstr "Dash enthält Symbole für bevorzugte und geöffnete Anwendungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||
|
msgid "Dash Separator"
|
||
|
msgstr "Dash Trenner"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||
|
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||
|
msgstr "Dash Trenner, der gepinnte von ungepinnten Apps trennt"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||
|
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||
|
msgstr "Laufanzeige der Dash-App"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||
|
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||
|
msgstr "Der Punktindikator im Strich zeigt an, dass die App ausgeführt wird"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||
|
msgid "Show Applications Button"
|
||
|
msgstr "Anwendungen anzeigen Schalter zeigen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||
|
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||
|
msgstr "Schalter im Dash, der die Sichtbarkeit der Anwendungsliste umschaltet"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||
|
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||
|
msgstr "Bildschirmanzeige (OSD)"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||
|
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lautstärke und Helligkeit auf dem Bildschirm, wenn die Änderung erfolgt"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||
|
msgid "Workspace Popup"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen-Popup"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||
|
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Popup, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie die Arbeitsfläche "
|
||
|
"wechseln"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||
|
msgid "Workspace Switcher"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen-Wechsler"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||
|
"workspace"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bezieht sich auch auf Arbeitsflächen-Miniaturansichten, die Sie in der "
|
||
|
"Übersicht sehen, um eine Arbeitsfläche auszuwählen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||
|
msgid "Workspaces App Grid"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen App-Raster"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||
|
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen im App-Raster zeigen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||
|
msgid "Window Picker Close Button"
|
||
|
msgstr "Schalter zum Schließen der Fensterauswahl"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||
|
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||
|
msgstr "Der Schließen-Schalter in der Fenstervorschau in der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||
|
msgid "Window Picker Caption"
|
||
|
msgstr "Fensterauswahl-Beschriftung"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||
|
msgid "The text under window preview in overview"
|
||
|
msgstr "Der Text unter Fenstervorschau in der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||
|
msgid "Background Menu"
|
||
|
msgstr "Hintergrund-Menü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||
|
msgid "When you right click on desktop background"
|
||
|
msgstr "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund klicken"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||
|
msgid "Ripple Box"
|
||
|
msgstr "Ripple-Box"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||
|
msgid "Hot corner animation effects"
|
||
|
msgstr "Animationseffekte für Funktionale Ecken"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||
|
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||
|
msgstr "Screenshot Schalter im Fenstermenü"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||
|
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||
|
msgstr "Schalter zum Screenshot erstellen im Rechtsklickmenü der Titelleiste"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Symbole"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||
|
msgid "Panel Notification Icon"
|
||
|
msgstr "Panel-Benachrichtigungssymbol"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||
|
msgid "Power Icon"
|
||
|
msgstr "Energie Symbol"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||
|
msgid "Window Picker Icon"
|
||
|
msgstr "Fensterwahl-Symbol"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||
|
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||
|
msgstr "Das Symbol unter der Fenstervorschau in der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Verhalten"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||
|
msgid "Workspace Wraparound"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen-Umbruch"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||
|
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||
|
"the first workspace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nächste Arbeitsfläche ist die erste Arbeitsfläche, wenn Sie sich auf der "
|
||
|
"letzten Arbeitsfläche befinden. Und vorherige Arbeitsfläche ist letzte "
|
||
|
"Arbeitsfläche, wenn Sie sich auf erster Arbeitsfläche befinden."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||
|
msgid "Workspace Peek"
|
||
|
msgstr "Einblick in den Arbeitsbereich"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||
|
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ob der nächste und vorherige Arbeitsbereich in der Übersicht sichtbar sein "
|
||
|
"soll."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||
|
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicken Sie auf den Arbeitsbereichs-Umschalter, um zur Hauptansicht zu "
|
||
|
"gelangen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||
|
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicken Sie auf den Arbeitsbereichs-Umschalter, um immer zur Hauptansicht "
|
||
|
"des Arbeitsbereichs zu gelangen."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||
|
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||
|
msgstr "Fenster fordert Aufmerksamkeitsfokus"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||
|
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Entfernt \"Fenster ist bereit\"-Benachrichtigung und Fokus auf das Fenster"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||
|
msgid "Window Maximized by Default"
|
||
|
msgstr "Fenster standardmäßig maximiert"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||
|
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||
|
msgstr "Maximieren Sie alle Fenster bei der Erstellung"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||
|
msgid "Type to Search"
|
||
|
msgstr "Tippen zum suchen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie können die Suche starten, ohne einen Sucheintrag oder überhaupt den "
|
||
|
"Fokusin der Übersicht darauf zu haben"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||
|
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen-Wechsler immer anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||
|
"workspaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zeigt den Arbeitsflächen-Wechsler an, auch wenn nur eine Arbeitsfläche mit "
|
||
|
"dynamischen Arbeitsflächen verwendet wird"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||
|
msgid "Overlay Key"
|
||
|
msgstr "Overlay-Schlüssel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||
|
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||
|
msgstr "Overlay-Taste deaktivieren (Super-Taste)"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||
|
msgid "Double Super to App Grid"
|
||
|
msgstr "Doppel Super zum App Grid"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||
|
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zeigt das App-Raster an, wenn Sie schnell die Supertaste doppelt drücken"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||
|
msgid "Popup Delay"
|
||
|
msgstr "Popup-Verzögerung"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||
|
"keyboard layout, ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Entfernt die Verzögerung für alle Switcher-Popups wie Alt-Tab, Strg-Alt-Tab, "
|
||
|
"Tastaturlayout, ..."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||
|
msgid "Startup Status"
|
||
|
msgstr "Status beim Systemstart"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||
|
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||
|
msgstr "Wenn GNOME Shell zum ersten Mal startet"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Desktop"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||
|
msgid "Customize"
|
||
|
msgstr "Anpassen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||
|
msgid "Accent Color for Icons"
|
||
|
msgstr "Akzentfarbe für Symbole"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||
|
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||
|
msgstr "Verwenden Sie eine Akzentfarbe für alle symbolischen Symbole"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||
|
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||
|
msgstr "Kalenderspaltenelemente umkehren"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||
|
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||
|
msgstr "Kehren Sie die Positionen der Kalenderspaltenelemente im Uhrmenü um"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||
|
msgid "Overview Spacing Size"
|
||
|
msgstr "Übersicht Abstandsgröße"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||
|
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||
|
msgstr "Die Abstandsgröße für Controls Manager in der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||
|
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||
|
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund Ecken-Radius"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||
|
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||
|
msgstr "Größe der Abrundung des Arbeitsflächen-Hintergrunds in der Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||
|
msgid "Panel Size"
|
||
|
msgstr "Panel Größe"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||
|
msgid "Panel Icon Size"
|
||
|
msgstr "Panel-Icon Größe"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||
|
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||
|
msgstr "Panel-Button Abstand"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||
|
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||
|
msgstr "Panel-Indikator Abstand"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||
|
msgid "Panel Position"
|
||
|
msgstr "Panel Position"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||
|
msgid "Clock Menu Position"
|
||
|
msgstr "Uhrmenü Position"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||
|
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||
|
msgstr "Uhrmenü Positionsversatz"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||
|
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||
|
msgstr "Größe des Arbeitsflächenumschalters"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||
|
msgid "Animation"
|
||
|
msgstr "Animation"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||
|
msgid "Dash Icon Size"
|
||
|
msgstr "Dash Symbolgröße"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||
|
msgid "Notification Banner Position"
|
||
|
msgstr "Benachrichtigungsbanner Position"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||
|
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Benachrichtigungs-Popup-Position, wenn Benachrichtigungen auf dem Bildschirm "
|
||
|
"angezeigt werden"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||
|
msgid "OSD Position"
|
||
|
msgstr "OSD-Position"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||
|
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||
|
msgstr "OSD-Position, wenn die Bildschirmanzeige auf dem Bildschirm erscheint"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||
|
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||
|
msgstr "Vorschaugröße des Alt-Tab-Fensters"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||
|
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||
|
msgstr "Alt-Tab Größe des Symbols für die Fenstervorschau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||
|
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||
|
msgstr "Alt-Tab-Symbolgröße"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||
|
msgid "Looking Glass Width"
|
||
|
msgstr "Looking Glass Breite"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||
|
msgid "Looking Glass Height"
|
||
|
msgstr "Looking Glass Höhe"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||
|
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||
|
msgstr "Maximal angezeigte Suchergebnisse"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||
|
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die maximal angezeigten Suchergebniselemente werden auf der Suchseite "
|
||
|
"angezeigt"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Standard"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||
|
msgid "By Shell Theme"
|
||
|
msgstr "Nach Shell-Thema"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr "Oben"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Unten"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||
|
msgid "Center"
|
||
|
msgstr "Mitte"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Rechts"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Links"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||
|
msgid "No Animation"
|
||
|
msgstr "Keine Animation "
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||
|
msgid "Default Speed"
|
||
|
msgstr "Standardgeschwindigkeit"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||
|
msgid "Almost None"
|
||
|
msgstr "Fast keiner"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||
|
msgid "Fastest"
|
||
|
msgstr "Am schnellsten"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||
|
msgid "Faster"
|
||
|
msgstr "Schneller"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||
|
msgid "Fast"
|
||
|
msgstr "Schnell"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||
|
msgid "Slow"
|
||
|
msgstr "Langsam"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||
|
msgid "Slower"
|
||
|
msgstr "Langsamer"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||
|
msgid "Slowest"
|
||
|
msgstr "Am langsamsten"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||
|
msgid "Top Start"
|
||
|
msgstr "Oben Start"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||
|
msgid "Top Center"
|
||
|
msgstr "Oben Mitte"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||
|
msgid "Top End"
|
||
|
msgstr "Oben Ende"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||
|
msgid "Bottom Start"
|
||
|
msgstr "Unten Start"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||
|
msgid "Bottom Center"
|
||
|
msgstr "Unten Mitte"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||
|
msgid "Bottom End"
|
||
|
msgstr "Unten Ende"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||
|
msgid "Center Start"
|
||
|
msgstr "Mitte Start"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||
|
msgid "Center End"
|
||
|
msgstr "Mitte Ende"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||
|
"customized settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sie können zwischen vordefinierten Profilen wählen oder einfach Ihre eigenen "
|
||
|
"benutzerdefinierten Einstellungen verwenden"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||
|
msgid "Minimal"
|
||
|
msgstr "Minimal"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||
|
msgid "Super Minimal"
|
||
|
msgstr "Super-Minimal"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||
|
msgid "Override"
|
||
|
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||
|
msgid "Shell Theme"
|
||
|
msgstr "Shell-Thema"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||
|
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Überschreibt das Shell-Design teilweise, um einen minimalen Desktop zu "
|
||
|
"erstellen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||
|
msgid "Support"
|
||
|
msgstr "Support"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||
|
msgid "Support Via Crypto"
|
||
|
msgstr "Support über Crypto"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||
|
msgid "Preferred Method"
|
||
|
msgstr "Bevorzugte Methode"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Kopieren"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||
|
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||
|
msgstr "Support über Buy Me a Coffee"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||
|
msgid "Support Notification"
|
||
|
msgstr "Supportbenachrichtigung"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||
|
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||
|
msgstr "Verwalten, wann die Supportbenachrichtigung angezeigt wird"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||
|
msgid "Links"
|
||
|
msgstr "Verknüpfungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||
|
msgid "Bug Report"
|
||
|
msgstr "Fehlerbericht"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||
|
msgid "YouTube Channel"
|
||
|
msgstr "YouTube-Kanal"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Nie"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||
|
msgid "On New Releases"
|
||
|
msgstr "Bei neuen Veröffentlichungen"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||
|
msgid "Monthly"
|
||
|
msgstr "Monatlich"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||
|
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopiert"
|