1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/es.po

742 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021.
# Diego Iván <diegoivan.mae@gmail.com>, 2021.
# Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 23:01-0300\n"
"Last-Translator: Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
"Language-Team: Spanish; Castilian <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Panel en Vista de Actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Botón de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr ""
"Botón en el panel para alternar la visibilidad de la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menú del Reloj"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr ""
"También conocido como menú del calendario, muestra la fecha y la hora en el "
"panel."
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución del teclado"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Botón indicador de la distribución del teclado en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menú de Accesibilidad"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Botón indicador de menú de Accesibilidad en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Ajustes rápidos"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menú de configuración rápida en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia del modo oscuro"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Botón de alternancia del modo oscuro en el menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia de luz nocturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Botón de alternancia de luz nocturna en el menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia del modo avión"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botón de alternancia del modo avión en el menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicador de pantalla compartida"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicador de grabación de pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicador de grabación de pantalla en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Reloj mundial"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Reloj mundial en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Clima"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Clima en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendario en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Eventos en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Entrada de búsqueda en la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "El dash mantiene los íconos de aplicaciones favoritas y abiertas"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separador del Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Linea en el dash que separa las aplicaciones fijadas de las no fijadas"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicador de ejecución de la aplicación Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"El indicador de puntos en el guión que muestra que la aplicación se está "
"ejecutando"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Botón de Mostrar Aplicaciones"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Botón en el dash que muestra u oculta la cuadrícula de aplicaciones"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Visualización en pantalla (OSD) (On Screen Display)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Volumen y brillo en la pantalla cuando ocurre un cambio"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Carted de los Espacios de Trabajo"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Cartel que aparece cuando se cambia el espacio de trabajo"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Cambiador de Espacio de Trabajo"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"También conocido como miniaturas de espacios de trabajo, aparecen en la "
"vista de actividades para seleccionar espacios de trabajo."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Espacios de Trabajo en la Cuadrícula de Apps"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Espacios de trabajo en la cuadrícula de aplicaciones"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Botón de Cerrar en el Selector de Ventanas"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Botón cerrar de las ventanas en la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Título del Selector de Ventanas"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr ""
"El texto debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menú del Fondo de Pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Cuando haces clic derecho en el fondo del escritorio"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Efecto de Ondulación"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Efectos de animación de la esquina caliente"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Botón de Tomar captura de pantalla en el Menú de la Ventana"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Botón para tomar una captura de pantalla en el menú del click derecho de la "
"ventana"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icono de notificación del panel"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icono de Energía"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Iconos del Selector de ventana"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr ""
"El icono debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Espacios de trabajo envolventes"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"El siguiente espacio de trabajo será el primer espacio de trabajo cuando se "
"encuentre en el último espacio de trabajo. y el espacio de trabajo anterior "
"será el último espacio de trabajo cuando esté en el primer espacio de "
"trabajo."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Vistazo al espacio de trabajo"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Si el espacio de trabajo anterior y siguiente deben estar visibles en la "
"descripción general."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Cambiar de espacio de trabajo Haga clic para ir a la vista principal"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"El clic en el cambio de espacio de trabajo siempre lleva a la vista "
"principal del espacio de trabajo."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Ventana Exige el Foco"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Elimina la notificación de ventana preparada y la enfoca"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Ventana maximizada por defecto"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximizar todas las ventanas en la creación"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Puedes iniciar la búsqueda sin una entrada de búsqueda o sin siquiera "
"centrarse en ella en la vista de actividades"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Mostrar siempre el conmutador de espacio de trabajo"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Muestra el conmutador de espacio de trabajo incluso cuando solo se utiliza "
"un espacio de trabajo con espacios de trabajo dinámicos"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Tecla de superposición"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Deshabilitar la tecla de superposición (supertecla)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Doble tecla Super para la Cuadrícula de Apps"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Muestra la cuadrícula de aplicaciones cuando la tecla Super es rápidamente "
"presionada dos veces"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Retraso de ventana emergente"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Elimina la demora para todas las ventanas emergentes del conmutador como alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, distribución del teclado, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Estado de inicio"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Cuando GNOME Shell se inicia por primera vez"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Vista de Actividades"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Color de énfasis para los íconos"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Usar color de énfasis para todos los íconos simbólicos"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Invertir elementos de la columna del calendario"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Invertir las posiciones de los elementos de la columna del calendario en el "
"menú del reloj"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Resumen Espaciado Tamaño"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Resumen del tamaño del espacio para el administrador de controles"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr ""
"Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo en la Vista de Actividades"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Tamaño del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Tamaño de los Iconos del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Tamaño del Relleno de los Botones del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Tamaño del Relleno de los Indicadores del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posición del panel"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posición del Menú del Reloj"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Compensación del Menú del Reloj"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Tamaño del Cambiador de Espacios de Trabajo"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Tamaño de los Iconos del Dash"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posición de las Notificaciones"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posición de los carteles de Notificaciones al momento de mostrarse en "
"pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posición del OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr ""
"La posición del OSD (On Screen Display) al momento de mostrarse en pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Tamaño de vista previa de la ventana Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de vista previa de la ventana Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ancho del espejo"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altura del espejo"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda máximos mostrados"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"El máximo de elementos de resultados de búsqueda mostrados que aparecen en "
"la página de búsqueda"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Por Tema del Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Sin animación"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Velocidad Predeterminada"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Casi ninguno"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Mucho más rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Muy rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Muy lento"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Mucho más lento"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Superior Izquierda"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Superior Central"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Superior Derecha"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Inferior Izquierda"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Inferior Central"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Inferior Derecha"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Inicio Central"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Final Central"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Puede elegir entre perfiles predefinidos o puede simplemente usar su propia "
"configuración personalizada"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super mínimo"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema de la Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Sobreescribe parcialmente el tema de la shell para crear un escritorio "
"mínimo."
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Soporte a través de Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Método preferido"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Soporte a través de Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notificación de soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Administrar cuándo aparece la notificación de soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Informe de error"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canal de YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "En los nuevos lanzamientos"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Dirección copiada al portapapeles"