1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/ja.po

715 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Gnuey56 <gnuey56@proton.me>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Gnuey56 <gnuey56@proton.me>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "視覚"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "オーバービュー時のパネル"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "アクティビティボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "オーバービュー切り替えボタンの表示を切り替えます"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "時計メニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "日付と時間を表示するパネルのメニューでもあります"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "キーボードレイアウト"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "パネルにあるキーボードレイアウトインジケーターボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "アクセシビリティメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "パネルにあるアクセシビリティメニューインジケーターのボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "クイックセッティング"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "パネルにあるクイックセッティングメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "ダーク モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "クイック設定メニューのダーク モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "ナイト ライト トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "クイック設定メニューのナイト ライト トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "機内モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "クイック設定メニューの機内モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "スクリーン共有インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "パネルにあるスクリーン共有インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "スクリーン録画インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "パネルにあるスクリーン録画インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "世界時計"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "時計メニューにある世界時計"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "天気"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "時計メニューにある天気"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "時計メニューにあるカレンダー"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "時計メニューにあるイベントのボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "オーバービュー内にある検索欄"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "お気に入りや開いているアプリ表示する Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash のセパレーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"ピン留めされているアプリとピン留めされていないアプリを分ける Dash のセパレー"
"ター"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "ダッシュ実行アプリインジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "アプリが実行中であることをしめすダッシュ内のドット インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "アプリケーションを表示ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Dash にあるアプリケーションリストを表示するボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "On Screen Display (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "音量や明るさを変更した時にスクリーンディスプレイに表示"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "ワークスペースポップアップ"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "ワークスペースを切り替えた時にスクリーン上に表示されるポップアップ"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ワークスペーススイッチャー"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"オーバービュー内に表示され、ワークスペースを選択することができる、ワークス"
"ペースのサムネイルボタンを指します"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "アプリグリッド内のワークスペース表示"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "アプリグリッド内に表示されるワークスペースボックス"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "ウィンドウ選択の“閉じる”ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "オーバービュー内のウィンドウプレビューのウィンドウを閉じるボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "ウィンドウ選択時に表示されるウィンドウタイトル"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "オーバービュー内のウィンドウプレビューの下に表示されるテキスト"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "バックグラウンドのメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "デスクトップ背景を右クリックすると表示されるメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "波紋ボックス"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "ホットコーナーのアニメーションエフェクト"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "ウィンドウメニューにある “スクリーンショットを撮る” ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"タイトルバーを右クリックして表示されるメニューのスクリーンショット撮影ボタン"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "パネル通知アイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "電源アイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "ウィンドウ選択に表示されるアイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "オーバービュー内でウィンドウプレビューの下に表示されるアイコン"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "ワークスペースの切り替え"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"最後のワークスペースにいる場合、次のワークスペースに進むと最初のワークスペー"
"スに移動します。最初のワークスペースにいる場合、前のワークスペースに戻ると最"
"後のワークスペースに移動します。"
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "ワークスペースのピーク"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "次と前のワークスペースをオーバービューに表示するかどうか。"
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "ワークスペース スイッチャーをクリックするとメイン ビューに移動します"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"ワークスペース スイッチャーをクリックすると、常にワークスペースのメイン "
"ビューに移動します。"
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "ウィンドウをフォーカスさせる"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "ウィンドウの準備完了通知をオフにしてウィンドウをフォーカスさせます"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "デフォルトで最大化されるウィンドウ"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "ウィンドウ作成時にすべてのウィンドウを最大化する"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "タイプして検索"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "オーバービュー内で検索欄や検索欄をフォーカスしたりせずに検索できます"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "常にワークスペーススイッチャーを表示"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"動的ワークスペースで1つのワークスペースしか使用していない場合でも、ワークス"
"ペース切り替えを表示します"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "オーバーレイキー"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "オーバーレイキーSuper キー)を無効にする"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Super キーを二回押してアプリグリッドを表示"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Super キーを素早く二回押してアプリグリッドを表示します"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "ポップアップ遅延"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Alt-Tab、Ctrl-Alt-Tab、キーボードレイアウト切り替えなどの、切り替えポップアッ"
"プの遅延をなくします。"
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "起動時の状態"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "GNOME Shell が起動した最初の状態"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "オーバービュー"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "アイコンのアクセント カラー"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "すべてのシンボル アイコンにアクセント カラーを使用します"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "カレンダー列項目を反転"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "時計メニューのカレンダー列項目の位置を反転します"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "オーバービューのスペースサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "オーバービューの操作コントロール(ボタンや検索欄)の間の空白サイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "ワークスペースの角のサイズ(丸さ)"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "オーバービューに表示されるワークスペースの壁紙の角のサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "パネルサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "パネルアイコン"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "パネルボタンのパディングサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "パネルインジケーターのパディングサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "パネルの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "時計メニューの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "時計メニューのオフセット"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "ワークスペーススイッチャーのサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dash アイコンのサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "通知バナーの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "画面に通知が表示される時の通知ポップアップの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD の位置"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "スクリーンディスプレイに表示される OSD の位置"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt Tab ショートカットのウィンドウプレビューサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt Tab ショートカットのウィンドウプレビューのアイコンサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt Tab ショートカットのアイコンサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Looking Glass の幅"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Looking Glass の高さ"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "検索結果の最大表示数"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "検索ページに表示される検索結果の最大表示数"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Shell テーマ"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "上"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "アニメーションなし"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "デフォルトのスピード"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "ほとんどなし"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "最高"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "とても速い"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "とても遅い"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "最低"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "左上"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "上の中央"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "右上"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "左下"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "下の中央"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "右下"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "中央の左"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "中央の右"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"用意されたプロファイルを使うことができますし、カスタマイズした設定を使うこと"
"もできます"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "ミニマル"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "超ミニマル"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "上書き"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell テーマ"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "ミニマルデスクトップを適用するために Shell テーマを上書きします"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Crypto によるサポート"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "推奨される方法"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Buy Me a Coffee で支援"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "サポート通知"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "サポート通知が表示されるタイミングを管理"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "バグを報告"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube チャンネル"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "なし"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "新リリース時"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "アドレスがクリップボードにコピーされました"