1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/nl.po

719 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Bovenbalk"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Bovenbalk op overzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Activiteitenknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "De knop op de bovenbalk om het overzicht te tonen of verbergen."
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Het menu op de bovenbalk met de datum en tijd."
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "De toetsenbordindelingindicator op de bovenbalk."
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Toegankelijkheidsmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "De toegankelijkheidsmenu-indicator op de bovenbalk."
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Snel instellingenmenu in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Donkere modus-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Donkere modus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Nachtlamp-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Nachtlamp-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicator voor scherm delen"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicator voor scherm delen in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Schermopname-indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Schermopname-indicator in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Wereldklok"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "De wereldklok in het klokmenu."
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Het weerbericht in het klokmenu."
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender in klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Evenementenknop in klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Het zoekvak op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Vensteroverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Het overzicht met favoriete en geopende vensters."
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "streepjesscheidingsteken"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Scheidingslijn streepjescode die apps scheidt van apps losmaken"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash App Running-indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "De puntindicator in het streepje geeft aan dat de app actief is"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Toepassingenknop tonen"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"De knop op het overzicht waarmee u de toepassingenlijst kunt tonen of "
"verbergen."
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Meldingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Toon volume- en helderheidsmeldingen bij het aanpassen ervan."
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Werkbladmeldingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "De melding die wordt getoond na het wisselen van werkblad."
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Ook van toepassing op de werkbladminiaturen die op het overzicht worden "
"getoond."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Werkbladoverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Het werkbladoverzicht op het toepassingenrooster."
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Sluitknop op vensteroverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "De sluitknop op venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Vensternamen"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "De tekst onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Achtergrondmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Het rechtermuisknopmenu van het bureaublad."
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Rimpeling"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Animaties van de snelhoek"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Knop Screenshot maken in venstermenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Maak een screenshot-knop in de titelbalk rechtsklikmenu"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Meldingspictogram op bovenbalk"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Energiepictogram"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Vensterkeuzepijl"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Het pictogram onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Doorlopende werkbladwisseling"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Als u op het laatste werkblad bent, dan is het volgende werkblad het eerste "
"en vice-versa."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Werkruimte Kijk"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Of de volgende en vorige werkruimte in het overzicht zichtbaar moeten zijn."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Werkruimte-switcher Klik op de hoofdweergave"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Met de werkruimte-switcherklik gaat u altijd naar de hoofdweergave van de "
"werkruimte."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Geen focus leggen op vensters die aandacht vereisen"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
"Toont geen melding Venster is gereed en legt geen focus meer op zulke "
"vensters."
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Venster standaard gemaximaliseerd"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximaliseer alle vensters bij het maken"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Typ om te zoeken"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"U kunt een zoekopdracht starten zonder dat het zoekveld of overzicht "
"zichtbaar is."
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar altijd tonen"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr "Toon de werkbladwisselaar óók als er slechts één werkblad is."
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Overlay-sleutel"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Overlay-toets uitschakelen (supertoets)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Eénknopssneltoets voor toepassingenlijst"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Toon de toepassingenlijst door tweemaal snel achter elkaar op de Super-toets "
"te drukken."
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Pop-upvertraging"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Verwijdert de vertraging voor alle switcher-pop-ups zoals alt-tab, ctrl-alt-"
"tab, toetsenbordindeling, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Opstarten"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Na een koude start beginnen op het"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Accentkleur voor pictogrammen"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Gebruik accentkleur voor alle symbolische pictogrammen"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Kalenderkolomitems omkeren"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Kalenderkolomitems in het klokmenu omkeren"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Overzicht Afstandsmaat"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "De afstandsmaat voor controls manager in overzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Hoekgrootte van werkbladachtergrond"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "De hoekgrootte van de werkbladachtergrond op het overzicht."
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Bovenbalkgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Bovenbalk-pictogramgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Opvulling van bovenbalkknoppen"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Opvulling van bovenbalkindicators"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Bovenbalkpositie"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Klokmenulocatie"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Klokmenuverschuiving"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Grootte van werkbladwisselaar"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte op vensteroverzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Meldingslocatie"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "De locatie op het scherm waar meldingen worden getoond."
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD-positie"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-positie wanneer de weergave op het scherm op het scherm verschijnt"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeldgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeld Pictogram Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab-pictogramgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Breedte kijkglas"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Kijkglas Hoogte"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maximum aantal weergegeven zoekresultaten"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Het maximum aantal weergegeven zoekresultaten dat op de zoekpagina wordt "
"weergegeven"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Afhankelijk van Shell-thema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Geen animatie"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Standaard"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Bijna geen"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Snelst"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamst"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Linksboven"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Midden-boven"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Rechtsboven"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Linksonder"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Midden-onder"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Rechtsonder"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Midden start"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Midden einde"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen vooraf ingestelde profielen of uw eigen voorkeuren."
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistisch"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Alleen het broodnodige"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Afdwingen"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell-thema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Dwing een ander Shell-thema af om een minimale werkomgeving op te zetten."
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Ondersteuning via crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Voorkeursmethode"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Ondersteunen op Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Ondersteuningsmelding"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Beheer wanneer de ondersteuningsmelding wordt weergegeven"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Bug melden"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-kanaal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Bij nieuwe releases"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adres gekopieerd naar klembord"