# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # Óscar Fernández Díaz , 2021. # Diego Iván , 2021. # Luci , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Just Perfection 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-26 23:01-0300\n" "Last-Translator: Luci \n" "Language-Team: Spanish; Castilian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Panel en Vista de Actividades" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Botón de actividades" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "" "Botón en el panel para alternar la visibilidad de la vista de actividades" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Menú del Reloj" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "" "También conocido como menú del calendario, muestra la fecha y la hora en el " "panel." #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución del teclado" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "Botón indicador de la distribución del teclado en el panel" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Menú de Accesibilidad" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "Botón indicador de menú de Accesibilidad en el panel" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Ajustes rápidos" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Menú de configuración rápida en el panel" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Botón de alternancia del modo oscuro" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "" "Botón de alternancia del modo oscuro en el menú de configuración rápida" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Botón de alternancia de luz nocturna" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "" "Botón de alternancia de luz nocturna en el menú de configuración rápida" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Botón de alternancia del modo avión" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Botón de alternancia del modo avión en el menú de configuración rápida" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Indicador de pantalla compartida" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla en el panel" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Indicador de grabación de pantalla" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Indicador de grabación de pantalla en el panel" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Reloj mundial" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "Reloj mundial en el menú del calendario" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Clima" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Clima en el menú del calendario" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Calendario en el menú del calendario" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "Eventos en el menú del calendario" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Entrada de búsqueda en la vista de actividades" #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "El dash mantiene los íconos de aplicaciones favoritas y abiertas" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "Separador del Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "Linea en el dash que separa las aplicaciones fijadas de las no fijadas" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Indicador de ejecución de la aplicación Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "" "El indicador de puntos en el guión que muestra que la aplicación se está " "ejecutando" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Botón de Mostrar Aplicaciones" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "Botón en el dash que muestra u oculta la cuadrícula de aplicaciones" #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "Visualización en pantalla (OSD) (On Screen Display)" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "Volumen y brillo en la pantalla cuando ocurre un cambio" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Carted de los Espacios de Trabajo" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "Cartel que aparece cuando se cambia el espacio de trabajo" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Cambiador de Espacio de Trabajo" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "" "También conocido como miniaturas de espacios de trabajo, aparecen en la " "vista de actividades para seleccionar espacios de trabajo." #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Espacios de Trabajo en la Cuadrícula de Apps" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Espacios de trabajo en la cuadrícula de aplicaciones" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Botón de Cerrar en el Selector de Ventanas" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "Botón cerrar de las ventanas en la vista de actividades" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Título del Selector de Ventanas" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "" "El texto debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Menú del Fondo de Pantalla" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "Cuando haces clic derecho en el fondo del escritorio" #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Efecto de Ondulación" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Efectos de animación de la esquina caliente" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Botón de Tomar captura de pantalla en el Menú de la Ventana" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "" "Botón para tomar una captura de pantalla en el menú del click derecho de la " "ventana" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Icono de notificación del panel" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Icono de Energía" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Iconos del Selector de ventana" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "" "El icono debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Espacios de trabajo envolventes" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "El siguiente espacio de trabajo será el primer espacio de trabajo cuando se " "encuentre en el último espacio de trabajo. y el espacio de trabajo anterior " "será el último espacio de trabajo cuando esté en el primer espacio de " "trabajo." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Vistazo al espacio de trabajo" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "" "Si el espacio de trabajo anterior y siguiente deben estar visibles en la " "descripción general." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "Cambiar de espacio de trabajo Haga clic para ir a la vista principal" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "El clic en el cambio de espacio de trabajo siempre lleva a la vista " "principal del espacio de trabajo." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "Ventana Exige el Foco" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "Elimina la notificación de ventana preparada y la enfoca" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Ventana maximizada por defecto" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Maximizar todas las ventanas en la creación" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Escribir para buscar" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "Puedes iniciar la búsqueda sin una entrada de búsqueda o sin siquiera " "centrarse en ella en la vista de actividades" #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Mostrar siempre el conmutador de espacio de trabajo" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "" "Muestra el conmutador de espacio de trabajo incluso cuando solo se utiliza " "un espacio de trabajo con espacios de trabajo dinámicos" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Tecla de superposición" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Deshabilitar la tecla de superposición (supertecla)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Doble tecla Super para la Cuadrícula de Apps" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "" "Muestra la cuadrícula de aplicaciones cuando la tecla Super es rápidamente " "presionada dos veces" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Retraso de ventana emergente" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Elimina la demora para todas las ventanas emergentes del conmutador como alt-" "tab, ctrl-alt-tab, distribución del teclado, ..." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "Estado de inicio" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Cuando GNOME Shell se inicia por primera vez" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Vista de Actividades" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Color de énfasis para los íconos" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Usar color de énfasis para todos los íconos simbólicos" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Invertir elementos de la columna del calendario" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "" "Invertir las posiciones de los elementos de la columna del calendario en el " "menú del reloj" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Resumen Espaciado Tamaño" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "Resumen del tamaño del espacio para el administrador de controles" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "" "Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo en la Vista de Actividades" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Tamaño del Panel" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Tamaño de los Iconos del Panel" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Tamaño del Relleno de los Botones del Panel" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Tamaño del Relleno de los Indicadores del Panel" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Posición del panel" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Posición del Menú del Reloj" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Compensación del Menú del Reloj" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Tamaño del Cambiador de Espacios de Trabajo" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Animación" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Tamaño de los Iconos del Dash" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Posición de las Notificaciones" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "" "Posición de los carteles de Notificaciones al momento de mostrarse en " "pantalla" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "Posición del OSD" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "" "La posición del OSD (On Screen Display) al momento de mostrarse en pantalla" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Tamaño de vista previa de la ventana Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Tamaño del icono de vista previa de la ventana Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Tamaño del icono Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Ancho del espejo" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Altura del espejo" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Resultados de búsqueda máximos mostrados" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "El máximo de elementos de resultados de búsqueda mostrados que aparecen en " "la página de búsqueda" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "Por Tema del Shell" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Sin animación" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "Velocidad Predeterminada" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Casi ninguno" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "Mucho más rápido" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Muy rápido" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Muy lento" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Mucho más lento" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "Superior Izquierda" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "Superior Central" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "Superior Derecha" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "Inferior Izquierda" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "Inferior Central" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "Inferior Derecha" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "Inicio Central" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "Final Central" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "Puede elegir entre perfiles predefinidos o puede simplemente usar su propia " "configuración personalizada" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Super mínimo" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Sobreescribir" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Tema de la Shell" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "" "Sobreescribe parcialmente el tema de la shell para crear un escritorio " "mínimo." #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Soporte a través de Crypto" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Método preferido" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Soporte a través de Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Notificación de soporte" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Administrar cuándo aparece la notificación de soporte" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Informe de error" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "Canal de YouTube" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "En los nuevos lanzamientos" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Dirección copiada al portapapeles"