# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-13 07:26-0800\n" "Last-Translator: Just Perfection \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Panneau dans la vue d'ensemble" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Bouton des activités" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "Bouton dans le panneau pour basculer la visibilité de l'aperçu" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Menu horloge" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "" "Également connu sous le nom de menu de date, affiche la date et l'heure dans " "le panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposition du clavier" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "Bouton indicateur de disposition du clavier dans le panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Menu d'accessibilité" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "Bouton indicateur de menu d'accessibilité dans le panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Réglages rapides" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Menu des paramètres rapides dans le panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Bouton de basculement du mode sombre" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Bouton de basculement du mode sombre dans le menu Paramètres rapides" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse dans le menu Paramètres rapides" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Bouton de basculement du mode avion" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Bouton de basculement du mode avion dans le menu Paramètres rapides" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Indicateur de partage d'écran" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Indicateur d'enregistrement d'écran" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Horloge mondiale" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "Horloge mondiale dans le menu Horloge" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Météo" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Météo dans le menu de l'horloge" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Calendrier dans le menu de l'horloge" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "Événements" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "Bouton Événements dans le menu Horloge" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Barre de recherche" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Barre de recherche dans la vue d'ensemble" #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Barre de raccourcis" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "" "La barre de raccourcis contient les icônes d'applications favorites et " "ouvertes" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "Séparateur de tiret" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "" "Ligne de séparation en tiret qui sépare les applications à épingler des " "applications à détacher" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Indicateur de fonctionnement de l'application Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "" "L'indicateur de point dans le tiret qui indique que l'application est en " "cours d'exécution" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Afficher le bouton des applications" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "" "Bouton dans le tableau de bord qui bascule la visibilité de la liste des " "applications" #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "OSD" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "" "Affichage du volume et de la luminosité à l'écran lorsque le changement se " "produit" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Fenêtre contextuelle de l'espace de travail" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "Popup qui apparaît à l'écran lorsque vous changez d'espace de travail" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Commutateur d'espace de travail" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "" "Fait également référence aux vignettes d'espace de travail que vous voyez " "dans la vue d'ensemble pour sélectionner un espace de travail" #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Grille d'applications des espaces de travail" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Boîtes d'espace de travail dans la grille d'applications" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Bouton de fermeture du sélecteur de fenêtre" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "" "Le bouton de fermeture sur l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Légende du sélecteur de fenêtre" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "Le texte sous l'aperçu de la fenêtre en vue d'ensemble" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Menu d'arrière-plan" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "Lorsque vous faites un clic droit sur l'arrière-plan du bureau" #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Boîte d'ondulation" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Effets d'animation de coin chaud" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu Fenêtre" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "" "Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu contextuel de la barre de " "titre" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Icône de notification du panneau" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Icône de charge" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Icône de sélecteur de fenêtre" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "L'icône sous l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Enveloppe de l'espace de travail" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "L'espace de travail suivant sera le premier espace de travail lorsque vous " "serez dans le dernier espace de travail. et l'espace de travail précédent " "sera le dernier espace de travail lorsque vous êtes dans le premier espace " "de travail." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Aperçu de l'espace de travail" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "" "Indique si l'espace de travail suivant et précédent doit être visible dans " "l'aperçu." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "Changement d'espace de travail Cliquez sur la vue principale" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "Le changement d'espace de travail en cliquant revient toujours à la vue " "principale de l'espace de travail." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "La fenêtre demande une attention particulière" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "" "Supprime la notification \"la fenêtre est prête\" et l'attention sur la " "fenêtre" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Fenêtre agrandie par défaut" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Maximiser toutes les fenêtres lors de la création" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Tapez pour rechercher" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "Vous pouvez lancer une recherche sans sélectionner la barre de recherche ou " "même en l'ayant désactivée dans l'aperçu" #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Toujours afficher le sélecteur d'espace de travail" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "" "Affiche le sélecteur d'espace de travail même lorsqu'un seul espace de " "travail est utilisé avec des espaces de travail dynamiques" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Clé de superposition" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Désactiver la touche de superposition (super clé)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Double appui sur Super affiche la grille d'applications" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "" "Affiche la grille d'applications lorsque vous appuyez deux fois rapidement " "sur la touche super" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Délai de pop-up" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Supprime le délai pour toutes les fenêtres contextuelles du commutateur " "comme alt-tab, ctrl-alt-tab, la disposition du clavier, ..." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "État de démarrage" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Lorsque GNOME Shell démarre pour la première fois" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Aperçu" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Couleur d'accentuation pour les icônes" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Utilisez la couleur d'accentuation pour toutes les icônes symboliques" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Inverser les éléments de la colonne du calendrier" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "" "Inverser les positions des éléments de la colonne du calendrier dans le menu " "de l'horloge" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Vue d'ensemble Espacement Taille" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "" "La taille d'espacement pour le gestionnaire de contrôles en vue d'ensemble" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "" "Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail dans la vue " "d'ensemble" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Taille du panneau" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Taille de l'icône du panneau" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Marge intérieure des boutons du panneau" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Marge intérieure de l'indicateur de panneau" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Position du panneau" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Position du menu de l'horloge" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Décalage de la position du menu de l'horloge" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Taille du sélecteur d'espace de travail" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Animation" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Taille des icônes de la barre de raccourcis" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Position des notifications" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "Position des notifications lorsqu'elles s'affichent à l'écran" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "Position de l'OSD" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "Position OSD lorsque l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Taille de l'aperçu de la fenêtre Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "alt-tab Taille de l'icône d'aperçu de la fenêtre" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Taille de l'icône Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Largeur du miroir" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Hauteur du miroir" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Résultats de recherche affichés au maximum" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "Nombre maximal d'éléments de résultats de recherche affichés dans la page de " "recherche" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "Par thème Shell" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Pas d'animation" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "Vitesse par défaut" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Presque aucun" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "Le plus rapide" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Plus rapide" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Plus lent" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Le plus lent" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "En haut à gauche" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "En haut au centre" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "En haut à droite" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "En bas à gauche" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "En bas au centre" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "En bas à droite" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "Démarrage central" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "Extrémité centrale" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "Vous pouvez choisir entre des profils prédéfinis ou vous pouvez simplement " "utiliser vos propres paramètres personnalisés" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Super minimal" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Ignorer" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Thème Shell" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "Remplace partiellement le thème du shell pour créer un bureau minimal" #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Assistance via Crypto" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Méthode préférée" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Soutenir via Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Notification d'assistance" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Gérer le moment où la notification d'assistance s'affiche" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Liens" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Signaler des bugs" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "Chaîne YouTube" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "Sur les nouvelles versions" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers"