# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # Andrea Brandi , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 00:10+0200\n" "Last-Translator: Andrea Brandi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Pannello" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Pannello nella Panoramica" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Pulsante Attività" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "Attiva/disattiva il pulsante Attività" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Menu dell'orologio" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "Mostra la data e l'ora sul pannello" #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposizione tastiera" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "Indicatore che mostra disposizione dei tasti sulla tastiera" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Menu accessibilità" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "Indicatore del menu accessibilità sul pannello" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Impostazioni rapide" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Menu delle impostazioni rapide nel pannello" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "" "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura nel menu Impostazioni " "rapide" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "" "Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna nel menu Impostazioni " "rapide" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "" "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo nel menu Impostazioni " "rapide" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo nel pannello" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo nel pannello" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Orologi mondiali" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "Orologi mondiali nel menu dell'orologio" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Meteo" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Meteo nel menu dell'orologio" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Calendario nel menu dell'orologio" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "Pulsante Eventi nel menu dell'orologio" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Barra di ricerca nella panoramica" #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Barra delle applicazioni" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "" "Contiene le icone delle applicazioni preferite e delle applicazioni aperte" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "Separatore sulla barra delle applicazioni" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "Trattino per separare le app bloccate da quelle sbloccate sulla barra" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Indicatore di esecuzione dell'app Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "" "L'indicatore del punto nel trattino che mostra che l'app è in esecuzione" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Pulsante mostra applicazioni" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "Pulsante sulla barra per aprire la griglia delle applicazioni" #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "Notifiche in sovrimpressione (OSD)" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "Notifica volume e luminosità sullo schermo quando vengono modificati" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Notifica quando si cambia l'area di lavoro" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "Popup che appare sullo schermo quando si cambia l'area di lavoro" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Selettore dell'area di lavoro" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella panoramica delle attività" #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Selettore dell'area di lavoro nella griglia delle applicazioni" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella griglia delle applicazioni" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica delle attività" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Descrizione delle finestre nella panoramica" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "" "Testo mostrato sotto l'anteprima durante la selezione della finestra nella " "panoramica" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Menu dello sfondo" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "" "Menu attivabile facendo clic con il tasto destro sull'immagine di sfondo" #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Animazione ondulata" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Animazione dell'angolo attivo" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Pulsante Cattura screenshot nel menu Finestra" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "" "Pulsante Acquisisci screenshot nel menu di scelta rapida della barra del " "titolo" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Icona di notifica del pannello" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Icona di alimentazione" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Icona finestre nella panoramica" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "Mostra un'icona sotto l'anteprima delle finestre nella panoramica" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Aree di lavoro collegate" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "Quando ci si trova nell'ultima area di lavoro, l'area successiva sarà la " "prima. Quando ci si trova nella prima area di lavoro, l'area precedente sarà " "l'ultima." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Sbirciatina dell'area di lavoro" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "" "Se l'area di lavoro successiva e quella precedente devono essere visibili " "nella panoramica." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "Workspace Switcher Fai clic sulla vista principale" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "Il clic su Workspace Switcher porta sempre alla vista principale dell'area " "di lavoro." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "La finestra richiede attenzione" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "Rimuove la notifica della finestra pronta e la rende subito attiva" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Finestra ingrandita per impostazione predefinita" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Massimizza tutte le finestre durante la creazione" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Digita per cercare" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "Nella panoramica, effettua la ricerca senza selezionare il riquadro della " "ricerca." #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Mostra sempre il selettore dell'area di lavoro" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "" "Mostra il selettore dell'area di lavoro anche quando viene utilizzata una " "sola area di lavoro con aree di lavoro dinamiche" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Chiave sovrapposta" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Disabilita tasto sovrapposto (tasto super)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Doppio tasto Super per griglia applicazioni" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "" "Mostra griglia delle applicazioni premendo due volte consecutive il tasto " "Super" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Ritardo popup" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Rimuove il ritardo per tutti i popup di switcher come alt-tab, ctrl-alt-tab, " "layout di tastiera, ..." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "Stato di avvio" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Quando GNOME Shell si avvia per la prima volta" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Colore accento per le icone" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Utilizza il colore accento per tutte le icone simboliche" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Inverti elementi colonna calendario" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "" "Inverti le posizioni degli elementi colonna calendario nel menu orologio" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Panoramica Dimensione spaziatura" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "" "La dimensione della spaziatura per il gestore dei controlli in panoramica" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Angolo arrotondato dello sfondo dell'area di lavoro" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "" "Dimensione dell'angolo dell'area di lavoro nella panoramica delle attività" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Dimensione del pannello" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Dimensione icone del pannello" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti del pannello" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Spaziatura tra gli indicatori del pannello" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Posizione del pannello" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Posizione menu dell'orologio" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Spostamento posizione del menu dell'orologio" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Dimensione selettore dell'area di lavoro" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Dimensione barra delle applicazioni" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Posizione banner delle notifiche" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "" "Posizione del popup di notifica quando le notifiche vengono visualizzate " "sullo schermo" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "Posizione notifiche OSD" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "Posizione delle notifiche OSD quando vengono mostrate sullo schermo" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Dimensione dell'anteprima Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Dimensione icona dell'anteprima Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Dimensione icona Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Larghezza Looking Glass" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Altezza Looking Glass" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Numero massimo di risultati di ricerca visualizzati" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "Numero massimo di elementi risultato di ricerca visualizzati nella pagina di " "ricerca" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "Predefinito" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "Al centro" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "A destra" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "A sinistra" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Nessuna" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "Predefinita" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Quasi nessuno" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "Molto veloce" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Più veloce" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Più lenta" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Molto lenta" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "In alto a sinistra" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "In alto al centro" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "In alto a destra" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "In basso a sinistra" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "In basso al centro" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "In basso a destra" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "Al centro a sinistra" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "Al centro a destra" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "Scegliere uno dei profili predefiniti o utilizzare un profilo personalizzato" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Minimale" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Super minimale" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Sostituzione" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Tema Shell" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "Ignora parzialmente il tema della shell per creare un desktop minimale" #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Supporto tramite Crypto" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Metodo preferito" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Supporta su Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Notifica di supporto" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Gestisci quando viene visualizzata la notifica di supporto" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Segnala un errore" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "Canale YouTube" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "Sulle nuove uscite" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"