# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Just Perfection 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:07+0100\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Bovenbalk" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Bovenbalk op overzicht" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Activiteitenknop" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "De knop op de bovenbalk om het overzicht te tonen of verbergen." #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Klokmenu" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "Het menu op de bovenbalk met de datum en tijd." #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "De toetsenbordindelingindicator op de bovenbalk." #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Toegankelijkheidsmenu" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "De toegankelijkheidsmenu-indicator op de bovenbalk." #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Snelle instellingen" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Snel instellingenmenu in paneel" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Donkere modus-schakelknop" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Donkere modus-schakelknop in het menu Snelle instellingen" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Nachtlamp-schakelknop" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Nachtlamp-schakelknop in het menu Snelle instellingen" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop in het menu Snelle instellingen" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Indicator voor scherm delen" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Indicator voor scherm delen in paneel" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Schermopname-indicator" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Schermopname-indicator in paneel" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Wereldklok" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "De wereldklok in het klokmenu." #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Weer" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Het weerbericht in het klokmenu." #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Kalender in klokmenu" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "Evenementenknop in klokmenu" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Het zoekvak op het overzicht." #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Vensteroverzicht" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "Het overzicht met favoriete en geopende vensters." #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "streepjesscheidingsteken" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "Scheidingslijn streepjescode die apps scheidt van apps losmaken" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Dash App Running-indicator" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "De puntindicator in het streepje geeft aan dat de app actief is" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Toepassingenknop tonen" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "" "De knop op het overzicht waarmee u de toepassingenlijst kunt tonen of " "verbergen." #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "Meldingen" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "Toon volume- en helderheidsmeldingen bij het aanpassen ervan." #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Werkbladmeldingen" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "De melding die wordt getoond na het wisselen van werkblad." #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Werkbladwisselaar" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "" "Ook van toepassing op de werkbladminiaturen die op het overzicht worden " "getoond." #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Werkbladoverzicht" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Het werkbladoverzicht op het toepassingenrooster." #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Sluitknop op vensteroverzicht" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "De sluitknop op venstervoorvertoningen op het overzicht." #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Vensternamen" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "De tekst onder venstervoorvertoningen op het overzicht." #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Achtergrondmenu" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "Het rechtermuisknopmenu van het bureaublad." #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Rimpeling" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Animaties van de snelhoek" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Knop Screenshot maken in venstermenu" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "Maak een screenshot-knop in de titelbalk rechtsklikmenu" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Meldingspictogram op bovenbalk" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Energiepictogram" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Vensterkeuzepijl" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "Het pictogram onder venstervoorvertoningen op het overzicht." #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Doorlopende werkbladwisseling" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "Als u op het laatste werkblad bent, dan is het volgende werkblad het eerste " "en vice-versa." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Werkruimte Kijk" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "" "Of de volgende en vorige werkruimte in het overzicht zichtbaar moeten zijn." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "Werkruimte-switcher Klik op de hoofdweergave" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "Met de werkruimte-switcherklik gaat u altijd naar de hoofdweergave van de " "werkruimte." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "Geen focus leggen op vensters die aandacht vereisen" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "" "Toont geen melding ‘Venster is gereed’ en legt geen focus meer op zulke " "vensters." #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Venster standaard gemaximaliseerd" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Maximaliseer alle vensters bij het maken" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Typ om te zoeken" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "U kunt een zoekopdracht starten zonder dat het zoekveld of overzicht " "zichtbaar is." #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Werkbladwisselaar altijd tonen" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "Toon de werkbladwisselaar óók als er slechts één werkblad is." #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Overlay-sleutel" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Overlay-toets uitschakelen (supertoets)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Eénknopssneltoets voor toepassingenlijst" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "" "Toon de toepassingenlijst door tweemaal snel achter elkaar op de Super-toets " "te drukken." #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Pop-upvertraging" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Verwijdert de vertraging voor alle switcher-pop-ups zoals alt-tab, ctrl-alt-" "tab, toetsenbordindeling, ..." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "Opstarten" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Na een koude start beginnen op het" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Accentkleur voor pictogrammen" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Gebruik accentkleur voor alle symbolische pictogrammen" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Kalenderkolomitems omkeren" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "Kalenderkolomitems in het klokmenu omkeren" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Overzicht Afstandsmaat" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "De afstandsmaat voor controls manager in overzicht" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Hoekgrootte van werkbladachtergrond" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "De hoekgrootte van de werkbladachtergrond op het overzicht." #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Bovenbalkgrootte" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Bovenbalk-pictogramgrootte" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Opvulling van bovenbalkknoppen" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Opvulling van bovenbalkindicators" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Bovenbalkpositie" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Klokmenulocatie" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Klokmenuverschuiving" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Grootte van werkbladwisselaar" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte op vensteroverzicht" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Meldingslocatie" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "De locatie op het scherm waar meldingen worden getoond." #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "OSD-positie" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "OSD-positie wanneer de weergave op het scherm op het scherm verschijnt" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeldgrootte" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeld Pictogram Grootte" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Alt-Tab-pictogramgrootte" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Breedte kijkglas" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Kijkglas Hoogte" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Maximum aantal weergegeven zoekresultaten" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "Het maximum aantal weergegeven zoekresultaten dat op de zoekpagina wordt " "weergegeven" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "Afhankelijk van Shell-thema" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Bovenaan" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "Midden" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Geen animatie" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "Standaard" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Bijna geen" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "Snelst" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Sneller" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Langzamer" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Langzaamst" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "Linksboven" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "Midden-boven" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "Rechtsboven" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "Linksonder" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "Midden-onder" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "Rechtsonder" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "Midden start" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "Midden einde" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "U kunt kiezen tussen vooraf ingestelde profielen of uw eigen voorkeuren." #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Minimalistisch" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Alleen het broodnodige" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Afdwingen" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Shell-thema" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "" "Dwing een ander Shell-thema af om een minimale werkomgeving op te zetten." #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Ondersteuning via crypto" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Voorkeursmethode" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Ondersteunen op Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Ondersteuningsmelding" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Beheer wanneer de ondersteuningsmelding wordt weergegeven" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Links" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Bug melden" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "YouTube-kanaal" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "Bij nieuwe releases" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Adres gekopieerd naar klembord"