# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # zelling , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Just Perfection 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-10 16:11-0300\n" "Last-Translator: zelling \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Painel" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Painel em visão geral" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Botão de Atividades" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "Botão no painel para alternar a visibilidade da visão geral" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Menu do Relógio" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "Também conhecido como menu de data mostra a data e hora no painel" #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Layout do Teclado" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "Botão indicador de layout de teclado no painel" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Menu de Acessibilidade" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "Botão indicador do Menu de acessibilidade no painel" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Configurações rápidas" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Menu de configurações rápidas no painel" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Botão de alternância do modo escuro" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Botão de alternância do modo escuro no menu de configurações rápidas" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Botão de alternância da luz noturna" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Botão de alternância da luz noturna no menu de configurações rápidas" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Botão de alternância do modo avião" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Botão de alternância do modo avião no menu de configurações rápidas" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Indicador de compartilhamento de tela" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Indicador de compartilhamento de tela no painel" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Indicador de gravação de tela" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Indicador de gravação de tela no painel" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Relógio mundial" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "Relógio mundial no menu do relógio" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Clima" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Tempo no menu do relógio" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Calendário no menu do relógio" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "Botão de eventos no menu do relógio" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Visão geral da entrada de pesquisa" #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "Dash mantém ícones de aplicativos favoritos e abertos" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "Separador de traço" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "" "Linha separadora de traço que separa os aplicativos fixados dos aplicativos " "desafixados" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Indicador de execução do aplicativo Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "" "O indicador de ponto no traço que mostra que o aplicativo está em execução" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Mostrar botão de aplicativos" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "Botão no travessão que alterna a visibilidade da lista de aplicativos" #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "On Screen Display (OSD)" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "Volume e brilho na tela quando a mudança acontece" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Popup de Área de Trabalho" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "Popup que aparece na tela quando você muda o espaço de trabalho" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Seletor de Área de Trabalho" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "" "Também se refere às miniaturas da área de trabalho que você vê na visão " "geral para selecionar uma área de trabalho" #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Grade de aplicativos dos espaços de trabalho" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Caixas de espaço de trabalho na grade do aplicativo" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Botão Fechar selecionador de janela" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "O botão Fechar na visualização da janela em visão geral" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Legenda do selecionador de janela" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "O texto sob a visualização da janela em visão geral" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Menu de Fundo" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "Quando você clica com o botão direito no fundo da área de trabalho" #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Ripple Box" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Efeitos de animação de canto quente" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Botão Tirar captura de tela no menu da janela" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "Botão de captura de tela no menu do botão direito da barra de título" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "ícones" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Ícone de Notificação do Painel" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Botão de Energia" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Ícone do Seletor de Janela" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "O ícone sob a visualização da janela na visão geral" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Wraparound do espaço de trabalho" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "A próxima área de trabalho será a primeira área de trabalho quando você " "estiver na última área de trabalho. e a área de trabalho anterior será a " "última quando você estiver na primeira." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Espiada do espaço de trabalho" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "" "Se o próximo espaço de trabalho e o anterior devem estar visíveis na visão " "geral." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "Clique no seletor de área de trabalho para a visualização principal" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "O clique no seletor de área de trabalho sempre vai para a visualização " "principal da área de trabalho." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "A janela exige atenção" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "Remove a janela está pronta para notificação e foca na janela" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Janela maximizada por padrão" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Maximize todas as janelas na criação" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Digite Para Pesquisar" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "Você pode começar pesquisar sem uma entrada de pesquisa ou mesmo focando na " "visão geral" #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Sempre mostrar o alternador de espaço de trabalho" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "" "Mostra o alternador de espaço de trabalho mesmo quando apenas um espaço de " "trabalho é usado com espaços de trabalho dinâmicos" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Chave de sobreposição" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Desativar tecla de sobreposição (superchave)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Superchave dupla para App Grid" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "" "Mostra a grade do aplicativo quando você pressiona duas vezes a supertecla " "rapidamente" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Atraso de pop-up" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Remove o atraso de todos os pop-ups do switcher, como alt-tab, ctrl-alt-tab, " "layout do teclado, ..." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "Status de inicialização" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Quando o GNOME Shell é inicializado pela primeira vez" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Customizar" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Cor de destaque para ícones" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Use cor de destaque para todos os ícones simbólicos" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Inverter itens da coluna do calendário" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "" "Inverter as posições dos itens da coluna do calendário no menu do relógio" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Tamanho do Espaçamento Visão Geral" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "" "O tamanho do espaçamento para o gerenciador de controles na visão geral" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "Visão geral do tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Tamanho do painel" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone do painel" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Tamanho do preenchimento do botão do painel" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Tamanho do enchimento do indicador do painel" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Posição do Painel" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Posição do Menu do Relógio" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Ajuste da Posição do Menu do Relógio" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Tamanho do Seletor de Área de Trabalho" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Animação" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "tamanho do ícone do traço" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Posição do banner de notificação" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "" "Posição do pop-up de notificação quando as notificações aparecem na tela" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "Posição OSD" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "A posição do OSD quando na tela aparece na tela" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Alt-Tab Tamanho da Visualização da Janela" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone de visualização da janela Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone Alt-Tab" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Largura do Espelho" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Altura do Espelho" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Máximo de resultados de pesquisa exibidos" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "O máximo de itens de resultados de pesquisa exibidos aparecendo na página de " "pesquisa" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "Pelo Tema Shell" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "Deixou" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Sem Animação" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "Velocidade Padrão" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Quase nenhum" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "O mais rápido" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Mais rápido" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Mais devagar" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Mais lento" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "Início principal" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "Centro Superior" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "Extremidade superior" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "Começo inferior" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "Centro Inferior" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "Extremidade inferior" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "Início central" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "Extremidade central" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "Você pode escolher entre perfis predefinidos ou simplesmente usar suas " "próprias configurações personalizadas" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Super Minimal" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Sobrescrever" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Tema do Shell" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "Sobrescreve o tema do shell parcialmente para criar um desktop minimal" #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Suporte via criptografia" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Método preferido" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Suporte via Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Notificação de suporte" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Gerenciar quando a notificação de suporte aparece" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Links" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Relatório de erro" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "Canal do YouTube" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "Em novos lançamentos" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"