# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # Just Perfection , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-18 18:02+0700\n" "Last-Translator: VBB \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Панель в режиме Обзора" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Кнопка Обзор" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "Кнопка на панели для перехода в режим Обзора" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Центр уведомлений/Часы" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "Показывает дату и время на панели" #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Раскладка клавиатуры" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры на панели" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Меню специальных возможностей" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "Меню специальных возможностей на панели" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Быстрые настройки" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Меню быстрых настроек в панели" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Кнопка переключения темного режима" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Кнопка переключения темного режима в меню быстрых настроек" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Кнопка переключения ночного режима" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Кнопка переключения ночного режима в меню быстрых настроек" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Кнопка переключения режима полета" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Кнопка переключения режима полета в меню быстрых настроек" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Индикатор совместного использования экрана" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Индикатор общего доступа к экрану на панели" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Индикатор записи экрана" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Индикатор записи экрана на панели" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Мировые часы" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "Мировые часы в центре уведомлений" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Погода в центре уведомлений" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Календарь в центре уведомлений" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "События" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "События в центре уведомлений" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Строка поиска" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Строка поиска в Обзоре" #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Dash панель" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "Dash содержит иконки избранных и открытых приложений" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "Разделитель тире" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "" "Линия-разделитель тире, которая отделяет закрепленные приложения от " "открепляемых приложений" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Индикатор работы приложения Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "Точка-индикатор в тире, показывающая, что приложение запущено." #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Показать кнопку приложений" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "Кнопка на Dash панели, которая выводит список приложений" #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "Экранная индикация" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "Появляется на экране при изменении громкости или яркости" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Всплывающий индикатор рабочих столов" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "Индикатор, который появляется на экране при смене рабочего стола" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Переключатель рабочих столов" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "Эскизы рабочих столов, которые вы видите в Обзоре." #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Рабочие столы в списке приложений" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Эскизы рабочих столов в списке приложений" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Кнопки закрытия окон в Обзоре" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "Кнопки закрытия, появляющиеся на эскизах окон в Обзоре" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Заголовки окон в Обзоре" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "Текст под эскизами окон в Обзоре" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Меню рабочего стола" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "Когда вы щелкаете правой кнопкой мыши по рабочему столу" #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Пульсация" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Анимация горячего угла" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню «Окно»" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "" "Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню правой кнопки мыши в строке заголовка" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Индикатор уведомлений" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Значок питания" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Иконки окон в обзоре" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "Иконки под окнами в Обзоре" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Зацикливание рабочих столов" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "За последним рабочим столом будет следовать первый. А перед первым рабочим " "столом будет располагаться последний." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Обзор рабочей области" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "Должна ли следующая и предыдущая рабочая область быть видна в обзоре." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "" "Переключатель рабочей области Щелкните для перехода в главное представление" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "Переключатель рабочей области Щелкните, чтобы перейти в главное " "представление рабочей области." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "Окно требует внимания" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "Убрать уведомление о готовности окна и сразу фокусироваться на нём" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Окно развернуто по умолчанию" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Развернуть все окна создания" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Введите для поиска" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "Вы можете начать поиск в Обзоре, если строки поиска нету, либо если она " "есть, не нажимая на неё" #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Всегда показывать переключатель рабочих столов" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "" "Отображать переключатель, даже если используется только один рабочий стол с " "активированным режимом динамических рабочих столов" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Ключ наложения" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Отключить наложение ключа (суперклавиши)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Двойной Super для перехода к списку приложений" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "Открывать список приложений при быстром двойном нажатии Super" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Задержка всплывающего окна" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Удаляет задержку для всех всплывающих окон переключателей, таких как alt-" "tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавиатуры, ..." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "Место входа" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Что будет отображаться при запуске GNOME Shell" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Настройки" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Цвет акцента для значков" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Использовать цвет акцента для всех символических значков" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Инвертировать элементы столбца календаря" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "Инвертировать позиции элементов столбца календаря в меню часов" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Обзор Интервал Размер" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "Размер интервала для диспетчера элементов управления в обзоре" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Размер угла рабочего стола" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "Размер угла рабочего стола в Обзоре" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Размер панели" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Размер значка панели" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Отступ между кнопками панели" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Отступ между индикаторами на панели" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Расположение панели" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Расположение центра уведомлений" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Смещение центра уведомлений" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Размер переключателя рабочих столов" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Анимации" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Размер иконок Dash панели" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Расположение уведомлений" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "Расположение всплывающих уведомлений на экране" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "Позиция экранного меню" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "Положение экранного меню, когда на экране отображается экранное меню" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Alt-Tab Размер предварительного просмотра окна" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Alt-Tab Размер значка предварительного просмотра окна" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Alt-Tab Размер значка" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Ширина зеркала" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Зазеркалье Высота" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Максимальное количество отображаемых результатов поиска" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "Максимальное количество отображаемых результатов поиска, отображаемых на " "странице поиска" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "Следовать теме" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "По центру" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Без анимаций" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "По умолчанию" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Почти ничего" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "Очень быстро" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Очень медленно" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "Сверху слева" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "Сверху по центру" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "Сверху справа" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "Нижний старт" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу по центру" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "Нижний конец" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "Центральный старт" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "Центральный конец" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "Вы можете выбрать предустановленный профиль или использовать собственные " "настройки" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Минимальный" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Очень минимальный" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Переопределение" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Тема оболочки" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "" "Частично переопределяет тему оболочки для создания минималистичного рабочего " "стола" #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Поддержка через Crypto" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Предпочтительный метод" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Поддержать через Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Уведомление о поддержке" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Управление отображением уведомления о поддержке" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Сообщить об ошибке" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "Канал YouTube" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "В новых выпусках" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена"