# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # volkov , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Just Perfection 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-13 15:24+0200\n" "Last-Translator: volkov \n" "Language-Team: volkov \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "Панель у Діяльності" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "Кнопка Діяльності" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "Кнопка на панелі, щоб перемикати видимість Діяльності" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "Меню годинника" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "Також відоме як меню дати, яка показує дату та час у панелі" #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "Кнопка індикатора розкладки клавіатури на панелі" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "Меню доступності" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "Індикатор меню доступності на панелі" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "Швидкі налаштування" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "Меню швидких налаштувань на панелі" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "Кнопка перемикання темного режиму" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Кнопка перемикання темного режиму в меню швидких налаштувань" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "Кнопка перемикання нічного світла" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Кнопка перемикання нічного світла в меню швидких налаштувань" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "Кнопка перемикання режиму польоту" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "Кнопка перемикання режиму польоту в меню швидких налаштувань" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "Індикатор доступу до екрану" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "Індикатор доступу до екрану на панелі" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "Індикатор запису екрана" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "Індикатор запису екрану на панелі" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "Світові годинники" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "Світові годинники у меню годинників" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "Погода" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "Погода у меню годинника" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "Календар у меню годинника" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "Події" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "Кнопка подій у меню годинника" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "Поле пошуку у Діяльності" # Я щось не дуже впевнений як це перекласти, але цей "Dash" це вон то меню з додатками які користувач додає в улюблені та ті додатки які зараз запущені (помічені білим кружечком). #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Панель додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "Ця панель тримає піктограми ваших улюблених та відкритих додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "Розділювач панелі додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "" "Цей розділювач малює лінію між закріпленими та не закріпленими додатками" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Індикатор відкритих додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "Точка-індикатор на панелі, яка показує, що додаток відкрито" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "Показувати кнопку додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "Кнопка яка перемикає видимість списку додатків" # Я не знаю чи існує офіційний якись переклад для цього, тому залишаю як є. Якшо хтось придумає, то виправте. #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "Індикатори гучності та яскравості коли зміна стається" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "Індикатор перемикання робочих просторів" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "Індикатор який з'являється, коли ви змінюєте робочий простір" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Перемикач робочих просторів" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "" "Те що відомо як попередній перегляд робочих просторів які ви можете бачити " "коли відкрили Діяльність, щоб обрати робочий простір" #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "Робочі простори у сітці додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "Прямокутники робочих просторів на сітці додатків" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "Кнопка закриття у виборі вікна" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "Кнопка, щоб закрити вікно у Діяльністі" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "Підпис у виборі вікна" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "Текст під переглядом вікна у Діяльності" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "Меню тла" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "Коли ви клацаєте правою кнопкою по тлу робочого столу" # Та хз я, шо то таке. Самі придумайте. #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "Ripple Box" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "Ефект анімації Гарячого кута" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "Кнопка \"Зробити знімок\" у меню вікна" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "" "Кнопка \"Зробити знімок\" коли ви клацаєте правою кнопкою по заголовку вікна" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "Піктограма сповіщень на панелі" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "Піктограма електроживлення" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "Піктограма вибору вікна" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "Піктограма під вікном у ДІяльності" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "Огортання робочих просторів" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "Наступний робочий простір стане першим коли ви у останньому робочому " "просторі, і попередній стане останнім робочим простором коли ви у першому." #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "Підглядання на робочі простори" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "Чи будуть наступні і попередні робочі простори видимі у Діяльності." #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "" "Перемикач робочої області Натисніть, щоб перейти до головного перегляду" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "" "Натискання перемикача робочої області завжди переходить до головного " "перегляду робочої області." #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "Вікна потребують уваги" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "Видаляє сповіщення <\"Додаток\" готовий> і фокусується на вікні" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "Вікна будуть розгортатися за замовченням" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "Розгортати усі вікна при створенні" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "Ввід тексту для пошуку" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "" "Ви можете почати пошук без поля пошуку або необхідності сфокусуватися на " "ньому у Діяльність" #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "Завжди показувати перемикачі робочих просторів" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "" "Показує перемикач робочих просторів, навіть коли існує лише один простір з " "\"Динамічні робочі простори\"" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "Кнопка Діяльності" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "Вимкнути кнопку Діяльності (кнопка super)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "Подвійне натискання super щоб перейти у сітку додатків" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "" "Показує сітку додатків, коли ви швидко два рази натискаєте кнопку super" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "Затримка індикаторів" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "" "Прибирає затримку з усіх індикаторів перемикання, такі як alt-tab, ctrl-alt-" "tab, зміна розкладки клавіатури, тощо." #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "Стан при завантаженні" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "Коли оболонка GNOME уперше запускається" # Я якшо чесно взагалі не знаю про шо це, бо у мене в розширенні цього нема. #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "Діяльність" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "Налаштувати" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "Акцентний колір для значків" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "Використовуйте акцентний колір для всіх символічних значків" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "Інвертувати елементи стовпця календаря" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "Інвертуйте позиції елементів стовпця календаря в меню годинника" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "Відстань у Діяльності" # Взагалі не маю гадки шо то таке. #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "Розмір відстані для менеджеру керувань у Діяльності" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "Розмір кутів тла робочого простору" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "Розмір кутів тла робочого простору у Діяльності" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "Розмір панелі" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "Розмір піктограм на панелі додатків" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "Розмір піктограм кнопок панелі" # Це мається на увазі он ті піктограми на верхній панелі, де відображається індикатор розкладки клави, блютуз, вайфай і все таке. #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "Розмір підкладки індикаторів панелі" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "Позиція панелі" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "Позиція меню годинника" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "Зсув позиції меню годинника" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "Розмір перемикача робочих просторів" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Розмір піктограм на панелі додатків" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "Позиція банера сповіщень" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "Позиція банеру сповіщень, коли сповіщення з'являються на екрані" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "Позиція OSD" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "Позиція OSD коли якісь індикатори з'являються на екрані" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Розмір перегляду меню \"Alt Tab\"" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Розмір піктограми меню \"Alt Tab\"" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Розмір піктограми меню \"Alt Tab\"" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "Ширина Looking Glass" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "Висота Looking Glass" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "Максимальна кількість відображених результатів пошуку" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "" "Максимальна кількість елементів результатів пошуку, які відображаються на " "сторінці пошуку" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "За замовченням" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "З налаштувань теми оболонки" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "По центру" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "Без анімацій" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "Швидкіть за замовченням" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "Майже немає" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "Дуже швидка" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "Ще швидше" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "Швидка" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "Повільно" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "Ще повільніше" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "Дуже повільно" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "Зверху з початку" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "Зверху по центру" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "Зверху з кінця" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "Знизу з початку" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "Знизу по центру" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "Знизу з кінця" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "По центру з початку" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "По центру з кінця" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "" "Ви можете обрати поміж вже налаштованих профілів або використовувати власні " "налаштування" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "Власний" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "Мінімалістичний" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "Дуже мінімалістичний" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "Перезаписати" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Тема оболонки" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "" "Частково перезаписати тему оболонки, щоб створити мінімалістичний робочий " "стіл" #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "Підтримка через Crypto" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "Бажаний метод" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "Підтримати нас через Buy Me a Coffee" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "Сповіщення служби підтримки" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "Укажіть, коли з’являється сповіщення служби підтримки" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "Звітувати про ваду" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "Канал YouTube" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "Про нові випуски" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "Адресу скопійовано в буфер обміну"