# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation # Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh # This file is distributed under GPL v3 # r0930514 , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Just Perfection 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:43+0800\n" "Last-Translator: r0930514 \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11 msgid "Visibility" msgstr "顯示" #: src/data/ui/visibility.ui:15 msgid "Panel" msgstr "面板" #: src/data/ui/visibility.ui:27 msgid "Panel in Overview" msgstr "概覽中的面板" #: src/data/ui/visibility.ui:40 msgid "Activities Button" msgstr "概覽按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:41 msgid "Button in panel to toggle overview visibility" msgstr "面板中的按鈕可切換概覽可見性" #: src/data/ui/visibility.ui:53 msgid "Clock Menu" msgstr "時鐘選單" #: src/data/ui/visibility.ui:54 msgid "Also known as date menu shows date and time in panel" msgstr "也稱為日期選單在面板中顯示日期和時間" #: src/data/ui/visibility.ui:66 msgid "Keyboard Layout" msgstr "鍵盤佈局(輸入法)" #: src/data/ui/visibility.ui:67 msgid "Keyboard Layout indicator button in panel" msgstr "面板中的鍵盤佈局指示器按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:79 msgid "Accessibility Menu" msgstr "輔助功能選單" #: src/data/ui/visibility.ui:80 msgid "Accessibility Menu indicator button in panel" msgstr "面板中的輔助功能選單指示器按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:92 msgid "Quick Settings" msgstr "快速設置" #: src/data/ui/visibility.ui:93 msgid "Quick settings menu in panel" msgstr "面板中的快速設置菜單" #: src/data/ui/visibility.ui:105 msgid "Dark Mode Toggle Button" msgstr "暗模式切換按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:106 msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "快速設定選單中的暗模式切換按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:118 msgid "Night Light Toggle Button" msgstr "夜燈切換按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:119 msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "快速設定選單中的夜燈切換按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:131 msgid "Airplane Mode Toggle Button" msgstr "飛航模式切換按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:132 msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu" msgstr "快速設定選單中的飛行模式切換按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:144 msgid "Screen Sharing Indicator" msgstr "屏幕共享指示器" #: src/data/ui/visibility.ui:145 msgid "Screen sharing indicator in panel" msgstr "面板中的屏幕共享指示器" #: src/data/ui/visibility.ui:157 msgid "Screen Recording Indicator" msgstr "錄屏指示燈" #: src/data/ui/visibility.ui:158 msgid "Screen recording indicator in panel" msgstr "面板中的屏幕錄製指示器" #: src/data/ui/visibility.ui:170 msgid "World Clock" msgstr "世界時鐘" #: src/data/ui/visibility.ui:171 msgid "World clock in clock menu" msgstr "時鐘菜單中的世界時鐘" #: src/data/ui/visibility.ui:183 msgid "Weather" msgstr "天氣" #: src/data/ui/visibility.ui:184 msgid "Weather in clock menu" msgstr "時鐘菜單中的天氣" #: src/data/ui/visibility.ui:196 msgid "Calendar" msgstr "日曆" #: src/data/ui/visibility.ui:197 msgid "Calendar in clock menu" msgstr "時鐘菜單中的日曆" #: src/data/ui/visibility.ui:209 msgid "Events" msgstr "活動" #: src/data/ui/visibility.ui:210 msgid "Events button in clock menu" msgstr "時鐘菜單中的事件按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:222 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/data/ui/visibility.ui:223 msgid "Search entry in overview" msgstr "概覽中的搜索項目" #: src/data/ui/visibility.ui:235 msgid "Dash" msgstr "Dash" #: src/data/ui/visibility.ui:236 msgid "Dash holds favorite and opened applications icons" msgstr "Dash 包含最喜歡和打開的應用程式圖示" #: src/data/ui/visibility.ui:248 msgid "Dash Separator" msgstr "破折號分隔符" #: src/data/ui/visibility.ui:249 msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps" msgstr "將固定應用程序與取消固定應用程序分開的破折號分隔線" #: src/data/ui/visibility.ui:261 msgid "Dash App Running Indicator" msgstr "Dash 應用程式運行指示器" #: src/data/ui/visibility.ui:262 msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running" msgstr "破折號中的點指示器顯示應用程式正在運行" #: src/data/ui/visibility.ui:274 msgid "Show Applications Button" msgstr "顯示應用程式按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:275 msgid "Button in dash that toggles applications list visibility" msgstr "短划線中用於切換應用程式列表可見性的按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:287 msgid "On Screen Display (OSD)" msgstr "螢幕顯示(OSD)" #: src/data/ui/visibility.ui:288 msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens" msgstr "音量和亮度發生變化時顯示在螢幕上" #: src/data/ui/visibility.ui:300 msgid "Workspace Popup" msgstr "工作區彈出" #: src/data/ui/visibility.ui:301 msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace" msgstr "更改工作區時出現在螢幕上的彈出視窗" #: src/data/ui/visibility.ui:313 msgid "Workspace Switcher" msgstr "工作區切換器" #: src/data/ui/visibility.ui:314 msgid "" "Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a " "workspace" msgstr "也指您在概覽中看到的用於選擇工作區的工作區縮圖" #: src/data/ui/visibility.ui:326 msgid "Workspaces App Grid" msgstr "工作區應用程序網格" #: src/data/ui/visibility.ui:327 msgid "Workspace boxes in app grid" msgstr "應用程序網格中的工作區框" #: src/data/ui/visibility.ui:339 msgid "Window Picker Close Button" msgstr "窗口選擇器關閉按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:340 msgid "The close button on window preview in overview" msgstr "概覽中窗口預覽的關閉按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:352 msgid "Window Picker Caption" msgstr "窗口選擇器標題" #: src/data/ui/visibility.ui:353 msgid "The text under window preview in overview" msgstr "概覽中窗口預覽下的文本" #: src/data/ui/visibility.ui:365 msgid "Background Menu" msgstr "後台選單" #: src/data/ui/visibility.ui:366 msgid "When you right click on desktop background" msgstr "當你右鍵單擊桌面背景時" #: src/data/ui/visibility.ui:378 msgid "Ripple Box" msgstr "波紋盒" #: src/data/ui/visibility.ui:379 msgid "Hot corner animation effects" msgstr "熱角動畫效果" #: src/data/ui/visibility.ui:391 msgid "Take Screenshot button in Window Menu" msgstr "窗口菜單中的“截屏”按鈕" #: src/data/ui/visibility.ui:392 msgid "Take screenshot button in title bar right click menu" msgstr "標題欄右鍵菜單中的截圖按鈕" #: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: src/data/ui/icons.ui:15 msgid "Panel Notification Icon" msgstr "面板通知圖示" #: src/data/ui/icons.ui:27 msgid "Power Icon" msgstr "電源圖示" #: src/data/ui/icons.ui:39 msgid "Window Picker Icon" msgstr "視窗選擇器圖示" #: src/data/ui/icons.ui:40 msgid "The icon under window preview in overview" msgstr "概覽窗口預覽下的圖標" #: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: src/data/ui/behavior.ui:15 msgid "Workspace Wraparound" msgstr "工作區環繞" #: src/data/ui/behavior.ui:16 msgid "" "Next workspace will be the first workspace when you are in the last " "workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in " "the first workspace." msgstr "" "當您在最後一個工作區時,下一個工作區將是第一個工作區。 當您在第一個工作區時," "上一個工作區將是最後一個工作區。" #: src/data/ui/behavior.ui:28 msgid "Workspace Peek" msgstr "工作區一覽" #: src/data/ui/behavior.ui:29 msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview." msgstr "下一個和上一個工作區是否應在概覽中可見。" #: src/data/ui/behavior.ui:41 msgid "Workspace Switcher Click to The Main View" msgstr "工作區切換器點選至主視圖" #: src/data/ui/behavior.ui:42 msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace." msgstr "工作區切換器按一下始終會轉到工作區的主視圖。" #: src/data/ui/behavior.ui:54 msgid "Window Demands Attention Focus" msgstr "視窗要求關注焦點" #: src/data/ui/behavior.ui:55 msgid "Removes window is ready notification and focus on the window" msgstr "刪除視窗已準備就緒通知,並直接專注於視窗" #: src/data/ui/behavior.ui:67 msgid "Window Maximized by Default" msgstr "預設情況下視窗最大化" #: src/data/ui/behavior.ui:68 msgid "Maximize all windows on creation" msgstr "創建時最大化所有視窗" #: src/data/ui/behavior.ui:80 msgid "Type to Search" msgstr "打字直接搜索" #: src/data/ui/behavior.ui:81 msgid "" "You can start search without search entry or even focusing on it in overview" msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概覽視圖,你就可以開始搜索" #: src/data/ui/behavior.ui:93 msgid "Always Show Workspace Switcher" msgstr "始終顯示工作區切換器" #: src/data/ui/behavior.ui:94 msgid "" "Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic " "workspaces" msgstr "即使只有一個工作區與動態工作區一起使用,也會顯示工作區切換器" #: src/data/ui/behavior.ui:106 msgid "Overlay Key" msgstr "覆蓋鍵" #: src/data/ui/behavior.ui:107 msgid "Disable overlay key (super key)" msgstr "停用覆蓋鍵(超級鍵)" #: src/data/ui/behavior.ui:119 msgid "Double Super to App Grid" msgstr "App Grid 的雙超級鍵" #: src/data/ui/behavior.ui:120 msgid "Shows app grid when you double hit super key fast" msgstr "當您快速雙擊超級鍵時顯示應用程序網格" #: src/data/ui/behavior.ui:133 msgid "Popup Delay" msgstr "彈出延遲" #: src/data/ui/behavior.ui:134 msgid "" "Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, " "keyboard layout, ..." msgstr "刪除所有切換器彈出窗口的延遲,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、鍵盤佈局......" #: src/data/ui/behavior.ui:146 msgid "Startup Status" msgstr "啟動狀態" #: src/data/ui/behavior.ui:147 msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time" msgstr "GNOME Shell 首次啟動時" #: src/data/ui/behavior.ui:159 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: src/data/ui/behavior.ui:160 msgid "Overview" msgstr "概述" #: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11 msgid "Customize" msgstr "自定義" #: src/data/ui/customize.ui:15 msgid "Accent Color for Icons" msgstr "圖示的強調色" #: src/data/ui/customize.ui:16 msgid "Use accent color for all symbolic icons" msgstr "對所有符號圖示使用強調色" #: src/data/ui/customize.ui:28 msgid "Invert Calendar Column Items" msgstr "反轉日曆列項" #: src/data/ui/customize.ui:29 msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu" msgstr "反轉時鐘選單中日曆列項目的位置" #: src/data/ui/customize.ui:41 msgid "Overview Spacing Size" msgstr "總覽間距大小" #: src/data/ui/customize.ui:42 msgid "The spacing size for controls manager in overview" msgstr "控制管理器的間距大小概覽" #: src/data/ui/customize.ui:49 msgid "Workspace Background Corner Size" msgstr "工作區背景角大小" #: src/data/ui/customize.ui:50 msgid "Workspace background corner size in overview" msgstr "工作區背景角尺寸概覽" #: src/data/ui/customize.ui:57 msgid "Panel Size" msgstr "面板尺寸" #: src/data/ui/customize.ui:64 msgid "Panel Icon Size" msgstr "面板圖標大小" #: src/data/ui/customize.ui:71 msgid "Panel Button Padding Size" msgstr "面板按鈕填充尺寸" #: src/data/ui/customize.ui:78 msgid "Panel Indicator Padding Size" msgstr "面板指示器填充尺寸" #: src/data/ui/customize.ui:85 msgid "Panel Position" msgstr "面板位置" #: src/data/ui/customize.ui:92 msgid "Clock Menu Position" msgstr "時鐘選單位置" #: src/data/ui/customize.ui:99 msgid "Clock Menu Position Offset" msgstr "時鐘選單位置偏移" #: src/data/ui/customize.ui:106 msgid "Workspace Switcher Size" msgstr "工作區切換器尺寸" #: src/data/ui/customize.ui:113 msgid "Animation" msgstr "動畫" #: src/data/ui/customize.ui:120 msgid "Dash Icon Size" msgstr "Dash圖示大小" #: src/data/ui/customize.ui:127 msgid "Notification Banner Position" msgstr "通知橫幅位置" #: src/data/ui/customize.ui:128 msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen" msgstr "通知出現在屏幕上時的通知彈出位置" #: src/data/ui/customize.ui:135 msgid "OSD Position" msgstr "屏顯位置" #: src/data/ui/customize.ui:136 msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen" msgstr "屏幕顯示時的 OSD 位置顯示在屏幕上" #: src/data/ui/customize.ui:143 msgid "Alt Tab Window Preview Size" msgstr "Alt-Tab 窗口預覽大小" #: src/data/ui/customize.ui:150 msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size" msgstr "Alt-Tab 窗口預覽圖標大小" #: src/data/ui/customize.ui:157 msgid "Alt Tab Icon Size" msgstr "Alt-Tab 圖標大小" #: src/data/ui/customize.ui:164 msgid "Looking Glass Width" msgstr "鏡子寬度" #: src/data/ui/customize.ui:171 msgid "Looking Glass Height" msgstr "鏡子高度" #: src/data/ui/customize.ui:178 msgid "Maximum Displayed Search Results" msgstr "最大顯示搜尋結果" #: src/data/ui/customize.ui:179 msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page" msgstr "搜尋頁面顯示的最大搜尋結果項目數" #: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707 #: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782 #: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808 #: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830 #: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860 #: src/data/ui/profile.ui:43 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415 #: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551 #: src/data/ui/customize.ui:618 msgid "By Shell Theme" msgstr "依照 Shell 主題" #: src/data/ui/customize.ui:685 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/data/ui/customize.ui:686 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790 msgid "Center" msgstr "中間" #: src/data/ui/customize.ui:693 msgid "Right" msgstr "左側" #: src/data/ui/customize.ui:694 msgid "Left" msgstr "右側" #: src/data/ui/customize.ui:743 msgid "No Animation" msgstr "無動畫" #: src/data/ui/customize.ui:744 msgid "Default Speed" msgstr "預設速度" #: src/data/ui/customize.ui:745 msgid "Almost None" msgstr "幾乎沒有" #: src/data/ui/customize.ui:746 msgid "Fastest" msgstr "最快" #: src/data/ui/customize.ui:747 msgid "Faster" msgstr "更快" #: src/data/ui/customize.ui:748 msgid "Fast" msgstr "快" #: src/data/ui/customize.ui:749 msgid "Slow" msgstr "慢" #: src/data/ui/customize.ui:750 msgid "Slower" msgstr "更慢" #: src/data/ui/customize.ui:751 msgid "Slowest" msgstr "最慢" #: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783 msgid "Top Start" msgstr "最開始" #: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784 msgid "Top Center" msgstr "頂部中心" #: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785 msgid "Top End" msgstr "高端" #: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786 msgid "Bottom Start" msgstr "底部開始" #: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787 msgid "Bottom Center" msgstr "底部中心" #: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788 msgid "Bottom End" msgstr "底端" #: src/data/ui/customize.ui:789 msgid "Center Start" msgstr "中心開始" #: src/data/ui/customize.ui:791 msgid "Center End" msgstr "中心端" #: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11 msgid "Profile" msgstr "輪廓" #: src/data/ui/profile.ui:18 msgid "" "You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own " "customized settings" msgstr "您可以在預定義的配置文件之間進行選擇,也可以簡單地使用自己的自定義設置" #: src/data/ui/profile.ui:53 msgid "Custom" msgstr "風俗" #: src/data/ui/profile.ui:63 msgid "Minimal" msgstr "最小" #: src/data/ui/profile.ui:73 msgid "Super Minimal" msgstr "超極小" #: src/data/ui/profile.ui:90 msgid "Override" msgstr "覆蓋" #: src/data/ui/profile.ui:94 msgid "Shell Theme" msgstr "Shell 主題" #: src/data/ui/profile.ui:95 msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop" msgstr "覆蓋掉部分的 Shell 主題以建立最小的桌面" #: src/data/ui/profile.ui:110 msgid "Support" msgstr "支援" #: src/data/ui/profile.ui:135 msgid "Support Via Crypto" msgstr "透過加密支援" #: src/data/ui/profile.ui:136 msgid "Preferred Method" msgstr "首選方法" #: src/data/ui/profile.ui:167 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/data/ui/profile.ui:184 msgid "Support via Buy Me a Coffee" msgstr "通過 Buy Me a Coffee 提供支持" #: src/data/ui/profile.ui:202 msgid "Support Notification" msgstr "支援通知" #: src/data/ui/profile.ui:203 msgid "Manage when the support notification shows up" msgstr "管理支援通知的顯示時間" #: src/data/ui/profile.ui:213 msgid "Links" msgstr "鏈接" #: src/data/ui/profile.ui:217 msgid "Bug Report" msgstr "錯誤報告" #: src/data/ui/profile.ui:229 msgid "YouTube Channel" msgstr "YouTube 頻道" #: src/data/ui/profile.ui:266 msgid "Never" msgstr "絕不" #: src/data/ui/profile.ui:267 msgid "On New Releases" msgstr "關於新發布" #: src/data/ui/profile.ui:268 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: src/data/ui/profile.ui:273 msgid "Address copied to the clipboard" msgstr "位址已複製到剪貼簿"