725 lines
20 KiB
Text
725 lines
20 KiB
Text
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
|
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
|
# This file is distributed under GPL v3
|
|
# zelling <zelling@zelling-desktop>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 16:11-0300\n"
|
|
"Last-Translator: zelling <zelling@zelling-desktop>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
|
"net>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
|
msgid "Panel in Overview"
|
|
msgstr "Painel em visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
|
msgid "Activities Button"
|
|
msgstr "Botão de Atividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
|
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
|
msgstr "Botão no painel para alternar a visibilidade da visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
|
msgid "Clock Menu"
|
|
msgstr "Menu do Relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
|
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
|
msgstr "Também conhecido como menu de data mostra a data e hora no painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Layout do Teclado"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
|
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
|
msgstr "Botão indicador de layout de teclado no painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
|
msgid "Accessibility Menu"
|
|
msgstr "Menu de Acessibilidade"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
|
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
|
msgstr "Botão indicador do Menu de acessibilidade no painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
|
msgid "Quick Settings"
|
|
msgstr "Configurações rápidas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
|
msgid "Quick settings menu in panel"
|
|
msgstr "Menu de configurações rápidas no painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
|
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
|
msgstr "Botão de alternância do modo escuro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
|
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr "Botão de alternância do modo escuro no menu de configurações rápidas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
|
msgid "Night Light Toggle Button"
|
|
msgstr "Botão de alternância da luz noturna"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
|
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr "Botão de alternância da luz noturna no menu de configurações rápidas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
|
msgstr "Botão de alternância do modo avião"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr "Botão de alternância do modo avião no menu de configurações rápidas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
|
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
|
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
|
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela no painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
|
msgid "Screen Recording Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de gravação de tela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
|
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
|
msgstr "Indicador de gravação de tela no painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
|
msgid "World Clock"
|
|
msgstr "Relógio mundial"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
|
msgid "World clock in clock menu"
|
|
msgstr "Relógio mundial no menu do relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Clima"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
|
msgid "Weather in clock menu"
|
|
msgstr "Tempo no menu do relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
|
msgid "Calendar in clock menu"
|
|
msgstr "Calendário no menu do relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
|
msgid "Events button in clock menu"
|
|
msgstr "Botão de eventos no menu do relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
|
msgid "Search entry in overview"
|
|
msgstr "Visão geral da entrada de pesquisa"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
|
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
|
msgstr "Dash mantém ícones de aplicativos favoritos e abertos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
|
msgid "Dash Separator"
|
|
msgstr "Separador de traço"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
|
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linha separadora de traço que separa os aplicativos fixados dos aplicativos "
|
|
"desafixados"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
|
msgid "Dash App Running Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de execução do aplicativo Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
|
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"O indicador de ponto no traço que mostra que o aplicativo está em execução"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
|
msgid "Show Applications Button"
|
|
msgstr "Mostrar botão de aplicativos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
|
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
|
msgstr "Botão no travessão que alterna a visibilidade da lista de aplicativos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
|
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "On Screen Display (OSD)"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
|
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
|
msgstr "Volume e brilho na tela quando a mudança acontece"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
|
msgid "Workspace Popup"
|
|
msgstr "Popup de Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
|
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
|
msgstr "Popup que aparece na tela quando você muda o espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
|
msgid "Workspace Switcher"
|
|
msgstr "Seletor de Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
|
msgid ""
|
|
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
|
"workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Também se refere às miniaturas da área de trabalho que você vê na visão "
|
|
"geral para selecionar uma área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
|
msgid "Workspaces App Grid"
|
|
msgstr "Grade de aplicativos dos espaços de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
|
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
|
msgstr "Caixas de espaço de trabalho na grade do aplicativo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
|
msgid "Window Picker Close Button"
|
|
msgstr "Botão Fechar selecionador de janela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
|
msgid "The close button on window preview in overview"
|
|
msgstr "O botão Fechar na visualização da janela em visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
|
msgid "Window Picker Caption"
|
|
msgstr "Legenda do selecionador de janela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
|
msgid "The text under window preview in overview"
|
|
msgstr "O texto sob a visualização da janela em visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
|
msgid "Background Menu"
|
|
msgstr "Menu de Fundo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
|
msgid "When you right click on desktop background"
|
|
msgstr "Quando você clica com o botão direito no fundo da área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
|
msgid "Ripple Box"
|
|
msgstr "Ripple Box"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
|
msgid "Hot corner animation effects"
|
|
msgstr "Efeitos de animação de canto quente"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
|
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
|
msgstr "Botão Tirar captura de tela no menu da janela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
|
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
|
msgstr "Botão de captura de tela no menu do botão direito da barra de título"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ícones"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
|
msgid "Panel Notification Icon"
|
|
msgstr "Ícone de Notificação do Painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
|
msgid "Power Icon"
|
|
msgstr "Botão de Energia"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
|
msgid "Window Picker Icon"
|
|
msgstr "Ícone do Seletor de Janela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
|
msgid "The icon under window preview in overview"
|
|
msgstr "O ícone sob a visualização da janela na visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
|
msgid "Workspace Wraparound"
|
|
msgstr "Wraparound do espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
|
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
|
"the first workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"A próxima área de trabalho será a primeira área de trabalho quando você "
|
|
"estiver na última área de trabalho. e a área de trabalho anterior será a "
|
|
"última quando você estiver na primeira."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
|
msgid "Workspace Peek"
|
|
msgstr "Espiada do espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
|
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o próximo espaço de trabalho e o anterior devem estar visíveis na visão "
|
|
"geral."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
|
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
|
msgstr "Clique no seletor de área de trabalho para a visualização principal"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
|
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"O clique no seletor de área de trabalho sempre vai para a visualização "
|
|
"principal da área de trabalho."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
|
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
|
msgstr "A janela exige atenção"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
|
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
|
msgstr "Remove a janela está pronta para notificação e foca na janela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
|
msgid "Window Maximized by Default"
|
|
msgstr "Janela maximizada por padrão"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
|
msgid "Maximize all windows on creation"
|
|
msgstr "Maximize todas as janelas na criação"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
|
msgid "Type to Search"
|
|
msgstr "Digite Para Pesquisar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode começar pesquisar sem uma entrada de pesquisa ou mesmo focando na "
|
|
"visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
|
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
|
msgstr "Sempre mostrar o alternador de espaço de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
|
"workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o alternador de espaço de trabalho mesmo quando apenas um espaço de "
|
|
"trabalho é usado com espaços de trabalho dinâmicos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
|
msgid "Overlay Key"
|
|
msgstr "Chave de sobreposição"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
|
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
|
msgstr "Desativar tecla de sobreposição (superchave)"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
|
msgid "Double Super to App Grid"
|
|
msgstr "Superchave dupla para App Grid"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
|
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra a grade do aplicativo quando você pressiona duas vezes a supertecla "
|
|
"rapidamente"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
|
msgid "Popup Delay"
|
|
msgstr "Atraso de pop-up"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
|
"keyboard layout, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove o atraso de todos os pop-ups do switcher, como alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
|
"layout do teclado, ..."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
|
msgid "Startup Status"
|
|
msgstr "Status de inicialização"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
|
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
|
msgstr "Quando o GNOME Shell é inicializado pela primeira vez"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Customizar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
|
msgid "Accent Color for Icons"
|
|
msgstr "Cor de destaque para ícones"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
|
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
|
msgstr "Use cor de destaque para todos os ícones simbólicos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
|
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
|
msgstr "Inverter itens da coluna do calendário"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
|
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverter as posições dos itens da coluna do calendário no menu do relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
|
msgid "Overview Spacing Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Espaçamento Visão Geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
|
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do espaçamento para o gerenciador de controles na visão geral"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
|
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
|
msgstr "Tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
|
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
|
msgstr "Visão geral do tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
|
msgid "Panel Size"
|
|
msgstr "Tamanho do painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
|
msgid "Panel Icon Size"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone do painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
|
msgid "Panel Button Padding Size"
|
|
msgstr "Tamanho do preenchimento do botão do painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
|
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
|
msgstr "Tamanho do enchimento do indicador do painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
|
msgid "Panel Position"
|
|
msgstr "Posição do Painel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
|
msgid "Clock Menu Position"
|
|
msgstr "Posição do Menu do Relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
|
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
|
msgstr "Ajuste da Posição do Menu do Relógio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
|
msgid "Workspace Switcher Size"
|
|
msgstr "Tamanho do Seletor de Área de Trabalho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animação"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
|
msgid "Dash Icon Size"
|
|
msgstr "tamanho do ícone do traço"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
|
msgid "Notification Banner Position"
|
|
msgstr "Posição do banner de notificação"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
|
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posição do pop-up de notificação quando as notificações aparecem na tela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
|
msgid "OSD Position"
|
|
msgstr "Posição OSD"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
|
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
|
msgstr "A posição do OSD quando na tela aparece na tela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
|
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
|
msgstr "Alt-Tab Tamanho da Visualização da Janela"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
|
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone de visualização da janela Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
|
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
|
msgid "Looking Glass Width"
|
|
msgstr "Largura do Espelho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
|
msgid "Looking Glass Height"
|
|
msgstr "Altura do Espelho"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
|
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
|
msgstr "Máximo de resultados de pesquisa exibidos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
|
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
|
msgstr ""
|
|
"O máximo de itens de resultados de pesquisa exibidos aparecendo na página de "
|
|
"pesquisa"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
|
msgid "By Shell Theme"
|
|
msgstr "Pelo Tema Shell"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Deixou"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
|
msgid "No Animation"
|
|
msgstr "Sem Animação"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
|
msgid "Default Speed"
|
|
msgstr "Velocidade Padrão"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
|
msgid "Almost None"
|
|
msgstr "Quase nenhum"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "O mais rápido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Mais rápido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Mais devagar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Mais lento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
|
msgid "Top Start"
|
|
msgstr "Início principal"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Centro Superior"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
|
msgid "Top End"
|
|
msgstr "Extremidade superior"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
|
msgid "Bottom Start"
|
|
msgstr "Começo inferior"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "Centro Inferior"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
|
msgid "Bottom End"
|
|
msgstr "Extremidade inferior"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
|
msgid "Center Start"
|
|
msgstr "Início central"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
|
msgid "Center End"
|
|
msgstr "Extremidade central"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
|
"customized settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode escolher entre perfis predefinidos ou simplesmente usar suas "
|
|
"próprias configurações personalizadas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
|
msgid "Super Minimal"
|
|
msgstr "Super Minimal"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
|
msgid "Shell Theme"
|
|
msgstr "Tema do Shell"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
|
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
|
msgstr "Sobrescreve o tema do shell parcialmente para criar um desktop minimal"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
|
msgid "Support Via Crypto"
|
|
msgstr "Suporte via criptografia"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
|
msgid "Preferred Method"
|
|
msgstr "Método preferido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
|
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
|
msgstr "Suporte via Buy Me a Coffee"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
|
msgid "Support Notification"
|
|
msgstr "Notificação de suporte"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
|
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
|
msgstr "Gerenciar quando a notificação de suporte aparece"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
|
msgid "Bug Report"
|
|
msgstr "Relatório de erro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
|
msgid "YouTube Channel"
|
|
msgstr "Canal do YouTube"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
|
msgid "On New Releases"
|
|
msgstr "Em novos lançamentos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
|
msgid "Address copied to the clipboard"
|
|
msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"
|