Updating debconf po files.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
This commit is contained in:
parent
72692e473e
commit
99d8188c79
20 changed files with 755 additions and 298 deletions
91
debian/po/de.po
vendored
91
debian/po/de.po
vendored
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mdadm 4.1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 08:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 09:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
@ -16,9 +16,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:2001
|
||||
msgid "no systemd init-system detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
|
||||
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:2001
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
|
||||
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
|
||||
"system which might or might not leave your system unbootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:3001
|
||||
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll Mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
|
||||
|
@ -26,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:2001
|
||||
#: ../mdadm.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
|
||||
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
|
||||
|
@ -45,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:2001
|
||||
#: ../mdadm.templates:3001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
|
||||
"01:06."
|
||||
|
@ -55,13 +78,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:3001
|
||||
#: ../mdadm.templates:4001
|
||||
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
|
||||
msgstr "Soll Mdadm einmal täglich auf degradierte Verbünde prüfen?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:3001
|
||||
#: ../mdadm.templates:4001
|
||||
msgid ""
|
||||
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
|
||||
"that such events don't go unnoticed."
|
||||
|
@ -72,13 +95,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:4001
|
||||
#: ../mdadm.templates:5001
|
||||
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:4001
|
||||
#: ../mdadm.templates:5001
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
|
||||
"important MD events (such as a disk failure)."
|
||||
|
@ -88,19 +111,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:4001
|
||||
#: ../mdadm.templates:5001
|
||||
msgid "Enabling this option is recommended."
|
||||
msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen."
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:5001
|
||||
#: ../mdadm.templates:6001
|
||||
msgid "Recipient for email notifications:"
|
||||
msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
|
||||
|
||||
#. Type: string
|
||||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:5001
|
||||
#: ../mdadm.templates:6001
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the email address of the user who should get the email "
|
||||
"notifications for important MD events."
|
||||
|
@ -115,9 +138,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
|
||||
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste "
|
||||
#~ "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« "
|
||||
#~ "kann weggelassen werden)."
|
||||
#~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte GerÃ"
|
||||
#~ "¤teliste wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das "
|
||||
#~ "führende »/dev« kann weggelassen werden)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -131,10 +154,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) "
|
||||
#~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn "
|
||||
#~ "sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, "
|
||||
#~ "das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen "
|
||||
#~ "Verbünde gestartet werden."
|
||||
#~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. "
|
||||
#~ "Wenn sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) "
|
||||
#~ "befindet, das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle "
|
||||
#~ "zugehörigen Verbünde gestartet werden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
|
||||
|
@ -144,9 +167,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
|
||||
#~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
|
||||
#~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
|
||||
#~ "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, "
|
||||
#~ "um alle verfügbaren Verbünde zu starten."
|
||||
#~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, "
|
||||
#~ "geben Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie "
|
||||
#~ "»all« ein, um alle verfügbaren Verbünde zu starten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
|
||||
|
@ -154,9 +177,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
|
||||
#~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
|
||||
#~ "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
|
||||
#~ "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
|
||||
#~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). "
|
||||
#~ "Dies könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des "
|
||||
#~ "Kernels verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
|
||||
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht"
|
||||
|
@ -194,12 +217,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "ramdisk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
|
||||
#~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
|
||||
#~ "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund "
|
||||
#~ "zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden "
|
||||
#~ "muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht "
|
||||
#~ "fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-"
|
||||
#~ "Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
|
||||
#~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. "
|
||||
#~ "Falls Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-"
|
||||
#~ "Verbund zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet "
|
||||
#~ "werden muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, "
|
||||
#~ "nicht fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, "
|
||||
#~ "welche RAID-Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -221,8 +244,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
|
||||
#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können Sie "
|
||||
#~ "mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren."
|
||||
#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können "
|
||||
#~ "Sie mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
|
||||
|
@ -233,8 +256,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
|
||||
#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs zu "
|
||||
#~ "starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde mit Hilfe "
|
||||
#~ "der Mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle Verbünde beim "
|
||||
#~ "Booten zu starten."
|
||||
#~ "der Mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle Verbünde "
|
||||
#~ "beim Booten zu starten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue