141 lines
5.2 KiB
Text
141 lines
5.2 KiB
Text
# Dutch debconf translation of mdadm
|
|
# Copyright (C) 2005-2008 Frans Pop <elendil@planet.nl>
|
|
# Copyright (C) 2019 Maarten <Maarten@posteo.de>
|
|
# Copyright (C) 2023 Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>
|
|
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mdadm_4.2+20230508-5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 22:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid "no systemd init-system detected"
|
|
msgstr "geen systemd init-systeem gedetecteerd"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
|
|
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is gedetecteerd dat het rootbestandssysteem van dit systeem zich op een "
|
|
"RAID-apparaat bevindt. Het kan dus nodig zijn om mdadm tijdens het opstarten "
|
|
"uit te voeren om uw systeem correct op te starten."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
|
|
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
|
|
"system which might or might not leave your system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanaf nieuwere versies van het mdadm-pakket is init-systeemintegratie alleen "
|
|
"beschikbaar voor systemd. Dit systeem lijkt een alternatief init-systeem te "
|
|
"gebruiken waardoor uw systeem mogelijk niet meer kan worden opgestart."
|
|
|
|
# Zie voor mijn notatie het artikel over 'disk array' in de Engelse Wikipedia. Zie ook het artikel over 'Disk-Array' in de Duitse Wikipedia. De Duitsers vertalen 'disk' dus niet naar 'Festplatte'.
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moet mdadm maandelijkse redundatiecontroles van de disk-arrays uitvoeren?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
|
|
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
|
|
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
|
|
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
|
|
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
|
|
"may result in write access to the media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als uw kernel dit ondersteunt (de versie is groter dan 2.6.14), dan kan "
|
|
"mdadm periodiek de redundantie van uw disk-arrays controleren. Afhankelijk "
|
|
"van de configuratie kan dit een zware systeembelasting teweegbrengen, maar "
|
|
"het zou ook zeldzame gevallen van gegevensverlies kunnen voorkomen. De "
|
|
"controle gebruikt alleen leesopdrachten, tenzij fouten worden gevonden. Als "
|
|
"fouten worden gevonden, dan zal mdadm deze proberen te herstellen, hetgeen "
|
|
"schrijfopdrachten tot gevolg kan hebben."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
|
|
"01:06."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de controle is geactiveerd, dan wordt deze standaard uitgevoerd op elke "
|
|
"eerste zondag van de maand om 01:06 uur 's nachts."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:4001
|
|
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
|
|
msgstr "Moet mdadm eens per dag controleren op in verval geraakte disk-arrays?"
|
|
|
|
# such events -> those events
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
|
|
"that such events don't go unnoticed."
|
|
msgstr ""
|
|
"mdadm kan eens per dag controleren op in verval geraakte disk-arrays en op "
|
|
"ontbrekende reserveschijven om er zeker van te zijn dat die toestanden niet "
|
|
"onopgemerkt blijven."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
|
|
msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de disk-array-monitor starten?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
|
|
"important MD events (such as a disk failure)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De achtergronddienst voor de disk-array-monitor stuurt per e-mail berichten "
|
|
"bij belangrijke gebeurtenissen (zoals de uitval van een harde schijf)."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid "Enabling this option is recommended."
|
|
msgstr "Gebruik van deze optie wordt aanbevolen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:6001
|
|
msgid "Recipient for email notifications:"
|
|
msgstr "Adres voor e-mailberichten:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the email address of the user who should get the email "
|
|
"notifications for important MD events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer het e-mailadres in van de gebruiker die de e-mailberichten over "
|
|
"belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot de disk-arrays dient te "
|
|
"ontvangen."
|