742 lines
20 KiB
Text
742 lines
20 KiB
Text
|
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||
|
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||
|
# This file is distributed under GPL v3
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 07:26-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: French\n"
|
||
|
"Language: fr\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||
|
msgid "Visibility"
|
||
|
msgstr "Visibilité"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||
|
msgid "Panel"
|
||
|
msgstr "Panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||
|
msgid "Panel in Overview"
|
||
|
msgstr "Panneau dans la vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||
|
msgid "Activities Button"
|
||
|
msgstr "Bouton des activités"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||
|
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||
|
msgstr "Bouton dans le panneau pour basculer la visibilité de l'aperçu"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||
|
msgid "Clock Menu"
|
||
|
msgstr "Menu horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||
|
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Également connu sous le nom de menu de date, affiche la date et l'heure dans "
|
||
|
"le panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||
|
msgid "Keyboard Layout"
|
||
|
msgstr "Disposition du clavier"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||
|
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||
|
msgstr "Bouton indicateur de disposition du clavier dans le panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||
|
msgid "Accessibility Menu"
|
||
|
msgstr "Menu d'accessibilité"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||
|
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||
|
msgstr "Bouton indicateur de menu d'accessibilité dans le panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||
|
msgid "Quick Settings"
|
||
|
msgstr "Réglages rapides"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||
|
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||
|
msgstr "Menu des paramètres rapides dans le panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||
|
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||
|
msgstr "Bouton de basculement du mode sombre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||
|
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
|
msgstr "Bouton de basculement du mode sombre dans le menu Paramètres rapides"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||
|
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||
|
msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||
|
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
|
msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse dans le menu Paramètres rapides"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||
|
msgstr "Bouton de basculement du mode avion"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
|
msgstr "Bouton de basculement du mode avion dans le menu Paramètres rapides"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||
|
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||
|
msgstr "Indicateur de partage d'écran"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||
|
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||
|
msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||
|
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||
|
msgstr "Indicateur d'enregistrement d'écran"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||
|
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||
|
msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||
|
msgid "World Clock"
|
||
|
msgstr "Horloge mondiale"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||
|
msgid "World clock in clock menu"
|
||
|
msgstr "Horloge mondiale dans le menu Horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||
|
msgid "Weather"
|
||
|
msgstr "Météo"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||
|
msgid "Weather in clock menu"
|
||
|
msgstr "Météo dans le menu de l'horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Calendrier"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||
|
msgid "Calendar in clock menu"
|
||
|
msgstr "Calendrier dans le menu de l'horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Événements"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||
|
msgid "Events button in clock menu"
|
||
|
msgstr "Bouton Événements dans le menu Horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Barre de recherche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||
|
msgid "Search entry in overview"
|
||
|
msgstr "Barre de recherche dans la vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||
|
msgid "Dash"
|
||
|
msgstr "Barre de raccourcis"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||
|
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La barre de raccourcis contient les icônes d'applications favorites et "
|
||
|
"ouvertes"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||
|
msgid "Dash Separator"
|
||
|
msgstr "Séparateur de tiret"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||
|
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ligne de séparation en tiret qui sépare les applications à épingler des "
|
||
|
"applications à détacher"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||
|
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||
|
msgstr "Indicateur de fonctionnement de l'application Dash"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||
|
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'indicateur de point dans le tiret qui indique que l'application est en "
|
||
|
"cours d'exécution"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||
|
msgid "Show Applications Button"
|
||
|
msgstr "Afficher le bouton des applications"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||
|
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bouton dans le tableau de bord qui bascule la visibilité de la liste des "
|
||
|
"applications"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||
|
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||
|
msgstr "OSD"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||
|
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Affichage du volume et de la luminosité à l'écran lorsque le changement se "
|
||
|
"produit"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||
|
msgid "Workspace Popup"
|
||
|
msgstr "Fenêtre contextuelle de l'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||
|
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||
|
msgstr "Popup qui apparaît à l'écran lorsque vous changez d'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||
|
msgid "Workspace Switcher"
|
||
|
msgstr "Commutateur d'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||
|
"workspace"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fait également référence aux vignettes d'espace de travail que vous voyez "
|
||
|
"dans la vue d'ensemble pour sélectionner un espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||
|
msgid "Workspaces App Grid"
|
||
|
msgstr "Grille d'applications des espaces de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||
|
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||
|
msgstr "Boîtes d'espace de travail dans la grille d'applications"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||
|
msgid "Window Picker Close Button"
|
||
|
msgstr "Bouton de fermeture du sélecteur de fenêtre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||
|
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le bouton de fermeture sur l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||
|
msgid "Window Picker Caption"
|
||
|
msgstr "Légende du sélecteur de fenêtre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||
|
msgid "The text under window preview in overview"
|
||
|
msgstr "Le texte sous l'aperçu de la fenêtre en vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||
|
msgid "Background Menu"
|
||
|
msgstr "Menu d'arrière-plan"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||
|
msgid "When you right click on desktop background"
|
||
|
msgstr "Lorsque vous faites un clic droit sur l'arrière-plan du bureau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||
|
msgid "Ripple Box"
|
||
|
msgstr "Boîte d'ondulation"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||
|
msgid "Hot corner animation effects"
|
||
|
msgstr "Effets d'animation de coin chaud"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||
|
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||
|
msgstr "Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu Fenêtre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||
|
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu contextuel de la barre de "
|
||
|
"titre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||
|
msgid "Icons"
|
||
|
msgstr "Icônes"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||
|
msgid "Panel Notification Icon"
|
||
|
msgstr "Icône de notification du panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||
|
msgid "Power Icon"
|
||
|
msgstr "Icône de charge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||
|
msgid "Window Picker Icon"
|
||
|
msgstr "Icône de sélecteur de fenêtre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||
|
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||
|
msgstr "L'icône sous l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Comportement"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||
|
msgid "Workspace Wraparound"
|
||
|
msgstr "Enveloppe de l'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||
|
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||
|
"the first workspace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"L'espace de travail suivant sera le premier espace de travail lorsque vous "
|
||
|
"serez dans le dernier espace de travail. et l'espace de travail précédent "
|
||
|
"sera le dernier espace de travail lorsque vous êtes dans le premier espace "
|
||
|
"de travail."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||
|
msgid "Workspace Peek"
|
||
|
msgstr "Aperçu de l'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||
|
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indique si l'espace de travail suivant et précédent doit être visible dans "
|
||
|
"l'aperçu."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||
|
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||
|
msgstr "Changement d'espace de travail Cliquez sur la vue principale"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||
|
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Le changement d'espace de travail en cliquant revient toujours à la vue "
|
||
|
"principale de l'espace de travail."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||
|
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||
|
msgstr "La fenêtre demande une attention particulière"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||
|
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Supprime la notification \"la fenêtre est prête\" et l'attention sur la "
|
||
|
"fenêtre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||
|
msgid "Window Maximized by Default"
|
||
|
msgstr "Fenêtre agrandie par défaut"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||
|
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||
|
msgstr "Maximiser toutes les fenêtres lors de la création"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||
|
msgid "Type to Search"
|
||
|
msgstr "Tapez pour rechercher"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vous pouvez lancer une recherche sans sélectionner la barre de recherche ou "
|
||
|
"même en l'ayant désactivée dans l'aperçu"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||
|
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||
|
msgstr "Toujours afficher le sélecteur d'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||
|
"workspaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Affiche le sélecteur d'espace de travail même lorsqu'un seul espace de "
|
||
|
"travail est utilisé avec des espaces de travail dynamiques"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||
|
msgid "Overlay Key"
|
||
|
msgstr "Clé de superposition"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||
|
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||
|
msgstr "Désactiver la touche de superposition (super clé)"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||
|
msgid "Double Super to App Grid"
|
||
|
msgstr "Double appui sur Super affiche la grille d'applications"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||
|
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Affiche la grille d'applications lorsque vous appuyez deux fois rapidement "
|
||
|
"sur la touche super"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||
|
msgid "Popup Delay"
|
||
|
msgstr "Délai de pop-up"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||
|
"keyboard layout, ..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Supprime le délai pour toutes les fenêtres contextuelles du commutateur "
|
||
|
"comme alt-tab, ctrl-alt-tab, la disposition du clavier, ..."
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||
|
msgid "Startup Status"
|
||
|
msgstr "État de démarrage"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||
|
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||
|
msgstr "Lorsque GNOME Shell démarre pour la première fois"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Bureau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Aperçu"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||
|
msgid "Customize"
|
||
|
msgstr "Personnaliser"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||
|
msgid "Accent Color for Icons"
|
||
|
msgstr "Couleur d'accentuation pour les icônes"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||
|
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||
|
msgstr "Utilisez la couleur d'accentuation pour toutes les icônes symboliques"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||
|
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||
|
msgstr "Inverser les éléments de la colonne du calendrier"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||
|
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Inverser les positions des éléments de la colonne du calendrier dans le menu "
|
||
|
"de l'horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||
|
msgid "Overview Spacing Size"
|
||
|
msgstr "Vue d'ensemble Espacement Taille"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||
|
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La taille d'espacement pour le gestionnaire de contrôles en vue d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||
|
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||
|
msgstr "Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||
|
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail dans la vue "
|
||
|
"d'ensemble"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||
|
msgid "Panel Size"
|
||
|
msgstr "Taille du panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||
|
msgid "Panel Icon Size"
|
||
|
msgstr "Taille de l'icône du panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||
|
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||
|
msgstr "Marge intérieure des boutons du panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||
|
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||
|
msgstr "Marge intérieure de l'indicateur de panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||
|
msgid "Panel Position"
|
||
|
msgstr "Position du panneau"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||
|
msgid "Clock Menu Position"
|
||
|
msgstr "Position du menu de l'horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||
|
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||
|
msgstr "Décalage de la position du menu de l'horloge"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||
|
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||
|
msgstr "Taille du sélecteur d'espace de travail"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||
|
msgid "Animation"
|
||
|
msgstr "Animation"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||
|
msgid "Dash Icon Size"
|
||
|
msgstr "Taille des icônes de la barre de raccourcis"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||
|
msgid "Notification Banner Position"
|
||
|
msgstr "Position des notifications"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||
|
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||
|
msgstr "Position des notifications lorsqu'elles s'affichent à l'écran"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||
|
msgid "OSD Position"
|
||
|
msgstr "Position de l'OSD"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||
|
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||
|
msgstr "Position OSD lorsque l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||
|
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||
|
msgstr "Taille de l'aperçu de la fenêtre Alt-Tab"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||
|
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||
|
msgstr "alt-tab Taille de l'icône d'aperçu de la fenêtre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||
|
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||
|
msgstr "Taille de l'icône Alt-Tab"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||
|
msgid "Looking Glass Width"
|
||
|
msgstr "Largeur du miroir"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||
|
msgid "Looking Glass Height"
|
||
|
msgstr "Hauteur du miroir"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||
|
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||
|
msgstr "Résultats de recherche affichés au maximum"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||
|
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nombre maximal d'éléments de résultats de recherche affichés dans la page de "
|
||
|
"recherche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Par défaut"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||
|
msgid "By Shell Theme"
|
||
|
msgstr "Par thème Shell"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr "Haut"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Bas"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||
|
msgid "Center"
|
||
|
msgstr "Centre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Droite"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Gauche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||
|
msgid "No Animation"
|
||
|
msgstr "Pas d'animation"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||
|
msgid "Default Speed"
|
||
|
msgstr "Vitesse par défaut"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||
|
msgid "Almost None"
|
||
|
msgstr "Presque aucun"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||
|
msgid "Fastest"
|
||
|
msgstr "Le plus rapide"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||
|
msgid "Faster"
|
||
|
msgstr "Plus rapide"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||
|
msgid "Fast"
|
||
|
msgstr "Rapide"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||
|
msgid "Slow"
|
||
|
msgstr "Lent"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||
|
msgid "Slower"
|
||
|
msgstr "Plus lent"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||
|
msgid "Slowest"
|
||
|
msgstr "Le plus lent"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||
|
msgid "Top Start"
|
||
|
msgstr "En haut à gauche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||
|
msgid "Top Center"
|
||
|
msgstr "En haut au centre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||
|
msgid "Top End"
|
||
|
msgstr "En haut à droite"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||
|
msgid "Bottom Start"
|
||
|
msgstr "En bas à gauche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||
|
msgid "Bottom Center"
|
||
|
msgstr "En bas au centre"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||
|
msgid "Bottom End"
|
||
|
msgstr "En bas à droite"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||
|
msgid "Center Start"
|
||
|
msgstr "Démarrage central"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||
|
msgid "Center End"
|
||
|
msgstr "Extrémité centrale"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Profil"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||
|
"customized settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vous pouvez choisir entre des profils prédéfinis ou vous pouvez simplement "
|
||
|
"utiliser vos propres paramètres personnalisés"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||
|
msgid "Minimal"
|
||
|
msgstr "Minimal"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||
|
msgid "Super Minimal"
|
||
|
msgstr "Super minimal"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||
|
msgid "Override"
|
||
|
msgstr "Ignorer"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||
|
msgid "Shell Theme"
|
||
|
msgstr "Thème Shell"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||
|
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||
|
msgstr "Remplace partiellement le thème du shell pour créer un bureau minimal"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||
|
msgid "Support"
|
||
|
msgstr "Assistance"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||
|
msgid "Support Via Crypto"
|
||
|
msgstr "Assistance via Crypto"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||
|
msgid "Preferred Method"
|
||
|
msgstr "Méthode préférée"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Copier"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||
|
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||
|
msgstr "Soutenir via Buy Me a Coffee"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||
|
msgid "Support Notification"
|
||
|
msgstr "Notification d'assistance"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||
|
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||
|
msgstr "Gérer le moment où la notification d'assistance s'affiche"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||
|
msgid "Links"
|
||
|
msgstr "Liens"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||
|
msgid "Bug Report"
|
||
|
msgstr "Signaler des bugs"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||
|
msgid "YouTube Channel"
|
||
|
msgstr "Chaîne YouTube"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Jamais"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||
|
msgid "On New Releases"
|
||
|
msgstr "Sur les nouvelles versions"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||
|
msgid "Monthly"
|
||
|
msgstr "Mensuel"
|
||
|
|
||
|
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||
|
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers"
|