730 lines
20 KiB
Text
730 lines
20 KiB
Text
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||
# This file is distributed under GPL v3
|
||
# Ícar Nin Solana <icar.nin@pm.me>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 19:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Catalan \n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilitat"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panell"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||
msgid "Panel in Overview"
|
||
msgstr "Tauler a la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||
msgid "Activities Button"
|
||
msgstr "Botó d'activitats"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||
msgstr "Botó del tauler per canviar la visibilitat de la visió general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||
msgid "Clock Menu"
|
||
msgstr "Menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||
msgstr "També es coneix com a menú de data i mostra la data i l’hora al tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Disposició del teclat"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||
msgstr "Botó indicador del disseny del teclat al tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||
msgid "Accessibility Menu"
|
||
msgstr "Menú d'accessibilitat"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||
msgstr "Botó indicador del menú d'accessibilitat al tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||
msgid "Quick Settings"
|
||
msgstr "Configuració ràpida"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||
msgstr "Menú de configuració ràpida al tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||
msgstr "Botó de commutació del mode fosc"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "Botó de commutació del mode fosc al menú de configuració ràpida"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||
msgstr "Botó de commutació de llum nocturna"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "Botó de commutació de llum nocturna al menú de configuració ràpida"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||
msgstr "Botó de commutació del mode avió"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "Botó de commutació del mode avió al menú de configuració ràpida"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de compartició de pantalla"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||
msgstr "Indicador de compartició de pantalla al tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||
msgstr "Indicador de gravació de pantalla"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||
msgstr "Indicador de gravació de pantalla al panell"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||
msgid "World Clock"
|
||
msgstr "Rellotge mundial"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||
msgid "World clock in clock menu"
|
||
msgstr "Rellotge mundial al menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "El temps"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||
msgid "Weather in clock menu"
|
||
msgstr "El temps al menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendari"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||
msgstr "Calendari al menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||
msgid "Events button in clock menu"
|
||
msgstr "Botó d'esdeveniments al menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||
msgid "Search entry in overview"
|
||
msgstr "Cerqueu l'entrada a la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Dash"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||
msgstr "Dash conté les icones d'aplicacions favorites i obertes"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||
msgid "Dash Separator"
|
||
msgstr "Separador de guions"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Línia separadora de guions que separa les aplicacions de fixació de les "
|
||
"aplicacions de desenganxament"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||
msgstr "Indicador d'execució de l'aplicació Dash"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indicador de punt al guió que mostra que l'aplicació s'està executant"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||
msgid "Show Applications Button"
|
||
msgstr "Botó Mostra les aplicacions"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||
msgstr "Botó de guió que commuta la visibilitat de la llista d'aplicacions"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||
msgstr "Visualització en pantalla (OSD)"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||
msgstr "Volum i brillantor a la pantalla quan es produeix el canvi"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||
msgid "Workspace Popup"
|
||
msgstr "Finestra emergent de l'espai de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finestra emergent que apareix a la pantalla quan canvieu l'espai de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||
msgid "Workspace Switcher"
|
||
msgstr "Commutador dels espais de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||
msgid ""
|
||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||
"workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"També fa referència a les miniatures de l’espai de treball que veieu a la "
|
||
"vista general per seleccionar un espai de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||
msgstr "Àrea de treball App Grid"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||
msgstr "Quadres d'espai de treball a la quadrícula de l'aplicació"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||
msgstr "Botó de tancament del selector de finestres"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"El botó de tancament de la vista prèvia de la finestra a la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||
msgid "Window Picker Caption"
|
||
msgstr "Subtítol del selector de finestres"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||
msgstr "El text a la vista prèvia de la finestra a la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||
msgid "Background Menu"
|
||
msgstr "Menú del fons de pantalla"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||
msgstr "Quan feu clic dret sobre el fons de l'escriptori"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||
msgid "Ripple Box"
|
||
msgstr "Ripple Box"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||
msgstr "Efectes d'animació de hot corner"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||
msgstr "Botó Captura de pantalla al menú de la finestra"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||
msgstr "Botó de captura de pantalla al menú de clic dret de la barra de títol"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "icones"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||
msgstr "Icona del panell de notificacions"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||
msgid "Power Icon"
|
||
msgstr "Icona d'alimentació"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||
msgid "Window Picker Icon"
|
||
msgstr "Icona del selector de finestres"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||
msgstr "La icona de la vista prèvia de la finestra a la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportament"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||
msgstr "Espai de treball Wraparound"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||
"the first workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"El següent espai de treball serà el primer espai de treball quan estigueu a "
|
||
"l’últim espai de treball. i l’espai de treball anterior serà l’últim espai "
|
||
"de treball quan estigueu al primer espai de treball."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||
msgid "Workspace Peek"
|
||
msgstr "Vista de l'espai de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'espai de treball següent i anterior han de ser visibles a la visió "
|
||
"general."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||
msgstr "Commutador d'espai de treball Feu clic a la vista principal"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"El clic del commutador d'espai de treball sempre va a la vista principal de "
|
||
"l'espai de treball."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||
msgstr "La finestra demana un focus d’atenció"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina la finestra ja està llesta la notificació i se centra en la finestra"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||
msgstr "Finestra maximitzada per defecte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||
msgstr "Maximitza totes les finestres en la creació"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||
msgid "Type to Search"
|
||
msgstr "Escriu per cercar"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu iniciar la cerca sense l'entrada de cerca o fins i tot centrant-vos-hi "
|
||
"en la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||
msgstr "Mostra sempre el commutador d'espai de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||
msgid ""
|
||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||
"workspaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra el commutador d'espai de treball fins i tot quan només s'utilitza un "
|
||
"espai de treball amb espais de treball dinàmics"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||
msgid "Overlay Key"
|
||
msgstr "Clau de superposició"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||
msgstr "Desactiva la tecla de superposició (superclau)"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||
msgstr "Doble súper clau per a App Grid"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la graella d'aplicacions quan premeu la tecla super ràpida dues "
|
||
"vegades"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||
msgid "Popup Delay"
|
||
msgstr "Retard de la finestra emergent"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||
"keyboard layout, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina el retard de totes les finestres emergents del commutador, com ara "
|
||
"alt-tab, ctrl-alt-tab, disseny de teclat,..."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||
msgid "Startup Status"
|
||
msgstr "Estat d’inici"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||
msgstr "Quan el GNOME Shell s’inicia per primera vegada"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Escriptori"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Visió general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalitza"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||
msgstr "Color d'accent per a les icones"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||
msgstr "Utilitzeu el color d'accent per a totes les icones simbòliques"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||
msgstr "Inverteix els elements de la columna del calendari"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverteix les posicions dels elements de la columna del calendari al menú "
|
||
"del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||
msgstr "Visió general Mida de l'espai"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||
msgstr "La mida d'espai per al gestor de controls a la visió general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||
msgstr "Mida de la cantonada de fons de l’espai de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||
msgstr "Cantonada del fons de l’espai de treball Mida a la vista general"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||
msgid "Panel Size"
|
||
msgstr "Mida del tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||
msgid "Panel Icon Size"
|
||
msgstr "Mida de la icona del panell"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||
msgstr "Mida del farciment del botó del tauler"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||
msgstr "Indicador de panell de mida de farciment"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||
msgid "Panel Position"
|
||
msgstr "Posició del panell"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||
msgid "Clock Menu Position"
|
||
msgstr "Posició del menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||
msgstr "Desplaçament del menú del rellotge"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||
msgstr "Mida del commutador d'espais de treball"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animació"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||
msgid "Dash Icon Size"
|
||
msgstr "mida de la icona de guió"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||
msgid "Notification Banner Position"
|
||
msgstr "Posició del bàner de notificacions"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posició emergent de les notificacions quan apareixen les notificacions a la "
|
||
"pantalla"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||
msgid "OSD Position"
|
||
msgstr "Posició OSD"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||
msgstr "La posició OSD quan es mostra a la pantalla es mostra a la pantalla"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab Mida de vista prèvia de la finestra"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||
msgstr "alt-tab Mida de la icona de vista prèvia de la finestra"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab Mida de la icona"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||
msgid "Looking Glass Width"
|
||
msgstr "Amplada del mirall"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||
msgid "Looking Glass Height"
|
||
msgstr "Alçada del mirall"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||
msgstr "Màxim resultats de cerca mostrats"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||
msgstr ""
|
||
"El màxim d'elements de resultats de cerca que es mostren a la pàgina de cerca"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||
msgid "By Shell Theme"
|
||
msgstr "Pel tema de l'entorn"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||
msgid "No Animation"
|
||
msgstr "Sense animació"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||
msgid "Default Speed"
|
||
msgstr "Velocitat per defecte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||
msgid "Almost None"
|
||
msgstr "Gairebé cap"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "El més ràpid"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Més ràpid"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Ràpid"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lent"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Més lent"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "El més lent"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||
msgid "Top Start"
|
||
msgstr "Inici superior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Centre superior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||
msgid "Top End"
|
||
msgstr "Extrem superior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||
msgid "Bottom Start"
|
||
msgstr "Inici inferior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "Centre inferior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||
msgid "Bottom End"
|
||
msgstr "Extrem inferior"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||
msgid "Center Start"
|
||
msgstr "Inici del centre"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||
msgid "Center End"
|
||
msgstr "Centre final"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||
"customized settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podeu triar entre perfils predefinits o simplement podeu utilitzar la vostra "
|
||
"pròpia configuració personalitzada"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Mínim"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||
msgid "Super Minimal"
|
||
msgstr "Súper Mínim"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Sobreescriu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||
msgid "Shell Theme"
|
||
msgstr "Tema del l'entorn"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobreescriu parcialment el tema de l'entorn per crear un escriptori "
|
||
"minimalista"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suport"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||
msgid "Support Via Crypto"
|
||
msgstr "Suport via Crypto"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||
msgid "Preferred Method"
|
||
msgstr "Mètode preferit"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Còpia"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||
msgstr "Suport a través de Buy Me a Coffee"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||
msgid "Support Notification"
|
||
msgstr "Notificació de suport"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||
msgstr "Gestiona quan apareix la notificació d'assistència"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enllaços"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||
msgid "Bug Report"
|
||
msgstr "Informe d'error"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||
msgid "YouTube Channel"
|
||
msgstr "Canal de YouTube"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||
msgid "On New Releases"
|
||
msgstr "En Noves Estrenes"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensualment"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||
msgstr "S'ha copiat l'adreça al porta-retalls"
|