1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/it.po
Daniel Baumann 16d75ef64d
Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-12 16:21:01 +01:00

734 lines
20 KiB
Text
Executable file

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>\n"
"Language-Team: Italian <git@andreabrandi.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Pannello nella Panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Pulsante Attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Attiva/disattiva il pulsante Attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Mostra la data e l'ora sul pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposizione tastiera"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Indicatore che mostra disposizione dei tasti sulla tastiera"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menu accessibilità"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Indicatore del menu accessibilità sul pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Impostazioni rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menu delle impostazioni rapide nel pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura nel menu Impostazioni "
"rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna nel menu Impostazioni "
"rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo nel menu Impostazioni "
"rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo nel pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo nel pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Orologi mondiali"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Orologi mondiali nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Meteo"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Meteo nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendario nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Pulsante Eventi nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Barra di ricerca nella panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Barra delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr ""
"Contiene le icone delle applicazioni preferite e delle applicazioni aperte"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separatore sulla barra delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Trattino per separare le app bloccate da quelle sbloccate sulla barra"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicatore di esecuzione dell'app Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"L'indicatore del punto nel trattino che mostra che l'app è in esecuzione"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Pulsante mostra applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Pulsante sulla barra per aprire la griglia delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Notifiche in sovrimpressione (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Notifica volume e luminosità sullo schermo quando vengono modificati"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Notifica quando si cambia l'area di lavoro"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Popup che appare sullo schermo quando si cambia l'area di lavoro"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selettore dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella panoramica delle attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Selettore dell'area di lavoro nella griglia delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella griglia delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica delle attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Descrizione delle finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr ""
"Testo mostrato sotto l'anteprima durante la selezione della finestra nella "
"panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menu dello sfondo"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr ""
"Menu attivabile facendo clic con il tasto destro sull'immagine di sfondo"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Animazione ondulata"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Animazione dell'angolo attivo"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Pulsante Cattura screenshot nel menu Finestra"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Pulsante Acquisisci screenshot nel menu di scelta rapida della barra del "
"titolo"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icona di notifica del pannello"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icona di alimentazione"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Icona finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Mostra un'icona sotto l'anteprima delle finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Aree di lavoro collegate"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Quando ci si trova nell'ultima area di lavoro, l'area successiva sarà la "
"prima. Quando ci si trova nella prima area di lavoro, l'area precedente sarà "
"l'ultima."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Sbirciatina dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Se l'area di lavoro successiva e quella precedente devono essere visibili "
"nella panoramica."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Workspace Switcher Fai clic sulla vista principale"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Il clic su Workspace Switcher porta sempre alla vista principale dell'area "
"di lavoro."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "La finestra richiede attenzione"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Rimuove la notifica della finestra pronta e la rende subito attiva"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Finestra ingrandita per impostazione predefinita"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Massimizza tutte le finestre durante la creazione"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Digita per cercare"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Nella panoramica, effettua la ricerca senza selezionare il riquadro della "
"ricerca."
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Mostra sempre il selettore dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Mostra il selettore dell'area di lavoro anche quando viene utilizzata una "
"sola area di lavoro con aree di lavoro dinamiche"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Chiave sovrapposta"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Disabilita tasto sovrapposto (tasto super)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Doppio tasto Super per griglia applicazioni"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Mostra griglia delle applicazioni premendo due volte consecutive il tasto "
"Super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Ritardo popup"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Rimuove il ritardo per tutti i popup di switcher come alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"layout di tastiera, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Stato di avvio"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Quando GNOME Shell si avvia per la prima volta"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Colore accento per le icone"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Utilizza il colore accento per tutte le icone simboliche"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverti elementi colonna calendario"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverti le posizioni degli elementi colonna calendario nel menu orologio"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Panoramica Dimensione spaziatura"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr ""
"La dimensione della spaziatura per il gestore dei controlli in panoramica"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Angolo arrotondato dello sfondo dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr ""
"Dimensione dell'angolo dell'area di lavoro nella panoramica delle attività"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Dimensione del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Dimensione icone del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Spaziatura tra gli indicatori del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posizione del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posizione menu dell'orologio"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Spostamento posizione del menu dell'orologio"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Dimensione selettore dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dimensione barra delle applicazioni"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posizione banner delle notifiche"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posizione del popup di notifica quando le notifiche vengono visualizzate "
"sullo schermo"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posizione notifiche OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Posizione delle notifiche OSD quando vengono mostrate sullo schermo"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Dimensione dell'anteprima Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Dimensione icona dell'anteprima Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Dimensione icona Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Larghezza Looking Glass"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altezza Looking Glass"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Numero massimo di risultati di ricerca visualizzati"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Numero massimo di elementi risultato di ricerca visualizzati nella pagina di "
"ricerca"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Predefinito"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Nessuna"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Predefinita"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Quasi nessuno"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Molto veloce"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Più lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Molto lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "In alto al centro"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "In alto a destra"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "In basso al centro"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "In basso a destra"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Al centro a sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Al centro a destra"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Scegliere uno dei profili predefiniti o utilizzare un profilo personalizzato"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimale"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super minimale"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sostituzione"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Ignora parzialmente il tema della shell per creare un desktop minimale"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Supporto tramite Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Metodo preferito"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Supporta su Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notifica di supporto"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Gestisci quando viene visualizzata la notifica di supporto"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Segnala un errore"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canale YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Sulle nuove uscite"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"