734 lines
20 KiB
Text
Executable file
734 lines
20 KiB
Text
Executable file
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
|
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
|
# This file is distributed under GPL v3
|
|
# Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 00:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <git@andreabrandi.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
|
msgid "Panel in Overview"
|
|
msgstr "Pannello nella Panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
|
msgid "Activities Button"
|
|
msgstr "Pulsante Attività"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
|
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva il pulsante Attività"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
|
msgid "Clock Menu"
|
|
msgstr "Menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
|
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
|
msgstr "Mostra la data e l'ora sul pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Disposizione tastiera"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
|
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
|
msgstr "Indicatore che mostra disposizione dei tasti sulla tastiera"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
|
msgid "Accessibility Menu"
|
|
msgstr "Menu accessibilità"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
|
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
|
msgstr "Indicatore del menu accessibilità sul pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
|
msgid "Quick Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni rapide"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
|
msgid "Quick settings menu in panel"
|
|
msgstr "Menu delle impostazioni rapide nel pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
|
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
|
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
|
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura nel menu Impostazioni "
|
|
"rapide"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
|
msgid "Night Light Toggle Button"
|
|
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
|
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna nel menu Impostazioni "
|
|
"rapide"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
|
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo nel menu Impostazioni "
|
|
"rapide"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
|
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
|
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
|
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
|
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo nel pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
|
msgid "Screen Recording Indicator"
|
|
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
|
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
|
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo nel pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
|
msgid "World Clock"
|
|
msgstr "Orologi mondiali"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
|
msgid "World clock in clock menu"
|
|
msgstr "Orologi mondiali nel menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Meteo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
|
msgid "Weather in clock menu"
|
|
msgstr "Meteo nel menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
|
msgid "Calendar in clock menu"
|
|
msgstr "Calendario nel menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventi"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
|
msgid "Events button in clock menu"
|
|
msgstr "Pulsante Eventi nel menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
|
msgid "Search entry in overview"
|
|
msgstr "Barra di ricerca nella panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
|
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene le icone delle applicazioni preferite e delle applicazioni aperte"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
|
msgid "Dash Separator"
|
|
msgstr "Separatore sulla barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
|
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
|
msgstr "Trattino per separare le app bloccate da quelle sbloccate sulla barra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
|
msgid "Dash App Running Indicator"
|
|
msgstr "Indicatore di esecuzione dell'app Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
|
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indicatore del punto nel trattino che mostra che l'app è in esecuzione"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
|
msgid "Show Applications Button"
|
|
msgstr "Pulsante mostra applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
|
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
|
msgstr "Pulsante sulla barra per aprire la griglia delle applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
|
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "Notifiche in sovrimpressione (OSD)"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
|
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
|
msgstr "Notifica volume e luminosità sullo schermo quando vengono modificati"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
|
msgid "Workspace Popup"
|
|
msgstr "Notifica quando si cambia l'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
|
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
|
msgstr "Popup che appare sullo schermo quando si cambia l'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
|
msgid "Workspace Switcher"
|
|
msgstr "Selettore dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
|
msgid ""
|
|
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
|
"workspace"
|
|
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella panoramica delle attività"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
|
msgid "Workspaces App Grid"
|
|
msgstr "Selettore dell'area di lavoro nella griglia delle applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
|
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
|
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella griglia delle applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
|
msgid "Window Picker Close Button"
|
|
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
|
msgid "The close button on window preview in overview"
|
|
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica delle attività"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
|
msgid "Window Picker Caption"
|
|
msgstr "Descrizione delle finestre nella panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
|
msgid "The text under window preview in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testo mostrato sotto l'anteprima durante la selezione della finestra nella "
|
|
"panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
|
msgid "Background Menu"
|
|
msgstr "Menu dello sfondo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
|
msgid "When you right click on desktop background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menu attivabile facendo clic con il tasto destro sull'immagine di sfondo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
|
msgid "Ripple Box"
|
|
msgstr "Animazione ondulata"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
|
msgid "Hot corner animation effects"
|
|
msgstr "Animazione dell'angolo attivo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
|
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
|
msgstr "Pulsante Cattura screenshot nel menu Finestra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
|
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulsante Acquisisci screenshot nel menu di scelta rapida della barra del "
|
|
"titolo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
|
msgid "Panel Notification Icon"
|
|
msgstr "Icona di notifica del pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
|
msgid "Power Icon"
|
|
msgstr "Icona di alimentazione"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
|
msgid "Window Picker Icon"
|
|
msgstr "Icona finestre nella panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
|
msgid "The icon under window preview in overview"
|
|
msgstr "Mostra un'icona sotto l'anteprima delle finestre nella panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
|
msgid "Workspace Wraparound"
|
|
msgstr "Aree di lavoro collegate"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
|
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
|
"the first workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ci si trova nell'ultima area di lavoro, l'area successiva sarà la "
|
|
"prima. Quando ci si trova nella prima area di lavoro, l'area precedente sarà "
|
|
"l'ultima."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
|
msgid "Workspace Peek"
|
|
msgstr "Sbirciatina dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
|
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se l'area di lavoro successiva e quella precedente devono essere visibili "
|
|
"nella panoramica."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
|
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
|
msgstr "Workspace Switcher Fai clic sulla vista principale"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
|
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il clic su Workspace Switcher porta sempre alla vista principale dell'area "
|
|
"di lavoro."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
|
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
|
msgstr "La finestra richiede attenzione"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
|
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
|
msgstr "Rimuove la notifica della finestra pronta e la rende subito attiva"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
|
msgid "Window Maximized by Default"
|
|
msgstr "Finestra ingrandita per impostazione predefinita"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
|
msgid "Maximize all windows on creation"
|
|
msgstr "Massimizza tutte le finestre durante la creazione"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
|
msgid "Type to Search"
|
|
msgstr "Digita per cercare"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella panoramica, effettua la ricerca senza selezionare il riquadro della "
|
|
"ricerca."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
|
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
|
msgstr "Mostra sempre il selettore dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
|
"workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il selettore dell'area di lavoro anche quando viene utilizzata una "
|
|
"sola area di lavoro con aree di lavoro dinamiche"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
|
msgid "Overlay Key"
|
|
msgstr "Chiave sovrapposta"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
|
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
|
msgstr "Disabilita tasto sovrapposto (tasto super)"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
|
msgid "Double Super to App Grid"
|
|
msgstr "Doppio tasto Super per griglia applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
|
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra griglia delle applicazioni premendo due volte consecutive il tasto "
|
|
"Super"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
|
msgid "Popup Delay"
|
|
msgstr "Ritardo popup"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
|
"keyboard layout, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove il ritardo per tutti i popup di switcher come alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
|
"layout di tastiera, ..."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
|
msgid "Startup Status"
|
|
msgstr "Stato di avvio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
|
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
|
msgstr "Quando GNOME Shell si avvia per la prima volta"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizza"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
|
msgid "Accent Color for Icons"
|
|
msgstr "Colore accento per le icone"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
|
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
|
msgstr "Utilizza il colore accento per tutte le icone simboliche"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
|
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
|
msgstr "Inverti elementi colonna calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
|
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverti le posizioni degli elementi colonna calendario nel menu orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
|
msgid "Overview Spacing Size"
|
|
msgstr "Panoramica Dimensione spaziatura"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
|
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della spaziatura per il gestore dei controlli in panoramica"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
|
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
|
msgstr "Angolo arrotondato dello sfondo dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
|
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione dell'angolo dell'area di lavoro nella panoramica delle attività"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
|
msgid "Panel Size"
|
|
msgstr "Dimensione del pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
|
msgid "Panel Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensione icone del pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
|
msgid "Panel Button Padding Size"
|
|
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti del pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
|
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
|
msgstr "Spaziatura tra gli indicatori del pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
|
msgid "Panel Position"
|
|
msgstr "Posizione del pannello"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
|
msgid "Clock Menu Position"
|
|
msgstr "Posizione menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
|
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
|
msgstr "Spostamento posizione del menu dell'orologio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
|
msgid "Workspace Switcher Size"
|
|
msgstr "Dimensione selettore dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animazione"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
|
msgid "Dash Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensione barra delle applicazioni"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
|
msgid "Notification Banner Position"
|
|
msgstr "Posizione banner delle notifiche"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
|
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posizione del popup di notifica quando le notifiche vengono visualizzate "
|
|
"sullo schermo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
|
msgid "OSD Position"
|
|
msgstr "Posizione notifiche OSD"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
|
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
|
msgstr "Posizione delle notifiche OSD quando vengono mostrate sullo schermo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
|
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
|
msgstr "Dimensione dell'anteprima Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
|
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensione icona dell'anteprima Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
|
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensione icona Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
|
msgid "Looking Glass Width"
|
|
msgstr "Larghezza Looking Glass"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
|
msgid "Looking Glass Height"
|
|
msgstr "Altezza Looking Glass"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
|
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
|
msgstr "Numero massimo di risultati di ricerca visualizzati"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
|
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di elementi risultato di ricerca visualizzati nella pagina di "
|
|
"ricerca"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
|
msgid "By Shell Theme"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Al centro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "A destra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "A sinistra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
|
msgid "No Animation"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
|
msgid "Default Speed"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
|
msgid "Almost None"
|
|
msgstr "Quasi nessuno"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Molto veloce"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Più veloce"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Più lenta"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Molto lenta"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
|
msgid "Top Start"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
|
msgid "Top End"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
|
msgid "Bottom Start"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
|
msgid "Bottom End"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
|
msgid "Center Start"
|
|
msgstr "Al centro a sinistra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
|
msgid "Center End"
|
|
msgstr "Al centro a destra"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
|
"customized settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere uno dei profili predefiniti o utilizzare un profilo personalizzato"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Minimale"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
|
msgid "Super Minimal"
|
|
msgstr "Super minimale"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Sostituzione"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
|
msgid "Shell Theme"
|
|
msgstr "Tema Shell"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
|
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
|
msgstr "Ignora parzialmente il tema della shell per creare un desktop minimale"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
|
msgid "Support Via Crypto"
|
|
msgstr "Supporto tramite Crypto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
|
msgid "Preferred Method"
|
|
msgstr "Metodo preferito"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
|
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
|
msgstr "Supporta su Buy Me a Coffee"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
|
msgid "Support Notification"
|
|
msgstr "Notifica di supporto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
|
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
|
msgstr "Gestisci quando viene visualizzata la notifica di supporto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Collegamenti"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
|
msgid "Bug Report"
|
|
msgstr "Segnala un errore"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
|
msgid "YouTube Channel"
|
|
msgstr "Canale YouTube"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
|
msgid "On New Releases"
|
|
msgstr "Sulle nuove uscite"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
|
msgid "Address copied to the clipboard"
|
|
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"
|