718 lines
19 KiB
Text
718 lines
19 KiB
Text
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||
# This file is distributed under GPL v3
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:07+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Zichtbaarheid"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Bovenbalk"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||
msgid "Panel in Overview"
|
||
msgstr "Bovenbalk op overzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||
msgid "Activities Button"
|
||
msgstr "Activiteitenknop"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||
msgstr "De knop op de bovenbalk om het overzicht te tonen of verbergen."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||
msgid "Clock Menu"
|
||
msgstr "Klokmenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||
msgstr "Het menu op de bovenbalk met de datum en tijd."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Toetsenbordindeling"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||
msgstr "De toetsenbordindelingindicator op de bovenbalk."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||
msgid "Accessibility Menu"
|
||
msgstr "Toegankelijkheidsmenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||
msgstr "De toegankelijkheidsmenu-indicator op de bovenbalk."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||
msgid "Quick Settings"
|
||
msgstr "Snelle instellingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||
msgstr "Snel instellingenmenu in paneel"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||
msgstr "Donkere modus-schakelknop"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "Donkere modus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||
msgstr "Nachtlamp-schakelknop"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "Nachtlamp-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||
msgstr "Indicator voor scherm delen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||
msgstr "Indicator voor scherm delen in paneel"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||
msgstr "Schermopname-indicator"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||
msgstr "Schermopname-indicator in paneel"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||
msgid "World Clock"
|
||
msgstr "Wereldklok"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||
msgid "World clock in clock menu"
|
||
msgstr "De wereldklok in het klokmenu."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Weer"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||
msgid "Weather in clock menu"
|
||
msgstr "Het weerbericht in het klokmenu."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||
msgstr "Kalender in klokmenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenementen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||
msgid "Events button in clock menu"
|
||
msgstr "Evenementenknop in klokmenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||
msgid "Search entry in overview"
|
||
msgstr "Het zoekvak op het overzicht."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Vensteroverzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||
msgstr "Het overzicht met favoriete en geopende vensters."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||
msgid "Dash Separator"
|
||
msgstr "streepjesscheidingsteken"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||
msgstr "Scheidingslijn streepjescode die apps scheidt van apps losmaken"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||
msgstr "Dash App Running-indicator"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||
msgstr "De puntindicator in het streepje geeft aan dat de app actief is"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||
msgid "Show Applications Button"
|
||
msgstr "Toepassingenknop tonen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"De knop op het overzicht waarmee u de toepassingenlijst kunt tonen of "
|
||
"verbergen."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||
msgstr "Toon volume- en helderheidsmeldingen bij het aanpassen ervan."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||
msgid "Workspace Popup"
|
||
msgstr "Werkbladmeldingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||
msgstr "De melding die wordt getoond na het wisselen van werkblad."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||
msgid "Workspace Switcher"
|
||
msgstr "Werkbladwisselaar"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||
msgid ""
|
||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||
"workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ook van toepassing op de werkbladminiaturen die op het overzicht worden "
|
||
"getoond."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||
msgstr "Werkbladoverzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||
msgstr "Het werkbladoverzicht op het toepassingenrooster."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||
msgstr "Sluitknop op vensteroverzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||
msgstr "De sluitknop op venstervoorvertoningen op het overzicht."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||
msgid "Window Picker Caption"
|
||
msgstr "Vensternamen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||
msgstr "De tekst onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||
msgid "Background Menu"
|
||
msgstr "Achtergrondmenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||
msgstr "Het rechtermuisknopmenu van het bureaublad."
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||
msgid "Ripple Box"
|
||
msgstr "Rimpeling"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||
msgstr "Animaties van de snelhoek"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||
msgstr "Knop Screenshot maken in venstermenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||
msgstr "Maak een screenshot-knop in de titelbalk rechtsklikmenu"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||
msgstr "Meldingspictogram op bovenbalk"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||
msgid "Power Icon"
|
||
msgstr "Energiepictogram"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||
msgid "Window Picker Icon"
|
||
msgstr "Vensterkeuzepijl"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||
msgstr "Het pictogram onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Gedrag"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||
msgstr "Doorlopende werkbladwisseling"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||
"the first workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u op het laatste werkblad bent, dan is het volgende werkblad het eerste "
|
||
"en vice-versa."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||
msgid "Workspace Peek"
|
||
msgstr "Werkruimte Kijk"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of de volgende en vorige werkruimte in het overzicht zichtbaar moeten zijn."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||
msgstr "Werkruimte-switcher Klik op de hoofdweergave"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Met de werkruimte-switcherklik gaat u altijd naar de hoofdweergave van de "
|
||
"werkruimte."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||
msgstr "Geen focus leggen op vensters die aandacht vereisen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toont geen melding ‘Venster is gereed’ en legt geen focus meer op zulke "
|
||
"vensters."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||
msgstr "Venster standaard gemaximaliseerd"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||
msgstr "Maximaliseer alle vensters bij het maken"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||
msgid "Type to Search"
|
||
msgstr "Typ om te zoeken"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt een zoekopdracht starten zonder dat het zoekveld of overzicht "
|
||
"zichtbaar is."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||
msgstr "Werkbladwisselaar altijd tonen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||
msgid ""
|
||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||
"workspaces"
|
||
msgstr "Toon de werkbladwisselaar óók als er slechts één werkblad is."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||
msgid "Overlay Key"
|
||
msgstr "Overlay-sleutel"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||
msgstr "Overlay-toets uitschakelen (supertoets)"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||
msgstr "Eénknopssneltoets voor toepassingenlijst"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toon de toepassingenlijst door tweemaal snel achter elkaar op de Super-toets "
|
||
"te drukken."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||
msgid "Popup Delay"
|
||
msgstr "Pop-upvertraging"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||
"keyboard layout, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijdert de vertraging voor alle switcher-pop-ups zoals alt-tab, ctrl-alt-"
|
||
"tab, toetsenbordindeling, ..."
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||
msgid "Startup Status"
|
||
msgstr "Opstarten"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||
msgstr "Na een koude start beginnen op het"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureaublad"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Overzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||
msgstr "Accentkleur voor pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||
msgstr "Gebruik accentkleur voor alle symbolische pictogrammen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||
msgstr "Kalenderkolomitems omkeren"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||
msgstr "Kalenderkolomitems in het klokmenu omkeren"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||
msgstr "Overzicht Afstandsmaat"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||
msgstr "De afstandsmaat voor controls manager in overzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||
msgstr "Hoekgrootte van werkbladachtergrond"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||
msgstr "De hoekgrootte van de werkbladachtergrond op het overzicht."
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||
msgid "Panel Size"
|
||
msgstr "Bovenbalkgrootte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||
msgid "Panel Icon Size"
|
||
msgstr "Bovenbalk-pictogramgrootte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||
msgstr "Opvulling van bovenbalkknoppen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||
msgstr "Opvulling van bovenbalkindicators"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||
msgid "Panel Position"
|
||
msgstr "Bovenbalkpositie"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||
msgid "Clock Menu Position"
|
||
msgstr "Klokmenulocatie"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||
msgstr "Klokmenuverschuiving"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||
msgstr "Grootte van werkbladwisselaar"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animatie"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||
msgid "Dash Icon Size"
|
||
msgstr "Pictogramgrootte op vensteroverzicht"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||
msgid "Notification Banner Position"
|
||
msgstr "Meldingslocatie"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||
msgstr "De locatie op het scherm waar meldingen worden getoond."
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||
msgid "OSD Position"
|
||
msgstr "OSD-positie"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||
msgstr "OSD-positie wanneer de weergave op het scherm op het scherm verschijnt"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeldgrootte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeld Pictogram Grootte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab-pictogramgrootte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||
msgid "Looking Glass Width"
|
||
msgstr "Breedte kijkglas"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||
msgid "Looking Glass Height"
|
||
msgstr "Kijkglas Hoogte"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||
msgstr "Maximum aantal weergegeven zoekresultaten"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het maximum aantal weergegeven zoekresultaten dat op de zoekpagina wordt "
|
||
"weergegeven"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||
msgid "By Shell Theme"
|
||
msgstr "Afhankelijk van Shell-thema"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenaan"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderaan"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Midden"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||
msgid "No Animation"
|
||
msgstr "Geen animatie"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||
msgid "Default Speed"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||
msgid "Almost None"
|
||
msgstr "Bijna geen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "Snelst"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Sneller"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Langzaam"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Langzamer"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "Langzaamst"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||
msgid "Top Start"
|
||
msgstr "Linksboven"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Midden-boven"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||
msgid "Top End"
|
||
msgstr "Rechtsboven"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||
msgid "Bottom Start"
|
||
msgstr "Linksonder"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "Midden-onder"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||
msgid "Bottom End"
|
||
msgstr "Rechtsonder"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||
msgid "Center Start"
|
||
msgstr "Midden start"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||
msgid "Center End"
|
||
msgstr "Midden einde"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiel"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||
"customized settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt kiezen tussen vooraf ingestelde profielen of uw eigen voorkeuren."
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "Minimalistisch"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||
msgid "Super Minimal"
|
||
msgstr "Alleen het broodnodige"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Afdwingen"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||
msgid "Shell Theme"
|
||
msgstr "Shell-thema"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwing een ander Shell-thema af om een minimale werkomgeving op te zetten."
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ondersteuning"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||
msgid "Support Via Crypto"
|
||
msgstr "Ondersteuning via crypto"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||
msgid "Preferred Method"
|
||
msgstr "Voorkeursmethode"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||
msgstr "Ondersteunen op Buy Me a Coffee"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||
msgid "Support Notification"
|
||
msgstr "Ondersteuningsmelding"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||
msgstr "Beheer wanneer de ondersteuningsmelding wordt weergegeven"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||
msgid "Bug Report"
|
||
msgstr "Bug melden"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||
msgid "YouTube Channel"
|
||
msgstr "YouTube-kanaal"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nooit"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||
msgid "On New Releases"
|
||
msgstr "Bij nieuwe releases"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Maandelijks"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||
msgstr "Adres gekopieerd naar klembord"
|