1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/nl.po
Daniel Baumann 16d75ef64d
Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-12 16:21:01 +01:00

718 lines
19 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Bovenbalk"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Bovenbalk op overzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Activiteitenknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "De knop op de bovenbalk om het overzicht te tonen of verbergen."
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Het menu op de bovenbalk met de datum en tijd."
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "De toetsenbordindelingindicator op de bovenbalk."
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Toegankelijkheidsmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "De toegankelijkheidsmenu-indicator op de bovenbalk."
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Snel instellingenmenu in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Donkere modus-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Donkere modus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Nachtlamp-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Nachtlamp-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicator voor scherm delen"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicator voor scherm delen in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Schermopname-indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Schermopname-indicator in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Wereldklok"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "De wereldklok in het klokmenu."
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Het weerbericht in het klokmenu."
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender in klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Evenementenknop in klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Het zoekvak op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Vensteroverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Het overzicht met favoriete en geopende vensters."
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "streepjesscheidingsteken"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Scheidingslijn streepjescode die apps scheidt van apps losmaken"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash App Running-indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "De puntindicator in het streepje geeft aan dat de app actief is"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Toepassingenknop tonen"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"De knop op het overzicht waarmee u de toepassingenlijst kunt tonen of "
"verbergen."
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Meldingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Toon volume- en helderheidsmeldingen bij het aanpassen ervan."
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Werkbladmeldingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "De melding die wordt getoond na het wisselen van werkblad."
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Ook van toepassing op de werkbladminiaturen die op het overzicht worden "
"getoond."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Werkbladoverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Het werkbladoverzicht op het toepassingenrooster."
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Sluitknop op vensteroverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "De sluitknop op venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Vensternamen"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "De tekst onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Achtergrondmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Het rechtermuisknopmenu van het bureaublad."
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Rimpeling"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Animaties van de snelhoek"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Knop Screenshot maken in venstermenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Maak een screenshot-knop in de titelbalk rechtsklikmenu"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Meldingspictogram op bovenbalk"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Energiepictogram"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Vensterkeuzepijl"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Het pictogram onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Doorlopende werkbladwisseling"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Als u op het laatste werkblad bent, dan is het volgende werkblad het eerste "
"en vice-versa."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Werkruimte Kijk"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Of de volgende en vorige werkruimte in het overzicht zichtbaar moeten zijn."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Werkruimte-switcher Klik op de hoofdweergave"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Met de werkruimte-switcherklik gaat u altijd naar de hoofdweergave van de "
"werkruimte."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Geen focus leggen op vensters die aandacht vereisen"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
"Toont geen melding Venster is gereed en legt geen focus meer op zulke "
"vensters."
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Venster standaard gemaximaliseerd"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximaliseer alle vensters bij het maken"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Typ om te zoeken"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"U kunt een zoekopdracht starten zonder dat het zoekveld of overzicht "
"zichtbaar is."
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar altijd tonen"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr "Toon de werkbladwisselaar óók als er slechts één werkblad is."
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Overlay-sleutel"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Overlay-toets uitschakelen (supertoets)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Eénknopssneltoets voor toepassingenlijst"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Toon de toepassingenlijst door tweemaal snel achter elkaar op de Super-toets "
"te drukken."
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Pop-upvertraging"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Verwijdert de vertraging voor alle switcher-pop-ups zoals alt-tab, ctrl-alt-"
"tab, toetsenbordindeling, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Opstarten"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Na een koude start beginnen op het"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Accentkleur voor pictogrammen"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Gebruik accentkleur voor alle symbolische pictogrammen"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Kalenderkolomitems omkeren"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Kalenderkolomitems in het klokmenu omkeren"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Overzicht Afstandsmaat"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "De afstandsmaat voor controls manager in overzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Hoekgrootte van werkbladachtergrond"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "De hoekgrootte van de werkbladachtergrond op het overzicht."
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Bovenbalkgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Bovenbalk-pictogramgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Opvulling van bovenbalkknoppen"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Opvulling van bovenbalkindicators"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Bovenbalkpositie"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Klokmenulocatie"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Klokmenuverschuiving"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Grootte van werkbladwisselaar"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte op vensteroverzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Meldingslocatie"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "De locatie op het scherm waar meldingen worden getoond."
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD-positie"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-positie wanneer de weergave op het scherm op het scherm verschijnt"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeldgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeld Pictogram Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab-pictogramgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Breedte kijkglas"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Kijkglas Hoogte"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maximum aantal weergegeven zoekresultaten"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Het maximum aantal weergegeven zoekresultaten dat op de zoekpagina wordt "
"weergegeven"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Afhankelijk van Shell-thema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Geen animatie"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Standaard"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Bijna geen"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Snelst"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamst"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Linksboven"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Midden-boven"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Rechtsboven"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Linksonder"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Midden-onder"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Rechtsonder"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Midden start"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Midden einde"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen vooraf ingestelde profielen of uw eigen voorkeuren."
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistisch"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Alleen het broodnodige"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Afdwingen"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell-thema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Dwing een ander Shell-thema af om een minimale werkomgeving op te zetten."
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Ondersteuning via crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Voorkeursmethode"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Ondersteunen op Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Ondersteuningsmelding"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Beheer wanneer de ondersteuningsmelding wordt weergegeven"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Bug melden"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-kanaal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Bij nieuwe releases"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adres gekopieerd naar klembord"