1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/zh_TW.po
Daniel Baumann 16d75ef64d
Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-12 16:21:01 +01:00

699 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# r0930514 <r0930514@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:43+0800\n"
"Last-Translator: r0930514 <r0930514@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "顯示"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "面板"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "概覽中的面板"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "概覽按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "面板中的按鈕可切換概覽可見性"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "時鐘選單"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "也稱為日期選單在面板中顯示日期和時間"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "鍵盤佈局(輸入法)"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "面板中的鍵盤佈局指示器按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "輔助功能選單"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "面板中的輔助功能選單指示器按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "快速設置"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "面板中的快速設置菜單"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "暗模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速設定選單中的暗模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "夜燈切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速設定選單中的夜燈切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "飛航模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速設定選單中的飛行模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "屏幕共享指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "面板中的屏幕共享指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "錄屏指示燈"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "面板中的屏幕錄製指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "世界時鐘"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的世界時鐘"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的天氣"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的日曆"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "活動"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的事件按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "概覽中的搜索項目"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash 包含最喜歡和打開的應用程式圖示"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "破折號分隔符"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "將固定應用程序與取消固定應用程序分開的破折號分隔線"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash 應用程式運行指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "破折號中的點指示器顯示應用程式正在運行"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "顯示應用程式按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "短划線中用於切換應用程式列表可見性的按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "螢幕顯示OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "音量和亮度發生變化時顯示在螢幕上"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "工作區彈出"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "更改工作區時出現在螢幕上的彈出視窗"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "工作區切換器"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "也指您在概覽中看到的用於選擇工作區的工作區縮圖"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "工作區應用程序網格"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "應用程序網格中的工作區框"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "窗口選擇器關閉按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "概覽中窗口預覽的關閉按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "窗口選擇器標題"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "概覽中窗口預覽下的文本"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "後台選單"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "當你右鍵單擊桌面背景時"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "波紋盒"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "熱角動畫效果"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "窗口菜單中的“截屏”按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "標題欄右鍵菜單中的截圖按鈕"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "面板通知圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "電源圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "視窗選擇器圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "概覽窗口預覽下的圖標"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "工作區環繞"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"當您在最後一個工作區時,下一個工作區將是第一個工作區。 當您在第一個工作區時,"
"上一個工作區將是最後一個工作區。"
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "工作區一覽"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "下一個和上一個工作區是否應在概覽中可見。"
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "工作區切換器點選至主視圖"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "工作區切換器按一下始終會轉到工作區的主視圖。"
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "視窗要求關注焦點"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "刪除視窗已準備就緒通知,並直接專注於視窗"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "預設情況下視窗最大化"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "創建時最大化所有視窗"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "打字直接搜索"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概覽視圖,你就可以開始搜索"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "始終顯示工作區切換器"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr "即使只有一個工作區與動態工作區一起使用,也會顯示工作區切換器"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "覆蓋鍵"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "停用覆蓋鍵(超級鍵)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "App Grid 的雙超級鍵"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "當您快速雙擊超級鍵時顯示應用程序網格"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "彈出延遲"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr "刪除所有切換器彈出窗口的延遲,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、鍵盤佈局......"
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "啟動狀態"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "GNOME Shell 首次啟動時"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "自定義"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "圖示的強調色"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "對所有符號圖示使用強調色"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "反轉日曆列項"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "反轉時鐘選單中日曆列項目的位置"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "總覽間距大小"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "控制管理器的間距大小概覽"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "工作區背景角大小"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "工作區背景角尺寸概覽"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "面板尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "面板圖標大小"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "面板按鈕填充尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "面板指示器填充尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "面板位置"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "時鐘選單位置"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "時鐘選單位置偏移"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "工作區切換器尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dash圖示大小"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "通知橫幅位置"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "通知出現在屏幕上時的通知彈出位置"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "屏顯位置"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "屏幕顯示時的 OSD 位置顯示在屏幕上"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽大小"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽圖標大小"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab 圖標大小"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "鏡子寬度"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "鏡子高度"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "最大顯示搜尋結果"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "搜尋頁面顯示的最大搜尋結果項目數"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "依照 Shell 主題"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "中間"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "左側"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "右側"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "無動畫"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "預設速度"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "幾乎沒有"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "更快"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "更慢"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "最開始"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "頂部中心"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "高端"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "底部開始"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "底部中心"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "底端"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "中心開始"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "中心端"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "輪廓"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr "您可以在預定義的配置文件之間進行選擇,也可以簡單地使用自己的自定義設置"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "風俗"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "超極小"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "覆蓋"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell 主題"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "覆蓋掉部分的 Shell 主題以建立最小的桌面"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "支援"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "透過加密支援"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "首選方法"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "通過 Buy Me a Coffee 提供支持"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "支援通知"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "管理支援通知的顯示時間"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "鏈接"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "錯誤報告"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube 頻道"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "絕不"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "關於新發布"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "位址已複製到剪貼簿"