699 lines
18 KiB
Text
699 lines
18 KiB
Text
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||
# This file is distributed under GPL v3
|
||
# r0930514 <r0930514@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: r0930514 <r0930514@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "面板"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||
msgid "Panel in Overview"
|
||
msgstr "概覽中的面板"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||
msgid "Activities Button"
|
||
msgstr "概覽按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||
msgstr "面板中的按鈕可切換概覽可見性"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||
msgid "Clock Menu"
|
||
msgstr "時鐘選單"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||
msgstr "也稱為日期選單在面板中顯示日期和時間"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "鍵盤佈局(輸入法)"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||
msgstr "面板中的鍵盤佈局指示器按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||
msgid "Accessibility Menu"
|
||
msgstr "輔助功能選單"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||
msgstr "面板中的輔助功能選單指示器按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||
msgid "Quick Settings"
|
||
msgstr "快速設置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||
msgstr "面板中的快速設置菜單"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||
msgstr "暗模式切換按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "快速設定選單中的暗模式切換按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||
msgstr "夜燈切換按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "快速設定選單中的夜燈切換按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||
msgstr "飛航模式切換按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||
msgstr "快速設定選單中的飛行模式切換按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||
msgstr "屏幕共享指示器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||
msgstr "面板中的屏幕共享指示器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||
msgstr "錄屏指示燈"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||
msgstr "面板中的屏幕錄製指示器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||
msgid "World Clock"
|
||
msgstr "世界時鐘"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||
msgid "World clock in clock menu"
|
||
msgstr "時鐘菜單中的世界時鐘"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "天氣"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||
msgid "Weather in clock menu"
|
||
msgstr "時鐘菜單中的天氣"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日曆"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||
msgstr "時鐘菜單中的日曆"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "活動"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||
msgid "Events button in clock menu"
|
||
msgstr "時鐘菜單中的事件按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||
msgid "Search entry in overview"
|
||
msgstr "概覽中的搜索項目"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Dash"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||
msgstr "Dash 包含最喜歡和打開的應用程式圖示"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||
msgid "Dash Separator"
|
||
msgstr "破折號分隔符"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||
msgstr "將固定應用程序與取消固定應用程序分開的破折號分隔線"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||
msgstr "Dash 應用程式運行指示器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||
msgstr "破折號中的點指示器顯示應用程式正在運行"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||
msgid "Show Applications Button"
|
||
msgstr "顯示應用程式按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||
msgstr "短划線中用於切換應用程式列表可見性的按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||
msgstr "螢幕顯示(OSD)"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||
msgstr "音量和亮度發生變化時顯示在螢幕上"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||
msgid "Workspace Popup"
|
||
msgstr "工作區彈出"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||
msgstr "更改工作區時出現在螢幕上的彈出視窗"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||
msgid "Workspace Switcher"
|
||
msgstr "工作區切換器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||
msgid ""
|
||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||
"workspace"
|
||
msgstr "也指您在概覽中看到的用於選擇工作區的工作區縮圖"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||
msgstr "工作區應用程序網格"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||
msgstr "應用程序網格中的工作區框"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||
msgstr "窗口選擇器關閉按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||
msgstr "概覽中窗口預覽的關閉按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||
msgid "Window Picker Caption"
|
||
msgstr "窗口選擇器標題"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||
msgstr "概覽中窗口預覽下的文本"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||
msgid "Background Menu"
|
||
msgstr "後台選單"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||
msgstr "當你右鍵單擊桌面背景時"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||
msgid "Ripple Box"
|
||
msgstr "波紋盒"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||
msgstr "熱角動畫效果"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||
msgstr "窗口菜單中的“截屏”按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||
msgstr "標題欄右鍵菜單中的截圖按鈕"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "圖示"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||
msgstr "面板通知圖示"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||
msgid "Power Icon"
|
||
msgstr "電源圖示"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||
msgid "Window Picker Icon"
|
||
msgstr "視窗選擇器圖示"
|
||
|
||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||
msgstr "概覽窗口預覽下的圖標"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "行為"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||
msgstr "工作區環繞"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||
msgid ""
|
||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||
"the first workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"當您在最後一個工作區時,下一個工作區將是第一個工作區。 當您在第一個工作區時,"
|
||
"上一個工作區將是最後一個工作區。"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||
msgid "Workspace Peek"
|
||
msgstr "工作區一覽"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||
msgstr "下一個和上一個工作區是否應在概覽中可見。"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||
msgstr "工作區切換器點選至主視圖"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||
msgstr "工作區切換器按一下始終會轉到工作區的主視圖。"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||
msgstr "視窗要求關注焦點"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||
msgstr "刪除視窗已準備就緒通知,並直接專注於視窗"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||
msgstr "預設情況下視窗最大化"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||
msgstr "創建時最大化所有視窗"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||
msgid "Type to Search"
|
||
msgstr "打字直接搜索"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||
msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概覽視圖,你就可以開始搜索"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||
msgstr "始終顯示工作區切換器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||
msgid ""
|
||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||
"workspaces"
|
||
msgstr "即使只有一個工作區與動態工作區一起使用,也會顯示工作區切換器"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||
msgid "Overlay Key"
|
||
msgstr "覆蓋鍵"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||
msgstr "停用覆蓋鍵(超級鍵)"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||
msgstr "App Grid 的雙超級鍵"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||
msgstr "當您快速雙擊超級鍵時顯示應用程序網格"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||
msgid "Popup Delay"
|
||
msgstr "彈出延遲"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||
"keyboard layout, ..."
|
||
msgstr "刪除所有切換器彈出窗口的延遲,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、鍵盤佈局......"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||
msgid "Startup Status"
|
||
msgstr "啟動狀態"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||
msgstr "GNOME Shell 首次啟動時"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概述"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "自定義"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||
msgstr "圖示的強調色"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||
msgstr "對所有符號圖示使用強調色"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||
msgstr "反轉日曆列項"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||
msgstr "反轉時鐘選單中日曆列項目的位置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||
msgstr "總覽間距大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||
msgstr "控制管理器的間距大小概覽"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||
msgstr "工作區背景角大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||
msgstr "工作區背景角尺寸概覽"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||
msgid "Panel Size"
|
||
msgstr "面板尺寸"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||
msgid "Panel Icon Size"
|
||
msgstr "面板圖標大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||
msgstr "面板按鈕填充尺寸"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||
msgstr "面板指示器填充尺寸"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||
msgid "Panel Position"
|
||
msgstr "面板位置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||
msgid "Clock Menu Position"
|
||
msgstr "時鐘選單位置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||
msgstr "時鐘選單位置偏移"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||
msgstr "工作區切換器尺寸"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "動畫"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||
msgid "Dash Icon Size"
|
||
msgstr "Dash圖示大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||
msgid "Notification Banner Position"
|
||
msgstr "通知橫幅位置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||
msgstr "通知出現在屏幕上時的通知彈出位置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||
msgid "OSD Position"
|
||
msgstr "屏顯位置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||
msgstr "屏幕顯示時的 OSD 位置顯示在屏幕上"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽圖標大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||
msgstr "Alt-Tab 圖標大小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||
msgid "Looking Glass Width"
|
||
msgstr "鏡子寬度"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||
msgid "Looking Glass Height"
|
||
msgstr "鏡子高度"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||
msgstr "最大顯示搜尋結果"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||
msgstr "搜尋頁面顯示的最大搜尋結果項目數"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||
msgid "By Shell Theme"
|
||
msgstr "依照 Shell 主題"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "頂部"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中間"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "左側"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "右側"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||
msgid "No Animation"
|
||
msgstr "無動畫"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||
msgid "Default Speed"
|
||
msgstr "預設速度"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||
msgid "Almost None"
|
||
msgstr "幾乎沒有"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||
msgid "Fastest"
|
||
msgstr "最快"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "更快"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "慢"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "更慢"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||
msgid "Slowest"
|
||
msgstr "最慢"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||
msgid "Top Start"
|
||
msgstr "最開始"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "頂部中心"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||
msgid "Top End"
|
||
msgstr "高端"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||
msgid "Bottom Start"
|
||
msgstr "底部開始"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "底部中心"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||
msgid "Bottom End"
|
||
msgstr "底端"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||
msgid "Center Start"
|
||
msgstr "中心開始"
|
||
|
||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||
msgid "Center End"
|
||
msgstr "中心端"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "輪廓"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||
"customized settings"
|
||
msgstr "您可以在預定義的配置文件之間進行選擇,也可以簡單地使用自己的自定義設置"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "風俗"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||
msgid "Super Minimal"
|
||
msgstr "超極小"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "覆蓋"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||
msgid "Shell Theme"
|
||
msgstr "Shell 主題"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||
msgstr "覆蓋掉部分的 Shell 主題以建立最小的桌面"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支援"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||
msgid "Support Via Crypto"
|
||
msgstr "透過加密支援"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||
msgid "Preferred Method"
|
||
msgstr "首選方法"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||
msgstr "通過 Buy Me a Coffee 提供支持"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||
msgid "Support Notification"
|
||
msgstr "支援通知"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||
msgstr "管理支援通知的顯示時間"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "鏈接"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||
msgid "Bug Report"
|
||
msgstr "錯誤報告"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||
msgid "YouTube Channel"
|
||
msgstr "YouTube 頻道"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "絕不"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||
msgid "On New Releases"
|
||
msgstr "關於新發布"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "每月"
|
||
|
||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||
msgstr "位址已複製到剪貼簿"
|