1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/bg.po
Daniel Baumann 16d75ef64d
Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-12 16:21:01 +01:00

726 lines
24 KiB
Text
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:27-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Видимост"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панел в Общ преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Бутон за дейности"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Бутон в панела за превключване на видимостта на общия преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "часовник Меню"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Известно също като меню за дата показва дата и час в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатурна подредба"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Бутон на индикатора за оформление на клавиатурата в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню за достъпност"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Бутон за индикатор на менюто за достъпност в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню за бързи настройки в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Бутон за превключване на тъмен режим"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Бутон за превключване на тъмен режим в менюто за бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Бутон за превключване на нощна светлина"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Бутон за превключване на нощна светлина в менюто за бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Бутон за превключване на самолетен режим"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Бутон за превключване на самолетен режим в менюто за бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Индикатор за споделяне на екрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Индикатор за споделяне на екрана в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Индикатор за запис на екрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Индикатор за запис на екрана в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Световен часовник"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Световен часовник в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Метеорологично време"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Времето в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Календар в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Бутон за събития в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Търсене на запис в общ преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash съдържа икони на любими и отворени приложения"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Разделител на тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Линия за разделяне на тире, която разделя приложенията за щифтове от "
"приложенията за демонтиране"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Индикатор за работа на приложението Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Точковият индикатор в тирето, който показва, че приложението работи"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Бутон за показване на приложения"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Бутон в тире, който превключва видимостта на списъка с приложения"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Сила на звука и яркост на дисплея на екрана, когато се случи промяната"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Изскачащо работно пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
"Изскачащ прозорец, който се появява на екрана, когато промените работното "
"пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Превключвател на работното пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Също така се отнася до миниатюри на работното пространство, които виждате в "
"преглед за избор на работно пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Решетка за приложения на работни пространства"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Кутии за работно пространство в мрежата на приложенията"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Бутон за затваряне на прозореца за избор"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Бутонът за затваряне в прегледа на прозореца в преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Надпис за избор на прозорец"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Текстът под визуализация на прозореца в преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Меню на фона"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Когато щракнете с десния бутон върху фона на работния плот"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Кутия за пулсации"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Горещи ъгли анимационни ефекти"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Бутон за правене на екранна снимка в менюто на прозореца"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Бутон за правене на екранна снимка в менюто с десен щракване на заглавната "
"лента"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "икони"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Икона за известяване на панела"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Икона на захранването"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Икона за избор на прозорец"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Иконата под преглед на прозореца в общ преглед"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Работно пространство Wraparound"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Следващото работно пространство ще бъде първото работно пространство, когато "
"сте в последното работно пространство. и предишното работно пространство ще "
"бъде последното работно пространство, когато сте в първото работно "
"пространство."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Работно пространство Peek"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Дали следващото и предишното работно пространство трябва да се виждат в "
"прегледа."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Превключвател на работно пространство Щракнете за основния изглед"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Щракването върху превключвателя на работното пространство винаги отива към "
"основния изглед на работното пространство."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Прозорецът изисква фокус на вниманието"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Премахва прозорец е готов известие и се фокусира върху прозореца"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Прозорецът е увеличен по подразбиране"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Увеличете максимално всички прозорци при създаване"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Въведете за търсене"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Можете да започнете търсенето без въвеждане на търсене или дори да се "
"фокусирате върху него в общ преглед"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Винаги да се показва превключвател на работното пространство"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Показва превключвател на работно пространство, дори когато само едно работно "
"пространство се използва с динамични работни пространства"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Ключ за наслагване"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Деактивиране на клавиша за наслагване (суперклавиш)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Двоен супер ключ към App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Показва мрежата на приложението, когато натиснете бързо супер клавиш двойно"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Забавяне на изскачащи прозорци"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Премахва забавянето за всички изскачащи прозорци на превключвателя като alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, клавиатурна подредба, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Стартово състояние"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Когато GNOME Shell се стартира за първи път"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "работен плот"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Общ преглед"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Персонализирайте"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Цвят на акцента за икони"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Използвайте цвят на акцента за всички символични икони"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Обръщане на елементи от колоната на календара"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Обърнете позициите на елементите от колоната на календара в менюто на "
"часовника"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Общ преглед Размер на разстоянието"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Размерът на разстоянието за мениджъра на контролите в общ преглед"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Размер на ъгъла на работното пространство"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Преглед на размера на ъгъла на работното пространство"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Размер на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Размер на иконата на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Размер на подложката на бутона на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Размер на подложката на индикатора на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Позиция на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Позиция на менюто на часовника"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Отместване на позицията на менюто на часовника"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Размер на превключвателя на работното пространство"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "размер на иконата на тире"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Позиция на банера за известия"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Изскачаща позиция за известия, когато известията се показват на екрана"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD позиция"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Позицията на OSD, когато е на екрана, се показва на екрана"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Размер на визуализацията на прозореца"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер на иконата за преглед на прозореца"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Размер на иконата Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ширина на огледалото"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Височина на огледалото"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максимално показвани резултати от търсене"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максималният брой показани елементи от резултатите от търсенето, които се "
"показват на страницата за търсене"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "От Shell Theme"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Връх"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Нали"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимация"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Скорост по подразбиране"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Почти никакви"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Най-бързият"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Бърз"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Бавен"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Най-бавно"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Топ Старт"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Топ център"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Горен край"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Долно начало"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долен център"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Долен край"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Централен старт"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Централен край"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Можете да избирате между предварително дефинирани профили или просто да "
"използвате свои собствени персонализирани настройки"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Минимален"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Супер минимално"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Замяна"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тема Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Заменя темата на черупката частично, за да създаде минимален работен плот"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "поддръжка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Поддръжка чрез Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Предпочитан метод"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "копие"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Поддръжка чрез Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Известие за поддръжка"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Управлявайте кога се показва известието за поддръжка"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Доклад за грешки"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал в YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "На нови издания"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адресът е копиран в клипборда"