1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/ru.po
Daniel Baumann 16d75ef64d
Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-12 16:21:01 +01:00

719 lines
23 KiB
Text
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 18:02+0700\n"
"Last-Translator: VBB <librusekus35790@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панель в режиме Обзора"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Кнопка Обзор"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Кнопка на панели для перехода в режим Обзора"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Центр уведомлений/Часы"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Показывает дату и время на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню специальных возможностей"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Меню специальных возможностей на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Быстрые настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню быстрых настроек в панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения темного режима"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения темного режима в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения ночного режима"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения ночного режима в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения режима полета"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения режима полета в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Индикатор совместного использования экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Индикатор общего доступа к экрану на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Индикатор записи экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Индикатор записи экрана на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Мировые часы"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Мировые часы в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Погода в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Календарь в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "События в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Строка поиска"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Строка поиска в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash содержит иконки избранных и открытых приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Разделитель тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Линия-разделитель тире, которая отделяет закрепленные приложения от "
"открепляемых приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Индикатор работы приложения Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Точка-индикатор в тире, показывающая, что приложение запущено."
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Показать кнопку приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Кнопка на Dash панели, которая выводит список приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Экранная индикация"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Появляется на экране при изменении громкости или яркости"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Всплывающий индикатор рабочих столов"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Индикатор, который появляется на экране при смене рабочего стола"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Переключатель рабочих столов"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "Эскизы рабочих столов, которые вы видите в Обзоре."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Рабочие столы в списке приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Эскизы рабочих столов в списке приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Кнопки закрытия окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Кнопки закрытия, появляющиеся на эскизах окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Заголовки окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Текст под эскизами окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Меню рабочего стола"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Когда вы щелкаете правой кнопкой мыши по рабочему столу"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Пульсация"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Анимация горячего угла"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню «Окно»"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню правой кнопки мыши в строке заголовка"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Индикатор уведомлений"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Значок питания"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Иконки окон в обзоре"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Иконки под окнами в Обзоре"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Зацикливание рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"За последним рабочим столом будет следовать первый. А перед первым рабочим "
"столом будет располагаться последний."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Обзор рабочей области"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Должна ли следующая и предыдущая рабочая область быть видна в обзоре."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
"Переключатель рабочей области Щелкните для перехода в главное представление"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Переключатель рабочей области Щелкните, чтобы перейти в главное "
"представление рабочей области."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Окно требует внимания"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Убрать уведомление о готовности окна и сразу фокусироваться на нём"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Окно развернуто по умолчанию"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Развернуть все окна создания"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Введите для поиска"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Вы можете начать поиск в Обзоре, если строки поиска нету, либо если она "
"есть, не нажимая на неё"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Всегда показывать переключатель рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Отображать переключатель, даже если используется только один рабочий стол с "
"активированным режимом динамических рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Ключ наложения"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Отключить наложение ключа (суперклавиши)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Двойной Super для перехода к списку приложений"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Открывать список приложений при быстром двойном нажатии Super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Задержка всплывающего окна"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Удаляет задержку для всех всплывающих окон переключателей, таких как alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавиатуры, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Место входа"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Что будет отображаться при запуске GNOME Shell"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Настройки"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Цвет акцента для значков"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Использовать цвет акцента для всех символических значков"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Инвертировать элементы столбца календаря"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Инвертировать позиции элементов столбца календаря в меню часов"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Обзор Интервал Размер"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Размер интервала для диспетчера элементов управления в обзоре"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Размер угла рабочего стола"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Размер угла рабочего стола в Обзоре"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Размер панели"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Размер значка панели"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Отступ между кнопками панели"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Отступ между индикаторами на панели"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Расположение панели"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Расположение центра уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Смещение центра уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Размер переключателя рабочих столов"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анимации"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Размер иконок Dash панели"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Расположение уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Расположение всплывающих уведомлений на экране"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Позиция экранного меню"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Положение экранного меню, когда на экране отображается экранное меню"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Размер предварительного просмотра окна"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер значка предварительного просмотра окна"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер значка"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ширина зеркала"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Зазеркалье Высота"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максимальное количество отображаемых результатов поиска"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максимальное количество отображаемых результатов поиска, отображаемых на "
"странице поиска"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Следовать теме"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимаций"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "По умолчанию"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Почти ничего"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Очень быстро"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Очень медленно"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Сверху слева"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Сверху по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Сверху справа"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Нижний старт"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Нижний конец"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Центральный старт"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Центральный конец"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Вы можете выбрать предустановленный профиль или использовать собственные "
"настройки"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Минимальный"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Очень минимальный"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Переопределение"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тема оболочки"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Частично переопределяет тему оболочки для создания минималистичного рабочего "
"стола"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Поддержка через Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Предпочтительный метод"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Поддержать через Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Уведомление о поддержке"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Управление отображением уведомления о поддержке"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "В новых выпусках"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена"