Adding updated Swedish debconf translations from Martin Bagge <brother@persilja.net> (Closes: #1057772).
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
This commit is contained in:
parent
d67cc053c5
commit
ec4d911b6b
1 changed files with 14 additions and 93 deletions
107
debian/po/sv.po
vendored
107
debian/po/sv.po
vendored
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Swedish debconf translation of mdadm
|
||||
# Copyright (C) 2008 Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>
|
||||
# Translation of mdadm debconf template to Swedish
|
||||
# Copyright (C) 2008-2023 Martin Bagge <brother@persilja.net>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: mdadm_2.6.7-3_sv\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 18:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Ågren <martin.agren@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@persilja.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:2001
|
||||
msgid "no systemd init-system detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hittade inget systemd init-system"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
|
|||
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
|
||||
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rot-filsystemet verkar finnas på en RAID-enhet vilket leder till att mdadm "
|
||||
"antagligen behöver köras under uppstartssekvensen."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -38,6 +40,9 @@ msgid ""
|
|||
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
|
||||
"system which might or might not leave your system unbootable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nyare versioner av mdadm är integrationen med init-system enbart "
|
||||
"tillgänglig för systemd. Denna maskin verkar använda ett alternativt init-"
|
||||
"system vilket kan leda till att maskinen inte kan starta korrekt."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -78,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Description
|
||||
#: ../mdadm.templates:4001
|
||||
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ska mdadm kontrollera RAID-enheterna en gång om dagen?"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -87,6 +92,9 @@ msgid ""
|
|||
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
|
||||
"that such events don't go unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mdadm kan göra en daglig kontroll av RAID-enheterna och kontrollera status "
|
||||
"samt om det finns reservdiskar tillgängligt. På det sättet minskar risken "
|
||||
"att sådana kontroller missas."
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -125,90 +133,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ange e-postadressen till den användare som ska ta emot e-postnotifieringar "
|
||||
"för dessa viktiga MD-händelser."
|
||||
|
||||
#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
|
||||
#~ msgstr "MD-kedjor som behövs för rotfilsystemet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
|
||||
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ange \"all\", \"none\" eller en blankstegsseparerad lista på enheter, "
|
||||
#~ "såsom \"md0 md1\" eller \"md/1 md/0\" (det inledande \"/dev\" kan "
|
||||
#~ "uteslutas)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
|
||||
#~ msgstr "för intern användning - endast den långa beskrivningen behövs."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
|
||||
#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
|
||||
#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
|
||||
#~ "started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om ditt system har sitt rotfilsystem på en MD-kedja (RAID) behöver den "
|
||||
#~ "startas upp tidigt under uppstartssekvensen. Om ditt rotfilsystem finns "
|
||||
#~ "på en logisk volym (LVM), vilket är på MD, behöver alla bestående kedjor "
|
||||
#~ "startas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
|
||||
#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
|
||||
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
|
||||
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om du vet exakt vilka kedjor som behövs för att ta upp rotfilsystemet, "
|
||||
#~ "och du vill skjuta upp uppstarten för alla andra kedjor till en senare "
|
||||
#~ "tidspunkt i uppstartssekvensen, ange vilka kedjor som ska starta här. "
|
||||
#~ "Alternativt, ange \"all\" för att helt enkelt starta alla tillgängliga "
|
||||
#~ "kedjor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
|
||||
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
|
||||
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om du inte behöver eller vill starta några kedjor för rotfilsystemet, "
|
||||
#~ "lämna svaret blankt (eller ange \"none\"). Detta kan vara fallet om du "
|
||||
#~ "använder kärnans automatstart eller inte behöver några kedjor för att "
|
||||
#~ "starta upp."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
|
||||
#~ msgstr "Ett fel inträffade: enhetsnoden finns inte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
|
||||
#~ msgstr "Ett fel inträffade: inte en blockenhet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
|
||||
#~ msgstr "Ett fel inträffade: inte en MD-kedja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
|
||||
#~ msgstr "Ett fel inträffade: kedjan är inte listad i filen mdadm.conf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
|
||||
#~ msgstr "Starta kedjor som inte är listade i mdadm.conf?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
|
||||
#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
|
||||
#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kedjan du har angivit (${array}) är inte listad i konfigurationsfilen "
|
||||
#~ "(${config}). Därför kan den inte startas under systemets uppstart, såvida "
|
||||
#~ "du inte rättar till konfigurationsfilen och återskapar den initiala "
|
||||
#~ "ramdisken."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
|
||||
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
|
||||
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
|
||||
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
|
||||
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
|
||||
#~ "ramdisk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Den här varningen är endast relevant om du behöver kedjor som ska startas "
|
||||
#~ "från den initiala ramdisken för att kunna starta upp systemet. Om du "
|
||||
#~ "använder kärnans automatstart, eller inte behöver starta några kedjor så "
|
||||
#~ "tidigt som när de initiala ramdisken läses in, kan du helt enkelt "
|
||||
#~ "fortsätta. Alternativt, välj att inte fortsätta och ange \"none\" när "
|
||||
#~ "frågan om vilka kedjor som ska startas från den initiala ramdisken ställs."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue