215 lines
8.5 KiB
Text
215 lines
8.5 KiB
Text
# Finnish debconf translation of mdadm
|
|
# Copyright (C) 2020 Ari Ervasti <ari.ervasti87@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mdadm\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 10:58+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ari Ervasti <ari.ervasti87@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid "no systemd init-system detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
|
|
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
|
|
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
|
|
"system which might or might not leave your system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
|
|
msgstr "Tulisiko mdadm:n tarkistaa kuukausittain MD-pakkojen eheys?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
|
|
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
|
|
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
|
|
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
|
|
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
|
|
"may result in write access to the media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelma mdadm voi säännöllisesti tarkistaa MD-pakkojen (RAIDien) tietojen "
|
|
"monistuksen, jos ydin tukee tätä (versiosta 2.6.14 eteenpäin). Tämä prosessi "
|
|
"voi paikallisesta kokoonpanosta riippuen kuluttaa paljon resursseja, mutta "
|
|
"saattaa ehkäistä tietojen menetyksiä tietyissä harvinaisissa tapauksissa. "
|
|
"Tarkistus vaatii vain tietojen lukemista, jos virheitä ei löyty. Jos "
|
|
"virheitä löytyy, mdadm yrittää korjata ne, jolloin levylle saatetaan myös "
|
|
"kirjoittaa."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
|
|
"01:06."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletuksena, jos tarkistus on käytössä, se tehdään kuukauden ensimmäisenä "
|
|
"sunnuntaina kello 01.06."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:4001
|
|
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulisiko mdadm-ohjelman tehdä tarkastus kerran päivässä pilkkoutuneiden "
|
|
"taulujen varalta?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
|
|
"that such events don't go unnoticed."
|
|
msgstr ""
|
|
"mdadm voi tehdä tarkastuksen kerran päivässä pilkkoutuneiden taulujen ja "
|
|
"puuttuvien osien varalta varmistaakseen, ettei sellaista tapahdu huomaamatta."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
|
|
msgstr "Haluatko käynnistää MD-seurannan?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
|
|
"important MD events (such as a disk failure)."
|
|
msgstr ""
|
|
"MD-pakkoja (RAIDeja) seuraava taustaohjelma lähettää tietoja sähköpostiin "
|
|
"tärkeiden MD-tapahtumien (kuten levyrikon) sattuessa."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid "Enabling this option is recommended."
|
|
msgstr "Tämän valitseminen on suositeltavaa."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:6001
|
|
msgid "Recipient for email notifications:"
|
|
msgstr "Sähköpostiviestien vastaanottaja:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the email address of the user who should get the email "
|
|
"notifications for important MD events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anna sähköpostiosoite, johon sähköpostitiedotteet tärkeistä MD-tapahtumista "
|
|
"lähetetään."
|
|
|
|
#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
|
|
#~ msgstr "Juuritiedostojärjestelmän tarvitsemat MD-pakat:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
|
|
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä ”all” (kaikki), ”none” (ei mitään) tai välilyönnein eroteltu lista "
|
|
#~ "laitteista, esimerkiksi ”md0 md1” tai ”md/1 md/d0” (edeltävä /dev/ "
|
|
#~ "voidaan jättää pois)."
|
|
|
|
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
|
|
#~ msgstr "vain sisäiseen käyttöön - vain pitkä kuvaus on tarpeellinen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
|
|
#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
|
|
#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
|
|
#~ "started."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos järjestelmän juuritiedostojärjestelmä sijaitsee MD-levypakassa "
|
|
#~ "(RAID), pakka tulee käynnistää aikaisessa vaiheessa käynnistettäessä "
|
|
#~ "järjestelmää. Jos se sijaitsee loogisella taltiolla (LVM), joka on MD-"
|
|
#~ "pakassa, kaikki taltioon liittyvät pakat tulee käynnistää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
|
|
#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
|
|
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
|
|
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos tiedät tarkalleen mitä pakkoja tarvitaan juuritiedostojärjestelmän "
|
|
#~ "käynnistämiseen ja haluat viivästyttää muiden pakkojen käynnistystä, "
|
|
#~ "syötä käynnistettävät pakat tähän. Vaihtoehtoisesti voit käynnistää "
|
|
#~ "kaikki pakat syöttämällä ”all”."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
|
|
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
|
|
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos mitään pakkoja ei tarvitse käynnistää juuritiedostojärjestelmän "
|
|
#~ "käyttämiseksi, jätä kenttä tyhjäksi (tai syötä ”none”). Tämä voi olla "
|
|
#~ "tilanne, jos käytät ytimen autokäynnistystä tai et tarvitse mitään "
|
|
#~ "pakkoja käynnistykseen."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
|
|
#~ msgstr "Tapahtui virhe: laitetiedostoa ei ole olemassa"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
|
|
#~ msgstr "Tapahtui virhe: ei lohkolaite"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
|
|
#~ msgstr "Tapahtui virhe: ei MD-pakka"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
|
|
#~ msgstr "Tapahtui virhe: pakkaa ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf"
|
|
|
|
#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käynnistetäänkö pakat, joita ei ole listattu tiedostossa mdadm.conf?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
|
|
#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
|
|
#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Annettua pakkaa (${array}) ei ole listattu asetustiedostossa (${config}). "
|
|
#~ "Niinpä sitä ei voida käynnistää käynnistettäessä järjestelmä, ellei "
|
|
#~ "asetustiedostoa korjata ja käynnistysmuistilevyä (initrd) luoda uudelleen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
|
|
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
|
|
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
|
|
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
|
|
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
|
|
#~ "ramdisk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä varoitus on aiheellinen vain, jos järjestelmän käynnistäminen vaatii "
|
|
#~ "pakkojen käynnistämistä käynnistysmuistilevyltä. Jos ytimen "
|
|
#~ "autokäynnistys on käytössä tai pakkoja ei tarvita siinä vaiheessa, kun "
|
|
#~ "käynnistysmuistilevy ladataan, voit jatkaa. Vaihtoehtoisesti voit olla "
|
|
#~ "jatkamatta ja syöttää ”none” kysyttäessä käynnistysmuistilevyltä "
|
|
#~ "käynnistettäviä pakkoja."
|