214 lines
8.3 KiB
Text
214 lines
8.3 KiB
Text
# Basque debconf translation of mdadm
|
|
# Copyright (C) 2008 Piarres Beobide <pi@beobide.net>
|
|
# Copyright (C) 2020 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mdadm-debconf\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 17:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2020\n"
|
|
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid "no systemd init-system detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
|
|
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
|
|
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
|
|
"system which might or might not leave your system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
|
|
msgstr "mdadm-ek hilabetero MD matrizen erredundantzia egiaztatu behar du?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
|
|
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
|
|
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
|
|
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
|
|
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
|
|
"may result in write access to the media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernelak onartzen badu (2.6.14 baino bertsio berriagoak), mdadm-ek MD "
|
|
"matrizen (RAID-en) erredundantzia aldiro egiazta dezake. Konfigurazio "
|
|
"lokalaren arabera baliabide-eskakizun handiko prozesu bat izan daitekeen "
|
|
"arren datu galera kasuak saihesten lagundu dezake. Kontutan izan irakur-"
|
|
"soileko egiaztapena dela errorerik aurkitu ezean; bestela, erroreeak "
|
|
"aurkituz gero, mdadm-ek hauek konpontzen saiatuko da, horretarako euskarria "
|
|
"idazketa moduan atzitu behar izan dezakeelarik."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
|
|
"01:06."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaituta egonez gero, lehenetsi gisa hilabete bakoitzeko aurreneko "
|
|
"asteleheneko 01:06-etan egiaztatuko da."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:4001
|
|
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
|
|
msgstr "mdadm-ek degradatutako matrizeak egunean behin egiaztatuko ditu?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
|
|
"that such events don't go unnoticed."
|
|
msgstr ""
|
|
"mdadm-ek egunean behin degradatutako matrizeak eta falta diren ordezkoak "
|
|
"egiazta ditzake halako gertaerak oharkabe ez geratzeko."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
|
|
msgstr "MD monitorizazio-daemona abiarazi nahi duzu?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid ""
|
|
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
|
|
"important MD events (such as a disk failure)."
|
|
msgstr ""
|
|
"MD (RAID) monitorizazio-daemonak mezu elektronikoak bidaltzen ditu MD "
|
|
"gertaera (adib. diskoen erroreak) garrantzitsuetaz berri emanez."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:5001
|
|
msgid "Enabling this option is recommended."
|
|
msgstr "Aukera hau gaitzea gomendatzen da."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:6001
|
|
msgid "Recipient for email notifications:"
|
|
msgstr "Jakinarazpenen hartzailearen helb. eletronikoa:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../mdadm.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the email address of the user who should get the email "
|
|
"notifications for important MD events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idatzi MD gertaera garrantzitsuen jakinarazpenak jasoko dituen "
|
|
"erabiltzailearen helbide elektronikoa."
|
|
|
|
#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
|
|
#~ msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
|
|
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen "
|
|
#~ "zerrenda, adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu "
|
|
#~ "daiteke)."
|
|
|
|
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
|
|
#~ msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
|
|
#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
|
|
#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
|
|
#~ "started."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik "
|
|
#~ "badago, berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan "
|
|
#~ "kokaturiko bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array "
|
|
#~ "guztiak abiarazi behar dira."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
|
|
#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
|
|
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
|
|
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki "
|
|
#~ "jakin eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara "
|
|
#~ "atzeratu nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela "
|
|
#~ "idatzi 'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
|
|
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
|
|
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik "
|
|
#~ "utzi ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako "
|
|
#~ "edo kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
|
|
#~ msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
|
|
#~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
|
|
#~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian "
|
|
#~ "zerrendaturik"
|
|
|
|
#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
|
|
#~ msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
|
|
#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
|
|
#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio "
|
|
#~ "fitxategian zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk "
|
|
#~ "konfigurazio fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
|
|
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
|
|
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
|
|
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
|
|
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
|
|
#~ "ramdisk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar "
|
|
#~ "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo "
|
|
#~ "ez baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera "
|
|
#~ "jarraitu dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi "
|
|
#~ "hasierako ramdisk-etik kargatu beharreko array-ez galdetzean."
|