1
0
Fork 0
mdadm/debian/po/eu.po
Daniel Baumann 99d8188c79
Updating debconf po files.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-14 06:06:30 +01:00

214 lines
8.3 KiB
Text

# Basque debconf translation of mdadm
# Copyright (C) 2008 Piarres Beobide <pi@beobide.net>
# Copyright (C) 2020 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm-debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2020\n"
"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "no systemd init-system detected"
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so "
"mdadm might be required to run during boot to properly start your system."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration "
"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-"
"system which might or might not leave your system unbootable."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "mdadm-ek hilabetero MD matrizen erredundantzia egiaztatu behar du?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Kernelak onartzen badu (2.6.14 baino bertsio berriagoak), mdadm-ek MD "
"matrizen (RAID-en) erredundantzia aldiro egiazta dezake. Konfigurazio "
"lokalaren arabera baliabide-eskakizun handiko prozesu bat izan daitekeen "
"arren datu galera kasuak saihesten lagundu dezake. Kontutan izan irakur-"
"soileko egiaztapena dela errorerik aurkitu ezean; bestela, erroreeak "
"aurkituz gero, mdadm-ek hauek konpontzen saiatuko da, horretarako euskarria "
"idazketa moduan atzitu behar izan dezakeelarik."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Gaituta egonez gero, lehenetsi gisa hilabete bakoitzeko aurreneko "
"asteleheneko 01:06-etan egiaztatuko da."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?"
msgstr "mdadm-ek degradatutako matrizeak egunean behin egiaztatuko ditu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure "
"that such events don't go unnoticed."
msgstr ""
"mdadm-ek egunean behin degradatutako matrizeak eta falta diren ordezkoak "
"egiazta ditzake halako gertaerak oharkabe ez geratzeko."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "MD monitorizazio-daemona abiarazi nahi duzu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"MD (RAID) monitorizazio-daemonak mezu elektronikoak bidaltzen ditu MD "
"gertaera (adib. diskoen erroreak) garrantzitsuetaz berri emanez."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Aukera hau gaitzea gomendatzen da."
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Jakinarazpenen hartzailearen helb. eletronikoa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Idatzi MD gertaera garrantzitsuen jakinarazpenak jasoko dituen "
"erabiltzailearen helbide elektronikoa."
#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
#~ msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen "
#~ "zerrenda, adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu "
#~ "daiteke)."
#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
#~ msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da."
#~ msgid ""
#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
#~ "started."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik "
#~ "badago, berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan "
#~ "kokaturiko bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array "
#~ "guztiak abiarazi behar dira."
#~ msgid ""
#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
#~ msgstr ""
#~ "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki "
#~ "jakin eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara "
#~ "atzeratu nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela "
#~ "idatzi 'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko."
#~ msgid ""
#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
#~ msgstr ""
#~ "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik "
#~ "utzi ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako "
#~ "edo kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke."
#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
#~ msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago"
#~ msgid "An error occurred: not a block device"
#~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat"
#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
#~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat"
#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
#~ msgstr ""
#~ "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian "
#~ "zerrendaturik"
#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
#~ msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?"
#~ msgid ""
#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio "
#~ "fitxategian zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk "
#~ "konfigurazio fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte."
#~ msgid ""
#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
#~ "ramdisk."
#~ msgstr ""
#~ "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar "
#~ "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo "
#~ "ez baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera "
#~ "jarraitu dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi "
#~ "hasierako ramdisk-etik kargatu beharreko array-ez galdetzean."