1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/ru.po

720 lines
23 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 18:02+0700\n"
"Last-Translator: VBB <librusekus35790@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панель в режиме Обзора"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Кнопка Обзор"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Кнопка на панели для перехода в режим Обзора"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Центр уведомлений/Часы"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Показывает дату и время на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню специальных возможностей"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Меню специальных возможностей на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Быстрые настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню быстрых настроек в панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения темного режима"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения темного режима в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения ночного режима"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения ночного режима в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения режима полета"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения режима полета в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Индикатор совместного использования экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Индикатор общего доступа к экрану на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Индикатор записи экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Индикатор записи экрана на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Мировые часы"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Мировые часы в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Погода в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Календарь в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "События в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Строка поиска"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Строка поиска в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash содержит иконки избранных и открытых приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Разделитель тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Линия-разделитель тире, которая отделяет закрепленные приложения от "
"открепляемых приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Индикатор работы приложения Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Точка-индикатор в тире, показывающая, что приложение запущено."
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Показать кнопку приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Кнопка на Dash панели, которая выводит список приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Экранная индикация"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Появляется на экране при изменении громкости или яркости"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Всплывающий индикатор рабочих столов"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Индикатор, который появляется на экране при смене рабочего стола"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Переключатель рабочих столов"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "Эскизы рабочих столов, которые вы видите в Обзоре."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Рабочие столы в списке приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Эскизы рабочих столов в списке приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Кнопки закрытия окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Кнопки закрытия, появляющиеся на эскизах окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Заголовки окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Текст под эскизами окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Меню рабочего стола"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Когда вы щелкаете правой кнопкой мыши по рабочему столу"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Пульсация"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Анимация горячего угла"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню «Окно»"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню правой кнопки мыши в строке заголовка"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Индикатор уведомлений"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Значок питания"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Иконки окон в обзоре"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Иконки под окнами в Обзоре"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Зацикливание рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"За последним рабочим столом будет следовать первый. А перед первым рабочим "
"столом будет располагаться последний."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Обзор рабочей области"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Должна ли следующая и предыдущая рабочая область быть видна в обзоре."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
"Переключатель рабочей области Щелкните для перехода в главное представление"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Переключатель рабочей области Щелкните, чтобы перейти в главное "
"представление рабочей области."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Окно требует внимания"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Убрать уведомление о готовности окна и сразу фокусироваться на нём"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Окно развернуто по умолчанию"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Развернуть все окна создания"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Введите для поиска"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Вы можете начать поиск в Обзоре, если строки поиска нету, либо если она "
"есть, не нажимая на неё"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Всегда показывать переключатель рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Отображать переключатель, даже если используется только один рабочий стол с "
"активированным режимом динамических рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Ключ наложения"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Отключить наложение ключа (суперклавиши)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Двойной Super для перехода к списку приложений"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Открывать список приложений при быстром двойном нажатии Super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Задержка всплывающего окна"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Удаляет задержку для всех всплывающих окон переключателей, таких как alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавиатуры, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Место входа"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Что будет отображаться при запуске GNOME Shell"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Настройки"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Цвет акцента для значков"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Использовать цвет акцента для всех символических значков"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Инвертировать элементы столбца календаря"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Инвертировать позиции элементов столбца календаря в меню часов"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Обзор Интервал Размер"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Размер интервала для диспетчера элементов управления в обзоре"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Размер угла рабочего стола"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Размер угла рабочего стола в Обзоре"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Размер панели"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Размер значка панели"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Отступ между кнопками панели"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Отступ между индикаторами на панели"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Расположение панели"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Расположение центра уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Смещение центра уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Размер переключателя рабочих столов"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анимации"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Размер иконок Dash панели"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Расположение уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Расположение всплывающих уведомлений на экране"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Позиция экранного меню"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Положение экранного меню, когда на экране отображается экранное меню"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Размер предварительного просмотра окна"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер значка предварительного просмотра окна"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер значка"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ширина зеркала"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Зазеркалье Высота"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максимальное количество отображаемых результатов поиска"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максимальное количество отображаемых результатов поиска, отображаемых на "
"странице поиска"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Следовать теме"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимаций"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "По умолчанию"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Почти ничего"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Очень быстро"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Очень медленно"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Сверху слева"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Сверху по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Сверху справа"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Нижний старт"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Нижний конец"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Центральный старт"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Центральный конец"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Вы можете выбрать предустановленный профиль или использовать собственные "
"настройки"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Минимальный"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Очень минимальный"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Переопределение"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тема оболочки"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Частично переопределяет тему оболочки для создания минималистичного рабочего "
"стола"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Поддержка через Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Предпочтительный метод"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Поддержать через Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Уведомление о поддержке"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Управление отображением уведомления о поддержке"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "В новых выпусках"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена"