741 lines
20 KiB
Text
Executable file
741 lines
20 KiB
Text
Executable file
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
|
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
|
# This file is distributed under GPL v3
|
|
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021.
|
|
# Diego Iván <diegoivan.mae@gmail.com>, 2021.
|
|
# Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 23:01-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish; Castilian <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidad"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
|
msgid "Panel in Overview"
|
|
msgstr "Panel en Vista de Actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
|
msgid "Activities Button"
|
|
msgstr "Botón de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
|
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botón en el panel para alternar la visibilidad de la vista de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
|
msgid "Clock Menu"
|
|
msgstr "Menú del Reloj"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
|
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"También conocido como menú del calendario, muestra la fecha y la hora en el "
|
|
"panel."
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Distribución del teclado"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
|
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
|
msgstr "Botón indicador de la distribución del teclado en el panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
|
msgid "Accessibility Menu"
|
|
msgstr "Menú de Accesibilidad"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
|
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
|
msgstr "Botón indicador de menú de Accesibilidad en el panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
|
msgid "Quick Settings"
|
|
msgstr "Ajustes rápidos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
|
msgid "Quick settings menu in panel"
|
|
msgstr "Menú de configuración rápida en el panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
|
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
|
msgstr "Botón de alternancia del modo oscuro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
|
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botón de alternancia del modo oscuro en el menú de configuración rápida"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
|
msgid "Night Light Toggle Button"
|
|
msgstr "Botón de alternancia de luz nocturna"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
|
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botón de alternancia de luz nocturna en el menú de configuración rápida"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
|
msgstr "Botón de alternancia del modo avión"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
|
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
|
msgstr "Botón de alternancia del modo avión en el menú de configuración rápida"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
|
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de pantalla compartida"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
|
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
|
msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla en el panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
|
msgid "Screen Recording Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de grabación de pantalla"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
|
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
|
msgstr "Indicador de grabación de pantalla en el panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
|
msgid "World Clock"
|
|
msgstr "Reloj mundial"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
|
msgid "World clock in clock menu"
|
|
msgstr "Reloj mundial en el menú del calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Clima"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
|
msgid "Weather in clock menu"
|
|
msgstr "Clima en el menú del calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
|
msgid "Calendar in clock menu"
|
|
msgstr "Calendario en el menú del calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
|
msgid "Events button in clock menu"
|
|
msgstr "Eventos en el menú del calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
|
msgid "Search entry in overview"
|
|
msgstr "Entrada de búsqueda en la vista de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
|
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
|
msgstr "El dash mantiene los íconos de aplicaciones favoritas y abiertas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
|
msgid "Dash Separator"
|
|
msgstr "Separador del Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
|
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
|
msgstr "Linea en el dash que separa las aplicaciones fijadas de las no fijadas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
|
msgid "Dash App Running Indicator"
|
|
msgstr "Indicador de ejecución de la aplicación Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
|
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"El indicador de puntos en el guión que muestra que la aplicación se está "
|
|
"ejecutando"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
|
msgid "Show Applications Button"
|
|
msgstr "Botón de Mostrar Aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
|
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
|
msgstr "Botón en el dash que muestra u oculta la cuadrícula de aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
|
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "Visualización en pantalla (OSD) (On Screen Display)"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
|
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
|
msgstr "Volumen y brillo en la pantalla cuando ocurre un cambio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
|
msgid "Workspace Popup"
|
|
msgstr "Carted de los Espacios de Trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
|
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
|
msgstr "Cartel que aparece cuando se cambia el espacio de trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
|
msgid "Workspace Switcher"
|
|
msgstr "Cambiador de Espacio de Trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
|
msgid ""
|
|
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
|
"workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
"También conocido como miniaturas de espacios de trabajo, aparecen en la "
|
|
"vista de actividades para seleccionar espacios de trabajo."
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
|
msgid "Workspaces App Grid"
|
|
msgstr "Espacios de Trabajo en la Cuadrícula de Apps"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
|
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
|
msgstr "Espacios de trabajo en la cuadrícula de aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
|
msgid "Window Picker Close Button"
|
|
msgstr "Botón de Cerrar en el Selector de Ventanas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
|
msgid "The close button on window preview in overview"
|
|
msgstr "Botón cerrar de las ventanas en la vista de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
|
msgid "Window Picker Caption"
|
|
msgstr "Título del Selector de Ventanas"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
|
msgid "The text under window preview in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"El texto debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
|
msgid "Background Menu"
|
|
msgstr "Menú del Fondo de Pantalla"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
|
msgid "When you right click on desktop background"
|
|
msgstr "Cuando haces clic derecho en el fondo del escritorio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
|
msgid "Ripple Box"
|
|
msgstr "Efecto de Ondulación"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
|
msgid "Hot corner animation effects"
|
|
msgstr "Efectos de animación de la esquina caliente"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
|
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
|
msgstr "Botón de Tomar captura de pantalla en el Menú de la Ventana"
|
|
|
|
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
|
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botón para tomar una captura de pantalla en el menú del click derecho de la "
|
|
"ventana"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
|
msgid "Panel Notification Icon"
|
|
msgstr "Icono de notificación del panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
|
msgid "Power Icon"
|
|
msgstr "Icono de Energía"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
|
msgid "Window Picker Icon"
|
|
msgstr "Iconos del Selector de ventana"
|
|
|
|
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
|
msgid "The icon under window preview in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"El icono debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
|
msgid "Workspace Wraparound"
|
|
msgstr "Espacios de trabajo envolventes"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
|
msgid ""
|
|
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
|
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
|
"the first workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente espacio de trabajo será el primer espacio de trabajo cuando se "
|
|
"encuentre en el último espacio de trabajo. y el espacio de trabajo anterior "
|
|
"será el último espacio de trabajo cuando esté en el primer espacio de "
|
|
"trabajo."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
|
msgid "Workspace Peek"
|
|
msgstr "Vistazo al espacio de trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
|
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el espacio de trabajo anterior y siguiente deben estar visibles en la "
|
|
"descripción general."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
|
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
|
msgstr "Cambiar de espacio de trabajo Haga clic para ir a la vista principal"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
|
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"El clic en el cambio de espacio de trabajo siempre lleva a la vista "
|
|
"principal del espacio de trabajo."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
|
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
|
msgstr "Ventana Exige el Foco"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
|
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
|
msgstr "Elimina la notificación de ventana preparada y la enfoca"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
|
msgid "Window Maximized by Default"
|
|
msgstr "Ventana maximizada por defecto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
|
msgid "Maximize all windows on creation"
|
|
msgstr "Maximizar todas las ventanas en la creación"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
|
msgid "Type to Search"
|
|
msgstr "Escribir para buscar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes iniciar la búsqueda sin una entrada de búsqueda o sin siquiera "
|
|
"centrarse en ella en la vista de actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
|
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
|
msgstr "Mostrar siempre el conmutador de espacio de trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
|
"workspaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra el conmutador de espacio de trabajo incluso cuando solo se utiliza "
|
|
"un espacio de trabajo con espacios de trabajo dinámicos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
|
msgid "Overlay Key"
|
|
msgstr "Tecla de superposición"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
|
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
|
msgstr "Deshabilitar la tecla de superposición (supertecla)"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
|
msgid "Double Super to App Grid"
|
|
msgstr "Doble tecla Super para la Cuadrícula de Apps"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
|
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra la cuadrícula de aplicaciones cuando la tecla Super es rápidamente "
|
|
"presionada dos veces"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
|
msgid "Popup Delay"
|
|
msgstr "Retraso de ventana emergente"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
|
"keyboard layout, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina la demora para todas las ventanas emergentes del conmutador como alt-"
|
|
"tab, ctrl-alt-tab, distribución del teclado, ..."
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
|
msgid "Startup Status"
|
|
msgstr "Estado de inicio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
|
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
|
msgstr "Cuando GNOME Shell se inicia por primera vez"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista de Actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
|
msgid "Accent Color for Icons"
|
|
msgstr "Color de énfasis para los íconos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
|
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
|
msgstr "Usar color de énfasis para todos los íconos simbólicos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
|
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
|
msgstr "Invertir elementos de la columna del calendario"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
|
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invertir las posiciones de los elementos de la columna del calendario en el "
|
|
"menú del reloj"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
|
msgid "Overview Spacing Size"
|
|
msgstr "Resumen Espaciado Tamaño"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
|
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
|
msgstr "Resumen del tamaño del espacio para el administrador de controles"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
|
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
|
msgstr "Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
|
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo en la Vista de Actividades"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
|
msgid "Panel Size"
|
|
msgstr "Tamaño del Panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
|
msgid "Panel Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de los Iconos del Panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
|
msgid "Panel Button Padding Size"
|
|
msgstr "Tamaño del Relleno de los Botones del Panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
|
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
|
msgstr "Tamaño del Relleno de los Indicadores del Panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
|
msgid "Panel Position"
|
|
msgstr "Posición del panel"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
|
msgid "Clock Menu Position"
|
|
msgstr "Posición del Menú del Reloj"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
|
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
|
msgstr "Compensación del Menú del Reloj"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
|
msgid "Workspace Switcher Size"
|
|
msgstr "Tamaño del Cambiador de Espacios de Trabajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animación"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
|
msgid "Dash Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño de los Iconos del Dash"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
|
msgid "Notification Banner Position"
|
|
msgstr "Posición de las Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
|
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posición de los carteles de Notificaciones al momento de mostrarse en "
|
|
"pantalla"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
|
msgid "OSD Position"
|
|
msgstr "Posición del OSD"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
|
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"La posición del OSD (On Screen Display) al momento de mostrarse en pantalla"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
|
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
|
msgstr "Tamaño de vista previa de la ventana Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
|
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño del icono de vista previa de la ventana Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
|
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
|
msgstr "Tamaño del icono Alt-Tab"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
|
msgid "Looking Glass Width"
|
|
msgstr "Ancho del espejo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
|
msgid "Looking Glass Height"
|
|
msgstr "Altura del espejo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
|
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
|
msgstr "Resultados de búsqueda máximos mostrados"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
|
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
|
msgstr ""
|
|
"El máximo de elementos de resultados de búsqueda mostrados que aparecen en "
|
|
"la página de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminada"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
|
msgid "By Shell Theme"
|
|
msgstr "Por Tema del Shell"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
|
msgid "No Animation"
|
|
msgstr "Sin animación"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
|
msgid "Default Speed"
|
|
msgstr "Velocidad Predeterminada"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
|
msgid "Almost None"
|
|
msgstr "Casi ninguno"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Mucho más rápido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Muy rápido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Muy lento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
|
msgid "Slowest"
|
|
msgstr "Mucho más lento"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
|
msgid "Top Start"
|
|
msgstr "Superior Izquierda"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Superior Central"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
|
msgid "Top End"
|
|
msgstr "Superior Derecha"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
|
msgid "Bottom Start"
|
|
msgstr "Inferior Izquierda"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "Inferior Central"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
|
msgid "Bottom End"
|
|
msgstr "Inferior Derecha"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
|
msgid "Center Start"
|
|
msgstr "Inicio Central"
|
|
|
|
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
|
msgid "Center End"
|
|
msgstr "Final Central"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
|
"customized settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede elegir entre perfiles predefinidos o puede simplemente usar su propia "
|
|
"configuración personalizada"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
|
msgid "Super Minimal"
|
|
msgstr "Super mínimo"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
|
msgid "Shell Theme"
|
|
msgstr "Tema de la Shell"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
|
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobreescribe parcialmente el tema de la shell para crear un escritorio "
|
|
"mínimo."
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Soporte"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
|
msgid "Support Via Crypto"
|
|
msgstr "Soporte a través de Crypto"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
|
msgid "Preferred Method"
|
|
msgstr "Método preferido"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
|
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
|
msgstr "Soporte a través de Buy Me a Coffee"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
|
msgid "Support Notification"
|
|
msgstr "Notificación de soporte"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
|
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
|
msgstr "Administrar cuándo aparece la notificación de soporte"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Enlaces"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
|
msgid "Bug Report"
|
|
msgstr "Informe de error"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
|
msgid "YouTube Channel"
|
|
msgstr "Canal de YouTube"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
|
msgid "On New Releases"
|
|
msgstr "En los nuevos lanzamientos"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensualmente"
|
|
|
|
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
|
msgid "Address copied to the clipboard"
|
|
msgstr "Dirección copiada al portapapeles"
|