1
0
Fork 0
gnome-shell-extensions-extra/extensions/48/just-perfection/po/pt_BR.po
Daniel Baumann 16d75ef64d
Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
2025-02-12 16:21:01 +01:00

725 lines
20 KiB
Text

# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# zelling <zelling@zelling-desktop>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 16:11-0300\n"
"Last-Translator: zelling <zelling@zelling-desktop>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Painel em visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Botão de Atividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Botão no painel para alternar a visibilidade da visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menu do Relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Também conhecido como menu de data mostra a data e hora no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout do Teclado"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Botão indicador de layout de teclado no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menu de Acessibilidade"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Botão indicador do Menu de acessibilidade no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menu de configurações rápidas no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Botão de alternância do modo escuro"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botão de alternância do modo escuro no menu de configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Botão de alternância da luz noturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botão de alternância da luz noturna no menu de configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Botão de alternância do modo avião"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botão de alternância do modo avião no menu de configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicador de gravação de tela"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicador de gravação de tela no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Relógio mundial"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Relógio mundial no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Clima"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Tempo no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendário no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Botão de eventos no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Visão geral da entrada de pesquisa"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash mantém ícones de aplicativos favoritos e abertos"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separador de traço"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Linha separadora de traço que separa os aplicativos fixados dos aplicativos "
"desafixados"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicador de execução do aplicativo Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"O indicador de ponto no traço que mostra que o aplicativo está em execução"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Mostrar botão de aplicativos"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Botão no travessão que alterna a visibilidade da lista de aplicativos"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "On Screen Display (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Volume e brilho na tela quando a mudança acontece"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Popup de Área de Trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Popup que aparece na tela quando você muda o espaço de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Seletor de Área de Trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Também se refere às miniaturas da área de trabalho que você vê na visão "
"geral para selecionar uma área de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Grade de aplicativos dos espaços de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Caixas de espaço de trabalho na grade do aplicativo"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Botão Fechar selecionador de janela"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "O botão Fechar na visualização da janela em visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Legenda do selecionador de janela"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "O texto sob a visualização da janela em visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menu de Fundo"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Quando você clica com o botão direito no fundo da área de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Efeitos de animação de canto quente"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Botão Tirar captura de tela no menu da janela"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Botão de captura de tela no menu do botão direito da barra de título"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "ícones"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Ícone de Notificação do Painel"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Botão de Energia"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Ícone do Seletor de Janela"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "O ícone sob a visualização da janela na visão geral"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Wraparound do espaço de trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"A próxima área de trabalho será a primeira área de trabalho quando você "
"estiver na última área de trabalho. e a área de trabalho anterior será a "
"última quando você estiver na primeira."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Espiada do espaço de trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Se o próximo espaço de trabalho e o anterior devem estar visíveis na visão "
"geral."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Clique no seletor de área de trabalho para a visualização principal"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"O clique no seletor de área de trabalho sempre vai para a visualização "
"principal da área de trabalho."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "A janela exige atenção"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Remove a janela está pronta para notificação e foca na janela"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Janela maximizada por padrão"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximize todas as janelas na criação"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Digite Para Pesquisar"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Você pode começar pesquisar sem uma entrada de pesquisa ou mesmo focando na "
"visão geral"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Sempre mostrar o alternador de espaço de trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Mostra o alternador de espaço de trabalho mesmo quando apenas um espaço de "
"trabalho é usado com espaços de trabalho dinâmicos"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Chave de sobreposição"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Desativar tecla de sobreposição (superchave)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Superchave dupla para App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Mostra a grade do aplicativo quando você pressiona duas vezes a supertecla "
"rapidamente"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Atraso de pop-up"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Remove o atraso de todos os pop-ups do switcher, como alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"layout do teclado, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Status de inicialização"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Quando o GNOME Shell é inicializado pela primeira vez"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Cor de destaque para ícones"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Use cor de destaque para todos os ícones simbólicos"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverter itens da coluna do calendário"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverter as posições dos itens da coluna do calendário no menu do relógio"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Tamanho do Espaçamento Visão Geral"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr ""
"O tamanho do espaçamento para o gerenciador de controles na visão geral"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Visão geral do tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Tamanho do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Tamanho do preenchimento do botão do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Tamanho do enchimento do indicador do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posição do Painel"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posição do Menu do Relógio"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Ajuste da Posição do Menu do Relógio"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Tamanho do Seletor de Área de Trabalho"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "tamanho do ícone do traço"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posição do banner de notificação"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posição do pop-up de notificação quando as notificações aparecem na tela"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posição OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "A posição do OSD quando na tela aparece na tela"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Tamanho da Visualização da Janela"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone de visualização da janela Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Largura do Espelho"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altura do Espelho"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Máximo de resultados de pesquisa exibidos"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"O máximo de itens de resultados de pesquisa exibidos aparecendo na página de "
"pesquisa"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Pelo Tema Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Deixou"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Sem Animação"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Velocidade Padrão"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Quase nenhum"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "O mais rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Início principal"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Centro Superior"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Extremidade superior"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Começo inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Centro Inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Extremidade inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Início central"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Extremidade central"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Você pode escolher entre perfis predefinidos ou simplesmente usar suas "
"próprias configurações personalizadas"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sobrescrever"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema do Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Sobrescreve o tema do shell parcialmente para criar um desktop minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Suporte via criptografia"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Método preferido"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Suporte via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notificação de suporte"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Gerenciar quando a notificação de suporte aparece"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Relatório de erro"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canal do YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Em novos lançamentos"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"