1
0
Fork 0

Adding upstream version 20250212.

Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
This commit is contained in:
Daniel Baumann 2025-02-12 16:21:01 +01:00
parent c1bc15bdc7
commit 16d75ef64d
Signed by: daniel
GPG key ID: FBB4F0E80A80222F
192 changed files with 32577 additions and 3262 deletions

View file

@ -0,0 +1,711 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:05-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Paneel in Oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Aktiwiteite-knoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Knoppie in die paneel om die sigbaarheid van die oorsig in te skakel"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "klok Menu"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Ook bekend as die datum-menu, toon die datum en tyd in die paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Sleutelborduitleg"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Aanwyser-knoppie vir sleutelborduitleg in die paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Toeganklikheids-menu"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Toeganklikheidsmenu-aanwyserknoppie in die paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Vinnige instellings"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Vinnige instellings kieslys in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Donkermodus-wisselknoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Donkermodus-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Naglig-wisselknoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Naglig-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Vliegtuigmodus-wisselknoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Vliegtuigmodus-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Skermdeling-aanwyser"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Skermdeling-aanwyser in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Skermopname-aanwyser"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Skermopname-aanwyser in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Wêreld Klok"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Wêreldklok in klokkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Weer in klok spyskaart"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender in die klokkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenisse"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Gebeurtenisse-knoppie in klokkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Soek"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Soek inskrywing in oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash bevat gunsteling- en oopgemaakte toepassingsikone"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash Separator"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Dash-skeierlyn wat pen-toepassings van ontspeld-toepassings skei"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash App Running Indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Die kolletjie-aanwyser in streep wat wys dat die toepassing loop"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Wys toepassings-knoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"Knoppie in streep waarmee die sigbaarheid van die toepassingslys wissel"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr ""
"Volume en helderheid op die skerm vertoon wanneer die verandering plaasvind"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Werkruimte pop-up"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Pop-up wat op die skerm verskyn wanneer u die werkruimte verander"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkspasie skakelaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Verwys ook na werkruimte-kleinkiekies wat u in die oorsig sien om 'n "
"werkruimte te kies"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Werkspasies-approoster"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Werkruimtekassies in approoster"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Venster kieser Sluit knoppie"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Die sluitknoppie op die venstervoorskou in oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Vensterkieser onderskrif"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Die teks onder venstervoorskou in oorsig"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Agtergrond menu"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "As u regs kliek op die agtergrond van die lessenaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Warm hoek -animasie -effekte"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Neem skermkiekie-knoppie in die vensterkieslys"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Neem skermkiekie-knoppie in die titelbalk met die regterkliekkieslys"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "ikone"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Paneelkennisgewing-ikoon"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Krag-ikoon"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Vensterkeuse-ikoon"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Die ikoon onder die voorskou van die venster in die oorsig"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Werkruimte omringend"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Die volgende werkruimte is die eerste werkruimte wanneer u in die laaste "
"werkruimte is. en vorige werkruimte sal die laaste werkruimte wees as u in "
"die eerste werkruimte is."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Werkspasie Loer"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Of die volgende en vorige werkspasie in oorsig sigbaar moet wees."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Werkruimtewisselaar Klik na die hoofaansig"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Werkspasiewisselaar-klik gaan altyd na die hoofaansig van die werkspasie."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Venster eis aandag gefokus"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Verwyder venster is gereed kennisgewing en fokus op die venster"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Venster gemaksimeer by verstek"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maksimeer alle vensters tydens skepping"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Tik om te soek"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"U kan begin soek sonder om in te soek of selfs in oorsig daarop te fokus"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Wys altyd werkruimte-skakelaar"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Wys werkruimte-skakelaar, selfs wanneer slegs een werkruimte saam met "
"dinamiese werkruimtes gebruik word"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Oorlegsleutel"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Deaktiveer oorlegsleutel (supersleutel)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Dubbel Super na App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Wys app-rooster wanneer jy supersleutel vinnig dubbel druk"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Opspringvertraging"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Verwyder die vertraging vir alle skakelaar-opspringers soos alt-tab, ctrl-"
"alt-tab, sleutelborduitleg, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Opstartstatus"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Wanneer GNOME Shell die eerste keer begin"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Pas aan"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Aksentkleur vir ikone"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Gebruik aksentkleur vir alle simboliese ikone"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Keer kalenderkolom-items om"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Keer die posisies van die kalenderkolom-items in die klokkieslys om"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Oorsig Spasiëring Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Die spasiëringgrootte vir kontrolesbestuurder in oorsig"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Werkruimte agtergrond hoekgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Hoekgrootte van die werkruimte in agtergrond"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Paneelgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Paneelikoongrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Paneelknoppie padding grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Paneelaanwyser Padding Size"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Paneelposisie"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Klok menu posisie"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Klok menu posisie verreken"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Grootte van die skakelaar van die werkruimte"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animasie"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "grootte van die streepikoon"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Kennisgewingbannerposisie"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Kennisgewing pop-up posisie wanneer kennisgewings op die skerm verskyn"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD posisie"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-posisie wanneer op die skerm vertoon word op die skerm"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt Tab Venster Voorskou Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt Tab Venster Voorskou-ikoongrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt Tab-ikoongrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Kykglasbreedte"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Kykglashoogte"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maksimum vertoonde soekresultate"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Die maksimum vertoonde soekresultaatitems wat op die soekbladsy verskyn"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Deur Shell-tema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Sentrum"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Reg"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Geen animasie nie"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Verstekspoed"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Byna Geen"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Vinnigste"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Vinniger"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Vinnig"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Stadig"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Stadiger"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Stadigste"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Top begin"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Top sentrum"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Bopunt"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Onderste begin"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Onderste middel"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Onderste einde"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Sentrum begin"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Sentrum einde"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Jy kan kies tussen vooraf gedefinieerde profiele of jy kan eenvoudig jou eie "
"persoonlike instellings gebruik"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Pasgemaak"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimaal"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super Minimaal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Ignoreer"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Skulp Tema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Skep die dop-tema gedeeltelik om 'n minimale lessenaar te skep"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Ondersteun via Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Voorkeur metode"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Ondersteuning via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Ondersteuningskennisgewing"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Bestuur wanneer die ondersteuningskennisgewing verskyn"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Skakels"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Fout verslag"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-kanaal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nooit nie"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Op nuwe vrystellings"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Maandeliks"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adres na die knipbord gekopieer"

View file

@ -0,0 +1,708 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Kareem Abduljaleel <karemjaleel34@gmail.com>, 2021
# Ali Galal <ali.sameh.galal@gmail.com> , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:15-0800\n"
"Last-Translator: Kareem Abduljaleel <karemjaleel34@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "الوضوح"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "لوحة في نظرة عامة"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "زر الأنشطة"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "زر في اللوحة لتبديل الرؤية العامة"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "قائمة الساعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "تُعرف أيضًا باسم قائمة التاريخ والتي تعرض التاريخ والوقت في اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "نموذج لوحة المفاتيح"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "زر مؤشر تخطيط لوحة المفاتيح في اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "قائمة الوصول"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "زر مؤشر قائمة إمكانية الوصول في اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "إعدادات سريعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "قائمة الإعدادات السريعة في اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "زر تبديل الوضع الداكن"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "زر تبديل الوضع الداكن في قائمة الإعدادات السريعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "زر تبديل الإضاءة الليلية"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "زر تبديل الإضاءة الليلية في قائمة الإعدادات السريعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "زر تبديل وضع الطيران"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "زر تبديل وضع الطيران في قائمة الإعدادات السريعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "مؤشر مشاركة الشاشة"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "مؤشر مشاركة الشاشة في اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "مؤشر تسجيل الشاشة"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "مؤشر تسجيل الشاشة في اللوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "الساعة العالمية"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "الساعة العالمية في قائمة الساعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "الجو"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "الطقس في قائمة الساعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "التقويم في قائمة الساعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "الأحداث"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "زر الأحداث في قائمة الساعة"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "إدخال البحث في نظرة عامة"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "الشريط"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "تحمل Dash أيقونات التطبيقات المفضلة والمفتوحة"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "فاصل داش"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "خط فاصل الشرطة الذي يفصل بين تطبيقات التثبيت وتطبيقات إلغاء التثبيت"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "مؤشر تشغيل تطبيق داش"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "مؤشر النقطة في الشرطة الذي يوضح أن التطبيق قيد التشغيل"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "إظهار زر التطبيقات"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "زر في اندفاعة يبدل رؤية قائمة التطبيقات"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "مستوى الصوت والسطوع على شاشة العرض عند حدوث التغيير"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "مساحة العمل المنبثقة"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "نافذة منبثقة تظهر على الشاشة عند تغيير مساحة العمل"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "مبدل مساحة العمل"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"يشير أيضًا إلى مصغرات مساحة العمل التي تراها في نظرة عامة لتحديد مساحة عمل"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "شبكة تطبيق مساحات العمل"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "مربعات مساحة العمل في شبكة التطبيق"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "زر إغلاق منتقي النافذة"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "زر الإغلاق في معاينة النافذة في نظرة عامة"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "نافذة منتقي التسمية التوضيحية"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "النص الموجود أسفل معاينة النافذة في نظرة عامة"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "قائمة الخلفية"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "عند النقر بزر الماوس الأيمن على خلفية سطح المكتب"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "صندوق تموج"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "تأثيرات الرسوم المتحركة في الزاوية الساخنة"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "أخذ زر لقطة الشاشة في قائمة النافذة"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"التقط زر لقطة شاشة في شريط العنوان ، انقر بزر الماوس الأيمن فوق القائمة"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "ايقونة لوحة الإشعارات"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "أيقونة الطاقة"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "ايقونة منتقي النافذة"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "الرمز الموجود أسفل معاينة النافذة في نظرة عامة"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "تصرف"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "مساحة العمل ملفوفة"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"ستكون مساحة العمل التالية هي مساحة العمل الأولى عندما تكون في آخر مساحة عمل."
"ومساحة العمل السابقة ستكون آخر مساحة عمل عندما تكون في مساحة العمل الأولى."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "نظرة خاطفة على مساحة العمل"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"ما إذا كان يجب أن تكون مساحة العمل التالية والسابقة مرئية في نظرة عامة.ما "
"إذا كان ينبغي أن تكون مساحة العمل التالية والسابقة مرئية في النظرة العامة."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "انقر فوق مبدل مساحة العمل للانتقال إلى العرض الرئيسي"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "يؤدي النقر فوق مبدل مساحة العمل دائمًا إلى العرض الرئيسي لمساحة العمل."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "نافذة تتطلب التركيز على الاهتمام"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "يزيل نافذة إشعار جاهز والتركيز على النافذة"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "تم تكبير النافذة بشكل افتراضي"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "تكبير جميع النوافذ عند الإنشاء"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "اكتب للبحث"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "يمكنك بدء البحث بدون إدخال بحث أو حتى التركيز عليه في نظرة عامة"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "إظهار أداة تبديل مساحة العمل دائمًا"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"يعرض مبدل مساحة العمل حتى عند استخدام مساحة عمل واحدة فقط مع مساحات العمل "
"الديناميكية"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "مفتاح التراكب"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "تعطيل مفتاح التراكب (المفتاح الفائق)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "مفتاح سوبر مزدوج لشبكة التطبيقات"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "يُظهر شبكة التطبيق عندما تضغط مرتين على المفتاح الفائق بسرعة"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "تأخير المنبثقة"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"يزيل التأخير لجميع النوافذ المنبثقة للمحول مثل alt-tab ، ctrl-alt-tab ، "
"تخطيط لوحة المفاتيح ، ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "حالة بدء التشغيل"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "عندما يبدأ GNOME Shell لأول مرة"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "ملخص"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "طوّع"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "لون مميز للرموز"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "استخدم لون مميز لجميع الرموز الرمزية"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "عكس عناصر عمود التقويم"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "عكس مواضع عناصر عمود التقويم في قائمة الساعة"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "نظرة عامة على حجم التباعد"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "حجم التباعد لمدير عناصر التحكم في نظرة عامة"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "حجم ركن خلفية مساحة العمل"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "حجم ركن خلفية مساحة العمل في نظرة عامة"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "مقاس اللوحه"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "حجم أيقونة اللوحة"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "حجم المساحة المتروكة لزر اللوحة"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "حجم حشوة مؤشر اللوحة"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "موقع اللوحة"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "موضع قائمة الساعة"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "إزاحة موضع قائمة الساعة"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "حجم مبدل مساحة العمل"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "تأثيرات"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "حجم رمز الشرطة"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "موقف لافتة الإخطار"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "موقف منبثق للإعلام عندما تظهر الإخطارات على الشاشة"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "موقف OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "موضع OSD عندما يظهر على الشاشة على الشاشة"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "حجم معاينة نافذة Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "حجم رمز معاينة نافذة Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "حجم رمز Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "النظر إلى عرض الزجاج"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "النظر إلى ارتفاع الزجاج"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "أقصى نتائج البحث المعروضة"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "أقصى عناصر نتائج البحث المعروضة التي تظهر في صفحة البحث"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "الإفتراضي"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "بواسطة مظهر الشل"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "اعلى"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "اسفل"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "المركز"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "بدون تأثيرات"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "السرعة الافتراضية"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "تقريبا لا شيء"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "سريع جدا"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "اسرع"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "سريع"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "بطئ جدا"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "بداية القمة"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "مركز أعلى"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "الطرف العلوي"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "بداية من أسفل"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "مركز القاع"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "نهاية القاع"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "بداية المركز"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "نهاية المركز"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"يمكنك الاختيار بين ملفات التعريف المحددة مسبقًا أو يمكنك ببساطة استخدام "
"الإعدادات المخصصة الخاصة بك"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "الحد الأدنى"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "سوبر مينيمال"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "تجاوز"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "مظهر الشل"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "تجاوز مظهر الشل جزئيا لصناعة سطح مكتب ادنى"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "الدعم"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "الدعم عبر Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "الطريقة المفضلة"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Ondersteuning via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "إشعار الدعم"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "إدارة وقت ظهور إشعار الدعم"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "الروابط"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "تقرير الشوائب"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "قناة YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "في الإصدارات الجديدة"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "شهريًا"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "تم نسخ العنوان إلى الحافظة"

View file

@ -0,0 +1,722 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:22-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Бачнасць"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панэль у аглядзе"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Кнопка дзейнасці"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Кнопка на панэлі для пераключэння бачнасці агляду"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Меню гадзін"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Таксама вядомае як меню даты, паказвае дату і час на панэлі"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Раскладка клавіятуры"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Кнопка індыкатара раскладкі клавіятуры на панэлі"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню даступнасці"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Кнопка індыкатара меню даступнасці на панэлі"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Хуткія налады"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню хуткіх налад на панэлі"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка пераключэння цёмнага рэжыму"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка пераключэння цёмнага рэжыму ў меню хуткіх налад"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Кнопка пераключэння начнога святла"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка пераключэння начнога святла ў меню хуткіх налад"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка пераключэння рэжыму палёту"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка пераключэння рэжыму палёту ў меню хуткіх налад"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Індыкатар сумеснага выкарыстання экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Індыкатар сумеснага выкарыстання экрана на панэлі"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Індыкатар запісу экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Індыкатар запісу экрана на панэлі"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Сусветны гадзіннік"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Сусветны гадзіннік у меню гадзін"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Надвор'е"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Надвор'е ў меню гадзін"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Каляндар у меню гадзін"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Падзеі"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Кнопка падзей у меню гадзін"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Запіс пошуку ў аглядзе"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Працяжнік"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Працяжнік змяшчае абранкі абраных і адкрытых прыкладанняў"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Раздзяляльнік працяжніка"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Раздзяляльная лінія працяжніка, якая аддзяляе прымацаваныя праграмы ад "
"прымацаванняў"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Індыкатар працы праграмы Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Кропкавы індыкатар на рысачцы, які паказвае, што праграма запушчана"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Паказаць кнопку прыкладанняў"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Кнопка ў працяжніку, якая перамыкае бачнасць спісу прыкладанняў"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Гучнасць і яркасць на экране пры змене"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Усплывальнае працоўнае месца"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
"Усплывальнае акно, якое з'явіцца на экране пры змене працоўнай вобласці"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Пераключальнік працоўнай прасторы"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Таксама маюцца на ўвазе эскізы працоўнай вобласці, якія вы бачыце ў аглядзе "
"для выбару працоўнай вобласці"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Сетка прыкладанняў працоўных прастор"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Скрынкі працоўнай вобласці ў сетцы прыкладанняў"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Кнопка закрыцця выбару вокнаў"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Кнопка закрыцця на папярэднім праглядзе акна"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Подпіс да выбару вокнаў"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Агляд тэксту пад папярэднім праглядам акна"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Фонавае меню"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Пры націску правай кнопкай мышы на фоне працоўнага стала"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Пульсацыйная скрынка"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Анімацыйныя эфекты гарачага кутка"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Кнопка зрабіць здымак экрана ў меню вокны"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Кнопка зрабіць скрыншот у меню правай кнопкі мышы ў радку загалоўка"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "абразкі"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Значок апавяшчэння на панэлі"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Абразок харчавання"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Акно выбару вокнаў"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Значок пад папярэднім праглядам акна ў аглядзе"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Абгортка працоўнай прасторы"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Наступная працоўная вобласць будзе першай працоўнай, калі вы будзеце "
"знаходзіцца ў апошняй.і папярэдняя працоўная прастора будзе апошняй, калі вы "
"будзеце знаходзіцца ў першай."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Працоўная вобласць Peek"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Ці павінны наступная і папярэдняя рабочая вобласці быць бачныя ў аглядзе."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
"Пераключальнік працоўнай прасторы Пстрыкніце, каб перайсці да галоўнага "
"выгляду"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Пстрычка пераключальніка працоўнай прасторы заўсёды пераходзіць у галоўны "
"выгляд працоўнай вобласці."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Акно патрабуе ўвагі"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Выдаляе акно гатовага апавяшчэння і засяродзіцца на акне"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Акно разгорнута па змаўчанні"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Разгарнуць усе вокны пры стварэнні"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Набярыце для пошуку"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Вы можаце пачаць пошук без запісу пошуку альбо нават сканцэнтравацца на ім у "
"аглядзе"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Заўсёды паказваць пераключальнік працоўнай прасторы"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Паказвае пераключальнік працоўнай прасторы, нават калі толькі адна рабочая "
"вобласць выкарыстоўваецца з дынамічнымі працоўнымі прасторамі"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Накладны ключ"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Адключыць клавішу накладання (суперклавіша)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Двайны супер-ключ да сеткі прыкладання"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Паказвае сетку праграмы, калі вы хутка двойчы націснеце суперклавішу"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Затрымка ўсплывальных вокнаў"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Выдаляе затрымку для ўсіх усплывальных вокнаў пераключальніка, такіх як alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавіятуры, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Стан запуску"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Калі GNOME Shell запускаецца ўпершыню"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Агляд"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Наладзіць"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Акцэнтны колер для значкоў"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Выкарыстоўвайце акцэнтны колер для ўсіх сімвалічных значкоў"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Інвертаваць элементы слупка календара"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Інвертуйце пазіцыі элементаў слупка календара ў меню гадзінніка"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Агляд Памер інтэрвалу"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Памер інтэрвалу для дыспетчара элементаў кіравання ў аглядзе"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Памер фону працоўнай прасторы"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Агляд памеру кута фону працоўнай прасторы"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Памер панэлі"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Памер значка панэлі"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Памер абіўкі кнопак на панэлі"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Памер індыкатара панэлі"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Палажэнне панэлі"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Палажэнне меню гадзінніка"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Зрушэнне становішча меню гадзін"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Памер пераключальніка працоўнай вобласці"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анімацыя"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "памер значка працяжніка"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Палажэнне апавяшчальнага банера"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Усплывальнае становішча апавяшчэнняў пры з'яўленні апавяшчэнняў на экране"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Становішча экраннага меню"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Становішча экраннага меню, калі на экране адлюстроўваецца на экране"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Памер папярэдняга прагляду акна"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-tab Памер значка папярэдняга прагляду акна"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Памер значка Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Шырыня люстэрка"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Вышыня люстэрка"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максімальная колькасць паказаных вынікаў пошуку"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максімальная колькасць элементаў вынікаў пошуку, якія адлюстроўваюцца на "
"старонцы пошуку"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Па змаўчанні"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Тэма Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Цэнтр"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Правільна"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Злева"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Няма анімацыі"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Хуткасць па змаўчанні"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Амаль няма"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Самы хуткі"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Хутчэй"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Павольней"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Самае павольнае"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "З пачатку"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Верхні цэнтр"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Верхні канец"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Ніжні пачатак"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Ніжні цэнтр"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Ніжняя частка"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Цэнтральны старт"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Цэнтральны канец"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Вы можаце выбіраць паміж прадвызначанымі профілямі або проста выкарыстоўваць "
"свае ўласныя налады"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Карыстальніцкія"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальны"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Супер мінімальны"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Перавызначыць"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тэма Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Перакрывае тэму абалонкі часткова, каб стварыць мінімальны працоўны стол"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Падтрымка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Падтрымка праз Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Пераважны метад"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Падтрымка праз Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Апавяшчэнне падтрымкі"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Кіруйце тым, калі з'яўляецца паведамленне службы падтрымкі"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Спасылкі"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Справаздача пра памылкі"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "ніколі"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Аб новых выпусках"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Штомесяц"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адрас скапіраваны ў буфер абмену"

View file

@ -0,0 +1,726 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:27-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Видимост"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панел в Общ преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Бутон за дейности"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Бутон в панела за превключване на видимостта на общия преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "часовник Меню"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Известно също като меню за дата показва дата и час в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатурна подредба"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Бутон на индикатора за оформление на клавиатурата в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню за достъпност"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Бутон за индикатор на менюто за достъпност в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню за бързи настройки в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Бутон за превключване на тъмен режим"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Бутон за превключване на тъмен режим в менюто за бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Бутон за превключване на нощна светлина"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Бутон за превключване на нощна светлина в менюто за бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Бутон за превключване на самолетен режим"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Бутон за превключване на самолетен режим в менюто за бързи настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Индикатор за споделяне на екрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Индикатор за споделяне на екрана в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Индикатор за запис на екрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Индикатор за запис на екрана в панела"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Световен часовник"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Световен часовник в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Метеорологично време"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Времето в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Календар в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Бутон за събития в менюто на часовника"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Търсене на запис в общ преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash съдържа икони на любими и отворени приложения"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Разделител на тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Линия за разделяне на тире, която разделя приложенията за щифтове от "
"приложенията за демонтиране"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Индикатор за работа на приложението Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Точковият индикатор в тирето, който показва, че приложението работи"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Бутон за показване на приложения"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Бутон в тире, който превключва видимостта на списъка с приложения"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Сила на звука и яркост на дисплея на екрана, когато се случи промяната"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Изскачащо работно пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
"Изскачащ прозорец, който се появява на екрана, когато промените работното "
"пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Превключвател на работното пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Също така се отнася до миниатюри на работното пространство, които виждате в "
"преглед за избор на работно пространство"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Решетка за приложения на работни пространства"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Кутии за работно пространство в мрежата на приложенията"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Бутон за затваряне на прозореца за избор"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Бутонът за затваряне в прегледа на прозореца в преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Надпис за избор на прозорец"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Текстът под визуализация на прозореца в преглед"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Меню на фона"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Когато щракнете с десния бутон върху фона на работния плот"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Кутия за пулсации"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Горещи ъгли анимационни ефекти"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Бутон за правене на екранна снимка в менюто на прозореца"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Бутон за правене на екранна снимка в менюто с десен щракване на заглавната "
"лента"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "икони"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Икона за известяване на панела"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Икона на захранването"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Икона за избор на прозорец"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Иконата под преглед на прозореца в общ преглед"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Работно пространство Wraparound"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Следващото работно пространство ще бъде първото работно пространство, когато "
"сте в последното работно пространство. и предишното работно пространство ще "
"бъде последното работно пространство, когато сте в първото работно "
"пространство."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Работно пространство Peek"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Дали следващото и предишното работно пространство трябва да се виждат в "
"прегледа."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Превключвател на работно пространство Щракнете за основния изглед"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Щракването върху превключвателя на работното пространство винаги отива към "
"основния изглед на работното пространство."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Прозорецът изисква фокус на вниманието"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Премахва прозорец е готов известие и се фокусира върху прозореца"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Прозорецът е увеличен по подразбиране"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Увеличете максимално всички прозорци при създаване"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Въведете за търсене"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Можете да започнете търсенето без въвеждане на търсене или дори да се "
"фокусирате върху него в общ преглед"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Винаги да се показва превключвател на работното пространство"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Показва превключвател на работно пространство, дори когато само едно работно "
"пространство се използва с динамични работни пространства"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Ключ за наслагване"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Деактивиране на клавиша за наслагване (суперклавиш)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Двоен супер ключ към App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Показва мрежата на приложението, когато натиснете бързо супер клавиш двойно"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Забавяне на изскачащи прозорци"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Премахва забавянето за всички изскачащи прозорци на превключвателя като alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, клавиатурна подредба, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Стартово състояние"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Когато GNOME Shell се стартира за първи път"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "работен плот"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Общ преглед"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Персонализирайте"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Цвят на акцента за икони"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Използвайте цвят на акцента за всички символични икони"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Обръщане на елементи от колоната на календара"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Обърнете позициите на елементите от колоната на календара в менюто на "
"часовника"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Общ преглед Размер на разстоянието"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Размерът на разстоянието за мениджъра на контролите в общ преглед"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Размер на ъгъла на работното пространство"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Преглед на размера на ъгъла на работното пространство"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Размер на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Размер на иконата на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Размер на подложката на бутона на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Размер на подложката на индикатора на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Позиция на панела"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Позиция на менюто на часовника"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Отместване на позицията на менюто на часовника"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Размер на превключвателя на работното пространство"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "размер на иконата на тире"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Позиция на банера за известия"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Изскачаща позиция за известия, когато известията се показват на екрана"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD позиция"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Позицията на OSD, когато е на екрана, се показва на екрана"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Размер на визуализацията на прозореца"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер на иконата за преглед на прозореца"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Размер на иконата Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ширина на огледалото"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Височина на огледалото"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максимално показвани резултати от търсене"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максималният брой показани елементи от резултатите от търсенето, които се "
"показват на страницата за търсене"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "От Shell Theme"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Връх"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Нали"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимация"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Скорост по подразбиране"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Почти никакви"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Най-бързият"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Бърз"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Бавен"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Най-бавно"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Топ Старт"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Топ център"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Горен край"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Долно начало"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Долен център"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Долен край"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Централен старт"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Централен край"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Можете да избирате между предварително дефинирани профили или просто да "
"използвате свои собствени персонализирани настройки"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Персонализиран"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Минимален"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Супер минимално"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Замяна"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тема Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Заменя темата на черупката частично, за да създаде минимален работен плот"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "поддръжка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Поддръжка чрез Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Предпочитан метод"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "копие"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Поддръжка чрез Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Известие за поддръжка"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Управлявайте кога се показва известието за поддръжка"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Връзки"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Доклад за грешки"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал в YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "На нови издания"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Месечно"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адресът е копиран в клипборда"

View file

@ -0,0 +1,730 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Ícar Nin Solana <icar.nin@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 19:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Panell"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Tauler a la vista general"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Botó d'activitats"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Botó del tauler per canviar la visibilitat de la visió general"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menú del rellotge"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "També es coneix com a menú de data i mostra la data i lhora al tauler"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició del teclat"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Botó indicador del disseny del teclat al tauler"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menú d'accessibilitat"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Botó indicador del menú d'accessibilitat al tauler"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configuració ràpida"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menú de configuració ràpida al tauler"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Botó de commutació del mode fosc"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botó de commutació del mode fosc al menú de configuració ràpida"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Botó de commutació de llum nocturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botó de commutació de llum nocturna al menú de configuració ràpida"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Botó de commutació del mode avió"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botó de commutació del mode avió al menú de configuració ràpida"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicador de compartició de pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicador de compartició de pantalla al tauler"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicador de gravació de pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicador de gravació de pantalla al panell"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Rellotge mundial"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Rellotge mundial al menú del rellotge"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "El temps"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "El temps al menú del rellotge"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendari al menú del rellotge"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Botó d'esdeveniments al menú del rellotge"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Cerqueu l'entrada a la vista general"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash conté les icones d'aplicacions favorites i obertes"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separador de guions"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Línia separadora de guions que separa les aplicacions de fixació de les "
"aplicacions de desenganxament"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicador d'execució de l'aplicació Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"L'indicador de punt al guió que mostra que l'aplicació s'està executant"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Botó Mostra les aplicacions"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Botó de guió que commuta la visibilitat de la llista d'aplicacions"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Visualització en pantalla (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Volum i brillantor a la pantalla quan es produeix el canvi"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Finestra emergent de l'espai de treball"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
"Finestra emergent que apareix a la pantalla quan canvieu l'espai de treball"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Commutador dels espais de treball"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"També fa referència a les miniatures de lespai de treball que veieu a la "
"vista general per seleccionar un espai de treball"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Àrea de treball App Grid"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Quadres d'espai de treball a la quadrícula de l'aplicació"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Botó de tancament del selector de finestres"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr ""
"El botó de tancament de la vista prèvia de la finestra a la vista general"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Subtítol del selector de finestres"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "El text a la vista prèvia de la finestra a la vista general"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menú del fons de pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Quan feu clic dret sobre el fons de l'escriptori"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Efectes d'animació de hot corner"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Botó Captura de pantalla al menú de la finestra"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Botó de captura de pantalla al menú de clic dret de la barra de títol"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "icones"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icona del panell de notificacions"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icona d'alimentació"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Icona del selector de finestres"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "La icona de la vista prèvia de la finestra a la vista general"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Espai de treball Wraparound"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"El següent espai de treball serà el primer espai de treball quan estigueu a "
"lúltim espai de treball. i lespai de treball anterior serà lúltim espai "
"de treball quan estigueu al primer espai de treball."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Vista de l'espai de treball"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Si l'espai de treball següent i anterior han de ser visibles a la visió "
"general."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Commutador d'espai de treball Feu clic a la vista principal"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"El clic del commutador d'espai de treball sempre va a la vista principal de "
"l'espai de treball."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "La finestra demana un focus datenció"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
"Elimina la finestra ja està llesta la notificació i se centra en la finestra"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Finestra maximitzada per defecte"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximitza totes les finestres en la creació"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Escriu per cercar"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Podeu iniciar la cerca sense l'entrada de cerca o fins i tot centrant-vos-hi "
"en la vista general"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Mostra sempre el commutador d'espai de treball"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Mostra el commutador d'espai de treball fins i tot quan només s'utilitza un "
"espai de treball amb espais de treball dinàmics"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Clau de superposició"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Desactiva la tecla de superposició (superclau)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Doble súper clau per a App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Mostra la graella d'aplicacions quan premeu la tecla super ràpida dues "
"vegades"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Retard de la finestra emergent"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Elimina el retard de totes les finestres emergents del commutador, com ara "
"alt-tab, ctrl-alt-tab, disseny de teclat,..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Estat dinici"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Quan el GNOME Shell sinicia per primera vegada"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Visió general"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Color d'accent per a les icones"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Utilitzeu el color d'accent per a totes les icones simbòliques"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverteix els elements de la columna del calendari"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverteix les posicions dels elements de la columna del calendari al menú "
"del rellotge"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Visió general Mida de l'espai"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "La mida d'espai per al gestor de controls a la visió general"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Mida de la cantonada de fons de lespai de treball"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Cantonada del fons de lespai de treball Mida a la vista general"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Mida del tauler"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Mida de la icona del panell"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Mida del farciment del botó del tauler"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Indicador de panell de mida de farciment"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posició del panell"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posició del menú del rellotge"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Desplaçament del menú del rellotge"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Mida del commutador d'espais de treball"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "mida de la icona de guió"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posició del bàner de notificacions"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posició emergent de les notificacions quan apareixen les notificacions a la "
"pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posició OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "La posició OSD quan es mostra a la pantalla es mostra a la pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Mida de vista prèvia de la finestra"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "alt-tab Mida de la icona de vista prèvia de la finestra"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Mida de la icona"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Amplada del mirall"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Alçada del mirall"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Màxim resultats de cerca mostrats"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"El màxim d'elements de resultats de cerca que es mostren a la pàgina de cerca"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Pel tema de l'entorn"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Sense animació"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Velocitat per defecte"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Gairebé cap"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "El més ràpid"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Més ràpid"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Més lent"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "El més lent"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Inici superior"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Centre superior"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Extrem superior"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Inici inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Centre inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Extrem inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Inici del centre"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Centre final"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Podeu triar entre perfils predefinits o simplement podeu utilitzar la vostra "
"pròpia configuració personalitzada"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Mínim"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Súper Mínim"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sobreescriu"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema del l'entorn"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Sobreescriu parcialment el tema de l'entorn per crear un escriptori "
"minimalista"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Suport via Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Mètode preferit"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Suport a través de Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notificació de suport"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Gestiona quan apareix la notificació d'assistència"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Informe d'error"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canal de YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "En Noves Estrenes"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "S'ha copiat l'adreça al porta-retalls"

View file

@ -0,0 +1,726 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:55-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Obere Leiste"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Panel in Übersicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Aktivitäten Schalter"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Schaltfläche im Panel zum Umschalten der Übersicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Uhr Menü"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Auch bekannt als Datumsmenü zeigt Datum und Uhrzeit im Panel an"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Indikator für das Tastaturlayout im Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Eingabehilfen-Menü"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Indikator für das Eingabehilfemenü im Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Schnelleinstellungen"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Schnelleinstellungsmenü im Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Umschalttaste für Dunkelmodus"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Umschalttaste für Dunkelmodus im Menü „Schnelleinstellungen“"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Umschalttaste für Nachtlicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Umschalttaste für Nachtlicht im Menü „Schnelleinstellungen“"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Umschalttaste für Flugmodus"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Umschalttaste für Flugmodus im Menü „Schnelleinstellungen“"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Bildschirmfreigabe Indikator"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Bildschirmfreigabe Indikator im Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Bildschirmaufzeichnung Indikator"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Bildschirmaufzeichnung Indikator im Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Weltuhr"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Weltuhr im Uhrenmenü"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Wetter im Uhrmenü"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender im Uhrmenü"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Schalter „Ereignisse“ im Uhr-Menü"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Suchfeld in der Übersicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash enthält Symbole für bevorzugte und geöffnete Anwendungen"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash Trenner"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Dash Trenner, der gepinnte von ungepinnten Apps trennt"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Laufanzeige der Dash-App"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Der Punktindikator im Strich zeigt an, dass die App ausgeführt wird"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Anwendungen anzeigen Schalter zeigen"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Schalter im Dash, der die Sichtbarkeit der Anwendungsliste umschaltet"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Bildschirmanzeige (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr ""
"Lautstärke und Helligkeit auf dem Bildschirm, wenn die Änderung erfolgt"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Arbeitsflächen-Popup"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
"Popup, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie die Arbeitsfläche "
"wechseln"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeitsflächen-Wechsler"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Bezieht sich auch auf Arbeitsflächen-Miniaturansichten, die Sie in der "
"Übersicht sehen, um eine Arbeitsfläche auszuwählen"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Arbeitsflächen App-Raster"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Arbeitsflächen im App-Raster zeigen"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Schalter zum Schließen der Fensterauswahl"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Der Schließen-Schalter in der Fenstervorschau in der Übersicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Fensterauswahl-Beschriftung"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Der Text unter Fenstervorschau in der Übersicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Hintergrund-Menü"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund klicken"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple-Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Animationseffekte für Funktionale Ecken"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Screenshot Schalter im Fenstermenü"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Schalter zum Screenshot erstellen im Rechtsklickmenü der Titelleiste"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Panel-Benachrichtigungssymbol"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Energie Symbol"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Fensterwahl-Symbol"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Das Symbol unter der Fenstervorschau in der Übersicht"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Arbeitsflächen-Umbruch"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Nächste Arbeitsfläche ist die erste Arbeitsfläche, wenn Sie sich auf der "
"letzten Arbeitsfläche befinden. Und vorherige Arbeitsfläche ist letzte "
"Arbeitsfläche, wenn Sie sich auf erster Arbeitsfläche befinden."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Einblick in den Arbeitsbereich"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Ob der nächste und vorherige Arbeitsbereich in der Übersicht sichtbar sein "
"soll."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Arbeitsbereichs-Umschalter, um zur Hauptansicht zu "
"gelangen"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Arbeitsbereichs-Umschalter, um immer zur Hauptansicht "
"des Arbeitsbereichs zu gelangen."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Fenster fordert Aufmerksamkeitsfokus"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
"Entfernt \"Fenster ist bereit\"-Benachrichtigung und Fokus auf das Fenster"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Fenster standardmäßig maximiert"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximieren Sie alle Fenster bei der Erstellung"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Tippen zum suchen"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Sie können die Suche starten, ohne einen Sucheintrag oder überhaupt den "
"Fokusin der Übersicht darauf zu haben"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Arbeitsflächen-Wechsler immer anzeigen"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Zeigt den Arbeitsflächen-Wechsler an, auch wenn nur eine Arbeitsfläche mit "
"dynamischen Arbeitsflächen verwendet wird"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Overlay-Schlüssel"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Overlay-Taste deaktivieren (Super-Taste)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Doppel Super zum App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Zeigt das App-Raster an, wenn Sie schnell die Supertaste doppelt drücken"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Popup-Verzögerung"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Entfernt die Verzögerung für alle Switcher-Popups wie Alt-Tab, Strg-Alt-Tab, "
"Tastaturlayout, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Status beim Systemstart"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Wenn GNOME Shell zum ersten Mal startet"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Akzentfarbe für Symbole"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Verwenden Sie eine Akzentfarbe für alle symbolischen Symbole"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Kalenderspaltenelemente umkehren"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Kehren Sie die Positionen der Kalenderspaltenelemente im Uhrmenü um"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Übersicht Abstandsgröße"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Die Abstandsgröße für Controls Manager in der Übersicht"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund Ecken-Radius"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Größe der Abrundung des Arbeitsflächen-Hintergrunds in der Übersicht"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Panel Größe"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Panel-Icon Größe"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Panel-Button Abstand"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Panel-Indikator Abstand"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Panel Position"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Uhrmenü Position"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Uhrmenü Positionsversatz"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Größe des Arbeitsflächenumschalters"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dash Symbolgröße"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Benachrichtigungsbanner Position"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Benachrichtigungs-Popup-Position, wenn Benachrichtigungen auf dem Bildschirm "
"angezeigt werden"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD-Position"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-Position, wenn die Bildschirmanzeige auf dem Bildschirm erscheint"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Vorschaugröße des Alt-Tab-Fensters"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Größe des Symbols für die Fenstervorschau"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab-Symbolgröße"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Looking Glass Breite"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Looking Glass Höhe"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maximal angezeigte Suchergebnisse"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Die maximal angezeigten Suchergebniselemente werden auf der Suchseite "
"angezeigt"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Nach Shell-Thema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Keine Animation "
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Standardgeschwindigkeit"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Fast keiner"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Am schnellsten"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Schneller"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Langsamer"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Am langsamsten"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Oben Start"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Oben Mitte"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Oben Ende"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Unten Start"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Unten Mitte"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Unten Ende"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Mitte Start"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Mitte Ende"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Sie können zwischen vordefinierten Profilen wählen oder einfach Ihre eigenen "
"benutzerdefinierten Einstellungen verwenden"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super-Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Überschreiben"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell-Thema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Überschreibt das Shell-Design teilweise, um einen minimalen Desktop zu "
"erstellen"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Support über Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Bevorzugte Methode"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Support über Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Supportbenachrichtigung"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Verwalten, wann die Supportbenachrichtigung angezeigt wird"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Verknüpfungen"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-Kanal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Bei neuen Veröffentlichungen"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopiert"

View file

@ -0,0 +1,741 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021.
# Diego Iván <diegoivan.mae@gmail.com>, 2021.
# Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 23:01-0300\n"
"Last-Translator: Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
"Language-Team: Spanish; Castilian <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Panel en Vista de Actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Botón de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr ""
"Botón en el panel para alternar la visibilidad de la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menú del Reloj"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr ""
"También conocido como menú del calendario, muestra la fecha y la hora en el "
"panel."
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución del teclado"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Botón indicador de la distribución del teclado en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menú de Accesibilidad"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Botón indicador de menú de Accesibilidad en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Ajustes rápidos"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menú de configuración rápida en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia del modo oscuro"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Botón de alternancia del modo oscuro en el menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia de luz nocturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Botón de alternancia de luz nocturna en el menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia del modo avión"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botón de alternancia del modo avión en el menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicador de pantalla compartida"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicador de grabación de pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicador de grabación de pantalla en el panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Reloj mundial"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Reloj mundial en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Clima"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Clima en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendario en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Eventos en el menú del calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Entrada de búsqueda en la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "El dash mantiene los íconos de aplicaciones favoritas y abiertas"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separador del Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Linea en el dash que separa las aplicaciones fijadas de las no fijadas"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicador de ejecución de la aplicación Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"El indicador de puntos en el guión que muestra que la aplicación se está "
"ejecutando"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Botón de Mostrar Aplicaciones"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Botón en el dash que muestra u oculta la cuadrícula de aplicaciones"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Visualización en pantalla (OSD) (On Screen Display)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Volumen y brillo en la pantalla cuando ocurre un cambio"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Carted de los Espacios de Trabajo"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Cartel que aparece cuando se cambia el espacio de trabajo"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Cambiador de Espacio de Trabajo"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"También conocido como miniaturas de espacios de trabajo, aparecen en la "
"vista de actividades para seleccionar espacios de trabajo."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Espacios de Trabajo en la Cuadrícula de Apps"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Espacios de trabajo en la cuadrícula de aplicaciones"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Botón de Cerrar en el Selector de Ventanas"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Botón cerrar de las ventanas en la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Título del Selector de Ventanas"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr ""
"El texto debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menú del Fondo de Pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Cuando haces clic derecho en el fondo del escritorio"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Efecto de Ondulación"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Efectos de animación de la esquina caliente"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Botón de Tomar captura de pantalla en el Menú de la Ventana"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Botón para tomar una captura de pantalla en el menú del click derecho de la "
"ventana"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icono de notificación del panel"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icono de Energía"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Iconos del Selector de ventana"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr ""
"El icono debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Espacios de trabajo envolventes"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"El siguiente espacio de trabajo será el primer espacio de trabajo cuando se "
"encuentre en el último espacio de trabajo. y el espacio de trabajo anterior "
"será el último espacio de trabajo cuando esté en el primer espacio de "
"trabajo."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Vistazo al espacio de trabajo"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Si el espacio de trabajo anterior y siguiente deben estar visibles en la "
"descripción general."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Cambiar de espacio de trabajo Haga clic para ir a la vista principal"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"El clic en el cambio de espacio de trabajo siempre lleva a la vista "
"principal del espacio de trabajo."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Ventana Exige el Foco"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Elimina la notificación de ventana preparada y la enfoca"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Ventana maximizada por defecto"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximizar todas las ventanas en la creación"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Puedes iniciar la búsqueda sin una entrada de búsqueda o sin siquiera "
"centrarse en ella en la vista de actividades"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Mostrar siempre el conmutador de espacio de trabajo"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Muestra el conmutador de espacio de trabajo incluso cuando solo se utiliza "
"un espacio de trabajo con espacios de trabajo dinámicos"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Tecla de superposición"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Deshabilitar la tecla de superposición (supertecla)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Doble tecla Super para la Cuadrícula de Apps"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Muestra la cuadrícula de aplicaciones cuando la tecla Super es rápidamente "
"presionada dos veces"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Retraso de ventana emergente"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Elimina la demora para todas las ventanas emergentes del conmutador como alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, distribución del teclado, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Estado de inicio"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Cuando GNOME Shell se inicia por primera vez"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Vista de Actividades"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Color de énfasis para los íconos"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Usar color de énfasis para todos los íconos simbólicos"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Invertir elementos de la columna del calendario"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Invertir las posiciones de los elementos de la columna del calendario en el "
"menú del reloj"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Resumen Espaciado Tamaño"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Resumen del tamaño del espacio para el administrador de controles"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr ""
"Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo en la Vista de Actividades"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Tamaño del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Tamaño de los Iconos del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Tamaño del Relleno de los Botones del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Tamaño del Relleno de los Indicadores del Panel"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posición del panel"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posición del Menú del Reloj"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Compensación del Menú del Reloj"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Tamaño del Cambiador de Espacios de Trabajo"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Tamaño de los Iconos del Dash"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posición de las Notificaciones"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posición de los carteles de Notificaciones al momento de mostrarse en "
"pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posición del OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr ""
"La posición del OSD (On Screen Display) al momento de mostrarse en pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Tamaño de vista previa de la ventana Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de vista previa de la ventana Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ancho del espejo"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altura del espejo"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda máximos mostrados"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"El máximo de elementos de resultados de búsqueda mostrados que aparecen en "
"la página de búsqueda"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Por Tema del Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Sin animación"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Velocidad Predeterminada"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Casi ninguno"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Mucho más rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Muy rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Muy lento"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Mucho más lento"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Superior Izquierda"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Superior Central"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Superior Derecha"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Inferior Izquierda"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Inferior Central"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Inferior Derecha"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Inicio Central"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Final Central"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Puede elegir entre perfiles predefinidos o puede simplemente usar su propia "
"configuración personalizada"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super mínimo"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema de la Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Sobreescribe parcialmente el tema de la shell para crear un escritorio "
"mínimo."
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Soporte a través de Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Método preferido"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Soporte a través de Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notificación de soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Administrar cuándo aparece la notificación de soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Informe de error"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canal de YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "En los nuevos lanzamientos"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Dirección copiada al portapapeles"

View file

@ -0,0 +1,741 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 07:26-0800\n"
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Panneau dans la vue d'ensemble"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Bouton des activités"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Bouton dans le panneau pour basculer la visibilité de l'aperçu"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menu horloge"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr ""
"Également connu sous le nom de menu de date, affiche la date et l'heure dans "
"le panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposition du clavier"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Bouton indicateur de disposition du clavier dans le panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menu d'accessibilité"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Bouton indicateur de menu d'accessibilité dans le panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Réglages rapides"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menu des paramètres rapides dans le panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Bouton de basculement du mode sombre"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Bouton de basculement du mode sombre dans le menu Paramètres rapides"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse dans le menu Paramètres rapides"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Bouton de basculement du mode avion"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Bouton de basculement du mode avion dans le menu Paramètres rapides"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicateur de partage d'écran"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicateur d'enregistrement d'écran"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Horloge mondiale"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Horloge mondiale dans le menu Horloge"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Météo dans le menu de l'horloge"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendrier dans le menu de l'horloge"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Bouton Événements dans le menu Horloge"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Barre de recherche"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Barre de recherche dans la vue d'ensemble"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Barre de raccourcis"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr ""
"La barre de raccourcis contient les icônes d'applications favorites et "
"ouvertes"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Séparateur de tiret"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Ligne de séparation en tiret qui sépare les applications à épingler des "
"applications à détacher"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicateur de fonctionnement de l'application Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"L'indicateur de point dans le tiret qui indique que l'application est en "
"cours d'exécution"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Afficher le bouton des applications"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"Bouton dans le tableau de bord qui bascule la visibilité de la liste des "
"applications"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr ""
"Affichage du volume et de la luminosité à l'écran lorsque le changement se "
"produit"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Fenêtre contextuelle de l'espace de travail"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Popup qui apparaît à l'écran lorsque vous changez d'espace de travail"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Commutateur d'espace de travail"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Fait également référence aux vignettes d'espace de travail que vous voyez "
"dans la vue d'ensemble pour sélectionner un espace de travail"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Grille d'applications des espaces de travail"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Boîtes d'espace de travail dans la grille d'applications"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Bouton de fermeture du sélecteur de fenêtre"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr ""
"Le bouton de fermeture sur l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Légende du sélecteur de fenêtre"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Le texte sous l'aperçu de la fenêtre en vue d'ensemble"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menu d'arrière-plan"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Lorsque vous faites un clic droit sur l'arrière-plan du bureau"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Boîte d'ondulation"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Effets d'animation de coin chaud"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu Fenêtre"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu contextuel de la barre de "
"titre"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icône de notification du panneau"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icône de charge"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Icône de sélecteur de fenêtre"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "L'icône sous l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Enveloppe de l'espace de travail"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"L'espace de travail suivant sera le premier espace de travail lorsque vous "
"serez dans le dernier espace de travail. et l'espace de travail précédent "
"sera le dernier espace de travail lorsque vous êtes dans le premier espace "
"de travail."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Aperçu de l'espace de travail"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Indique si l'espace de travail suivant et précédent doit être visible dans "
"l'aperçu."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Changement d'espace de travail Cliquez sur la vue principale"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Le changement d'espace de travail en cliquant revient toujours à la vue "
"principale de l'espace de travail."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "La fenêtre demande une attention particulière"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
"Supprime la notification \"la fenêtre est prête\" et l'attention sur la "
"fenêtre"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Fenêtre agrandie par défaut"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximiser toutes les fenêtres lors de la création"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Tapez pour rechercher"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer une recherche sans sélectionner la barre de recherche ou "
"même en l'ayant désactivée dans l'aperçu"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Toujours afficher le sélecteur d'espace de travail"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Affiche le sélecteur d'espace de travail même lorsqu'un seul espace de "
"travail est utilisé avec des espaces de travail dynamiques"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Clé de superposition"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Désactiver la touche de superposition (super clé)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Double appui sur Super affiche la grille d'applications"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Affiche la grille d'applications lorsque vous appuyez deux fois rapidement "
"sur la touche super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Délai de pop-up"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Supprime le délai pour toutes les fenêtres contextuelles du commutateur "
"comme alt-tab, ctrl-alt-tab, la disposition du clavier, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "État de démarrage"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Lorsque GNOME Shell démarre pour la première fois"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Couleur d'accentuation pour les icônes"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Utilisez la couleur d'accentuation pour toutes les icônes symboliques"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverser les éléments de la colonne du calendrier"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverser les positions des éléments de la colonne du calendrier dans le menu "
"de l'horloge"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Vue d'ensemble Espacement Taille"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr ""
"La taille d'espacement pour le gestionnaire de contrôles en vue d'ensemble"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr ""
"Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail dans la vue "
"d'ensemble"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Taille du panneau"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône du panneau"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Marge intérieure des boutons du panneau"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Marge intérieure de l'indicateur de panneau"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Position du panneau"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Position du menu de l'horloge"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Décalage de la position du menu de l'horloge"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Taille du sélecteur d'espace de travail"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Taille des icônes de la barre de raccourcis"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Position des notifications"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Position des notifications lorsqu'elles s'affichent à l'écran"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Position de l'OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Position OSD lorsque l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Taille de l'aperçu de la fenêtre Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "alt-tab Taille de l'icône d'aperçu de la fenêtre"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Largeur du miroir"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Hauteur du miroir"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Résultats de recherche affichés au maximum"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Nombre maximal d'éléments de résultats de recherche affichés dans la page de "
"recherche"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Par thème Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Pas d'animation"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Vitesse par défaut"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Presque aucun"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Le plus rapide"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Plus rapide"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Plus lent"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Le plus lent"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "En haut à gauche"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "En haut au centre"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "En haut à droite"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "En bas à gauche"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "En bas à droite"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Démarrage central"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Extrémité centrale"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir entre des profils prédéfinis ou vous pouvez simplement "
"utiliser vos propres paramètres personnalisés"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Ignorer"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Thème Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Remplace partiellement le thème du shell pour créer un bureau minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Assistance"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Assistance via Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Méthode préférée"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Soutenir via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notification d'assistance"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Gérer le moment où la notification d'assistance s'affiche"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Signaler des bugs"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Chaîne YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Sur les nouvelles versions"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers"

View file

@ -0,0 +1,736 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Indica se mostrar o panel na Vista Xeral"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Botón de Actividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr ""
"Indica se mostrar o botón no panel para trocar a visibilidade da vista xeral"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menú do reloxo"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Indica se mostrar o menú onde se mostra a data e a hora no panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución do teclado"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr ""
"Indica se mostrar o botón indicador da distribución de teclado no panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menú de accesibilidade"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Indica se mostrar o botón indicador do menú de accesibilidade no panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menú de configuración rápida no panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia do modo escuro"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botón de alternancia do modo escuro no menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia da luz nocturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botón de alternancia da luz nocturna no menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Botón de alternancia do modo avión"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botón de alternancia do modo avión no menú de configuración rápida"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicador de compartir pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla no panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicador de gravación da pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicador de gravación da pantalla no panel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Reloxo Mundial"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Reloxo mundial no menú do reloxo"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Tempo no menú do reloxo"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendario no menú do reloxo"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Botón de eventos no menú do reloxo"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Caixa de busca"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Indica se mostrar a caixa de busca na vista xeral"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr ""
"Indica se mostrar o Dash que contén as iconas de aplicacións favoritas e "
"abertas"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separador de guións"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Liña separadora de guións que separa as aplicacións de fixación das "
"aplicacións de desenganche"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicador de execución da aplicación Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"O indicador de punto no guión que mostra que a aplicación está en execución"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Botón de Aplicacións"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"Indica se mostrar o botón no Dash que troca a visibilidade da lista de "
"aplicacións"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Visualización en pantalla (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr ""
"Indica se mostrar o indicador de volume e brillo en pantalla cando se cambia"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Indicador do espazo de traballo"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
"Indica se mostrar a xanela emerxente que aparece na pantalla cando cambia o "
"espazo de traballo"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Trocador do espazo de traballo"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Tamén se refire ás miniaturas do espazo de traballo que pode ver na vista "
"xeral para seleccionar un espazo de traballo"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Grella de aplicacións dos espazo de traballo"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Caixas de espazo de traballo na grella de aplicacións"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Botón de peche no selector de xanelas"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche de xanela na vista xeral"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Lenda do selector de xanelas"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr ""
"Indica se mostrar o texto debaixo da vista previa da xanela na vista xeral"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menú de fondo de pantalla"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr ""
"Indica se mostrar o menú cando fas clic dereito sobre o fondo do escritorio"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Efecto de ondulación na esquina activa"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Indica se mostrar un efecto de ondulación na esquina activa"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Botón Facer captura de pantalla no menú Ventá"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Botón de captura de pantalla na barra de título do menú do botón dereito do "
"rato"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icona do panel de notificacións"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icona de enerxía"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Icona do selector de xanelas"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr ""
"Indica se mostrar na vista xeral a icona baixo a vista previa da xanela"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Espazos de traballo envolventes"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"O seguinte espazo de traballo será o primeiro espazo de traballo cando estea "
"no último espazo de traballo. E o espazo de traballo anterior será o último "
"espazo de traballo cando estea no primeiro espazo de traballo."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Peek do espazo de traballo"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Indica se o espazo de traballo seguinte e o anterior deberían estar visibles "
"na vista xeral."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Cambiador de espazo de traballo Fai clic na vista principal"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"O clic do cambiador de espazo de traballo sempre vai á vista principal do "
"espazo de traballo."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Xanela esixe atención"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Eliminar a notificación de xanela preparada e céntrase nela"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Fiestra maximizada por defecto"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximiza todas as fiestras na creación"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Escribir para buscar"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Pode iniciar a busca sen o campo de busca ou incluso centrarse nel na vista "
"xeral"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Mostrar sempre o trocador de espazo de traballo"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Mostra o trocador de espazo de traballo incluso ao usar un espazo de "
"traballo con espazos de traballo dinámicos"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Tecla de superposición"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Desactivar a tecla de superposición (super tecla)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Tecla Super dobre para App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Mostra a grella da aplicación cando premes dúas veces a tecla super rápido"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Atraso emerxente"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Elimina o atraso de todas as ventás emerxentes do conmutador como alt-tab, "
"ctrl-alt-tab, deseño de teclado,..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Estado ao arrincar"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "O modo no que está GNOME Shell cando arrinca"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Visión xeral"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Cor de acento para as iconas"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Use cor de acento para todas as iconas simbólicas"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverte os elementos da columna do calendario"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverte as posicións dos elementos da columna do calendario no menú do reloxo"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Visión xeral Tamaño do espazo"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "O tamaño do espazo para o xestor de controis en xeral"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Tamaño da esquina do fondo do espazo de traballo"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Tamaño da esquina do fondo do espazo de traballo na vista xeral"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Tamaño do panel"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona do panel"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Tamaño do recheo do botón do panel"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Tamaño do recheo do indicador do panel"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posición do panel"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posición do menú do reloxo"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Desprazamento da posición do menú do reloxo"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Tamaño do trocador de espazos de traballo"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona do Dash"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posición do báner de notificacións"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Posición das notificacións en pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posición OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "A posición OSD cando se mostra na pantalla aparece na pantalla"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Tamaño da vista previa da xanela"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "alt-tab Tamaño da icona de vista previa da xanela"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ancho do espello"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altura do espello"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Máximo de resultados de busca mostrados"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"O máximo de elementos de resultados de busca que aparecen na páxina de busca"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Polo tema da Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "No centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Sen animación"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Velocidade predeterminada"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Case ningún"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "A máis rápida"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Máis rápida"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Máis lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "A máis lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Arriba ao inicio"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Arriba centrado"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Arriba ao final"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Inicio inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Centro inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Extremo inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Inicio do centro"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Extremo Centro"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Pode escoller entre perfís predefinidos ou simplemente pode usar a súa "
"propia configuración personalizada"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalista"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Superminimista"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sobrescribir"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema do Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Sobrescribe parcialmente o tema do Shell para crear un escritorio minimalista"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Apoio"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Soporte vía Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Método preferido"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Soporte vía Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notificación de soporte"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Xestiona cando aparece a notificación de asistencia"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Informar dun erro"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canle de YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "En Novos Lanzamentos"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuais"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Enderezo copiado no portapapeis"

View file

@ -0,0 +1,734 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>\n"
"Language-Team: Italian <git@andreabrandi.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Pannello nella Panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Pulsante Attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Attiva/disattiva il pulsante Attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Mostra la data e l'ora sul pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposizione tastiera"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Indicatore che mostra disposizione dei tasti sulla tastiera"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menu accessibilità"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Indicatore del menu accessibilità sul pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Impostazioni rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menu delle impostazioni rapide nel pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura nel menu Impostazioni "
"rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna nel menu Impostazioni "
"rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo nel menu Impostazioni "
"rapide"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo nel pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo nel pannello"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Orologi mondiali"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Orologi mondiali nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Meteo"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Meteo nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendario nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Pulsante Eventi nel menu dell'orologio"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Barra di ricerca nella panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Barra delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr ""
"Contiene le icone delle applicazioni preferite e delle applicazioni aperte"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separatore sulla barra delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Trattino per separare le app bloccate da quelle sbloccate sulla barra"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicatore di esecuzione dell'app Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"L'indicatore del punto nel trattino che mostra che l'app è in esecuzione"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Pulsante mostra applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Pulsante sulla barra per aprire la griglia delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Notifiche in sovrimpressione (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Notifica volume e luminosità sullo schermo quando vengono modificati"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Notifica quando si cambia l'area di lavoro"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Popup che appare sullo schermo quando si cambia l'area di lavoro"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selettore dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella panoramica delle attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Selettore dell'area di lavoro nella griglia delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella griglia delle applicazioni"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica delle attività"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Descrizione delle finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr ""
"Testo mostrato sotto l'anteprima durante la selezione della finestra nella "
"panoramica"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menu dello sfondo"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr ""
"Menu attivabile facendo clic con il tasto destro sull'immagine di sfondo"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Animazione ondulata"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Animazione dell'angolo attivo"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Pulsante Cattura screenshot nel menu Finestra"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Pulsante Acquisisci screenshot nel menu di scelta rapida della barra del "
"titolo"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Icona di notifica del pannello"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Icona di alimentazione"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Icona finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Mostra un'icona sotto l'anteprima delle finestre nella panoramica"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Aree di lavoro collegate"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Quando ci si trova nell'ultima area di lavoro, l'area successiva sarà la "
"prima. Quando ci si trova nella prima area di lavoro, l'area precedente sarà "
"l'ultima."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Sbirciatina dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Se l'area di lavoro successiva e quella precedente devono essere visibili "
"nella panoramica."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Workspace Switcher Fai clic sulla vista principale"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Il clic su Workspace Switcher porta sempre alla vista principale dell'area "
"di lavoro."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "La finestra richiede attenzione"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Rimuove la notifica della finestra pronta e la rende subito attiva"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Finestra ingrandita per impostazione predefinita"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Massimizza tutte le finestre durante la creazione"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Digita per cercare"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Nella panoramica, effettua la ricerca senza selezionare il riquadro della "
"ricerca."
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Mostra sempre il selettore dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Mostra il selettore dell'area di lavoro anche quando viene utilizzata una "
"sola area di lavoro con aree di lavoro dinamiche"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Chiave sovrapposta"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Disabilita tasto sovrapposto (tasto super)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Doppio tasto Super per griglia applicazioni"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Mostra griglia delle applicazioni premendo due volte consecutive il tasto "
"Super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Ritardo popup"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Rimuove il ritardo per tutti i popup di switcher come alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"layout di tastiera, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Stato di avvio"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Quando GNOME Shell si avvia per la prima volta"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Colore accento per le icone"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Utilizza il colore accento per tutte le icone simboliche"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverti elementi colonna calendario"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverti le posizioni degli elementi colonna calendario nel menu orologio"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Panoramica Dimensione spaziatura"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr ""
"La dimensione della spaziatura per il gestore dei controlli in panoramica"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Angolo arrotondato dello sfondo dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr ""
"Dimensione dell'angolo dell'area di lavoro nella panoramica delle attività"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Dimensione del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Dimensione icone del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Spaziatura tra gli indicatori del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posizione del pannello"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posizione menu dell'orologio"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Spostamento posizione del menu dell'orologio"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Dimensione selettore dell'area di lavoro"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dimensione barra delle applicazioni"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posizione banner delle notifiche"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posizione del popup di notifica quando le notifiche vengono visualizzate "
"sullo schermo"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posizione notifiche OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Posizione delle notifiche OSD quando vengono mostrate sullo schermo"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Dimensione dell'anteprima Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Dimensione icona dell'anteprima Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Dimensione icona Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Larghezza Looking Glass"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altezza Looking Glass"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Numero massimo di risultati di ricerca visualizzati"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Numero massimo di elementi risultato di ricerca visualizzati nella pagina di "
"ricerca"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Predefinito"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Nessuna"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Predefinita"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Quasi nessuno"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Molto veloce"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Più lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Molto lenta"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "In alto al centro"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "In alto a destra"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "In basso al centro"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "In basso a destra"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Al centro a sinistra"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Al centro a destra"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Scegliere uno dei profili predefiniti o utilizzare un profilo personalizzato"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimale"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super minimale"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sostituzione"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Ignora parzialmente il tema della shell per creare un desktop minimale"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Supporto tramite Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Metodo preferito"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Supporta su Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notifica di supporto"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Gestisci quando viene visualizzata la notifica di supporto"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Segnala un errore"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canale YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Sulle nuove uscite"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"

View file

@ -0,0 +1,714 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Gnuey56 <gnuey56@proton.me>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:05+0900\n"
"Last-Translator: Gnuey56 <gnuey56@proton.me>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "視覚"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "オーバービュー時のパネル"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "アクティビティボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "オーバービュー切り替えボタンの表示を切り替えます"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "時計メニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "日付と時間を表示するパネルのメニューでもあります"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "キーボードレイアウト"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "パネルにあるキーボードレイアウトインジケーターボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "アクセシビリティメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "パネルにあるアクセシビリティメニューインジケーターのボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "クイックセッティング"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "パネルにあるクイックセッティングメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "ダーク モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "クイック設定メニューのダーク モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "ナイト ライト トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "クイック設定メニューのナイト ライト トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "機内モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "クイック設定メニューの機内モード トグル ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "スクリーン共有インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "パネルにあるスクリーン共有インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "スクリーン録画インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "パネルにあるスクリーン録画インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "世界時計"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "時計メニューにある世界時計"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "天気"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "時計メニューにある天気"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "時計メニューにあるカレンダー"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "時計メニューにあるイベントのボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "オーバービュー内にある検索欄"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "お気に入りや開いているアプリ表示する Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash のセパレーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"ピン留めされているアプリとピン留めされていないアプリを分ける Dash のセパレー"
"ター"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "ダッシュ実行アプリインジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "アプリが実行中であることをしめすダッシュ内のドット インジケーター"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "アプリケーションを表示ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Dash にあるアプリケーションリストを表示するボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "On Screen Display (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "音量や明るさを変更した時にスクリーンディスプレイに表示"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "ワークスペースポップアップ"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "ワークスペースを切り替えた時にスクリーン上に表示されるポップアップ"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "ワークスペーススイッチャー"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"オーバービュー内に表示され、ワークスペースを選択することができる、ワークス"
"ペースのサムネイルボタンを指します"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "アプリグリッド内のワークスペース表示"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "アプリグリッド内に表示されるワークスペースボックス"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "ウィンドウ選択の“閉じる”ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "オーバービュー内のウィンドウプレビューのウィンドウを閉じるボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "ウィンドウ選択時に表示されるウィンドウタイトル"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "オーバービュー内のウィンドウプレビューの下に表示されるテキスト"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "バックグラウンドのメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "デスクトップ背景を右クリックすると表示されるメニュー"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "波紋ボックス"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "ホットコーナーのアニメーションエフェクト"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "ウィンドウメニューにある “スクリーンショットを撮る” ボタン"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"タイトルバーを右クリックして表示されるメニューのスクリーンショット撮影ボタン"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "パネル通知アイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "電源アイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "ウィンドウ選択に表示されるアイコン"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "オーバービュー内でウィンドウプレビューの下に表示されるアイコン"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "振る舞い"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "ワークスペースの切り替え"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"最後のワークスペースにいる場合、次のワークスペースに進むと最初のワークスペー"
"スに移動します。最初のワークスペースにいる場合、前のワークスペースに戻ると最"
"後のワークスペースに移動します。"
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "ワークスペースのピーク"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "次と前のワークスペースをオーバービューに表示するかどうか。"
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "ワークスペース スイッチャーをクリックするとメイン ビューに移動します"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"ワークスペース スイッチャーをクリックすると、常にワークスペースのメイン "
"ビューに移動します。"
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "ウィンドウをフォーカスさせる"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "ウィンドウの準備完了通知をオフにしてウィンドウをフォーカスさせます"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "デフォルトで最大化されるウィンドウ"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "ウィンドウ作成時にすべてのウィンドウを最大化する"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "タイプして検索"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "オーバービュー内で検索欄や検索欄をフォーカスしたりせずに検索できます"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "常にワークスペーススイッチャーを表示"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"動的ワークスペースで1つのワークスペースしか使用していない場合でも、ワークス"
"ペース切り替えを表示します"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "オーバーレイキー"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "オーバーレイキーSuper キー)を無効にする"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Super キーを二回押してアプリグリッドを表示"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Super キーを素早く二回押してアプリグリッドを表示します"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "ポップアップ遅延"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Alt-Tab、Ctrl-Alt-Tab、キーボードレイアウト切り替えなどの、切り替えポップアッ"
"プの遅延をなくします。"
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "起動時の状態"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "GNOME Shell が起動した最初の状態"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "オーバービュー"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "アイコンのアクセント カラー"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "すべてのシンボル アイコンにアクセント カラーを使用します"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "カレンダー列項目を反転"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "時計メニューのカレンダー列項目の位置を反転します"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "オーバービューのスペースサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "オーバービューの操作コントロール(ボタンや検索欄)の間の空白サイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "ワークスペースの角のサイズ(丸さ)"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "オーバービューに表示されるワークスペースの壁紙の角のサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "パネルサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "パネルアイコン"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "パネルボタンのパディングサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "パネルインジケーターのパディングサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "パネルの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "時計メニューの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "時計メニューのオフセット"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "ワークスペーススイッチャーのサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dash アイコンのサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "通知バナーの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "画面に通知が表示される時の通知ポップアップの位置"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD の位置"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "スクリーンディスプレイに表示される OSD の位置"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt Tab ショートカットのウィンドウプレビューサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt Tab ショートカットのウィンドウプレビューのアイコンサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt Tab ショートカットのアイコンサイズ"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Looking Glass の幅"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Looking Glass の高さ"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "検索結果の最大表示数"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "検索ページに表示される検索結果の最大表示数"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Shell テーマ"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "上"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "アニメーションなし"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "デフォルトのスピード"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "ほとんどなし"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "最高"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "とても速い"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "とても遅い"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "最低"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "左上"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "上の中央"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "右上"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "左下"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "下の中央"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "右下"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "中央の左"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "中央の右"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"用意されたプロファイルを使うことができますし、カスタマイズした設定を使うこと"
"もできます"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "ミニマル"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "超ミニマル"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "上書き"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell テーマ"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "ミニマルデスクトップを適用するために Shell テーマを上書きします"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Crypto によるサポート"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "推奨される方法"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Buy Me a Coffee で支援"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "サポート通知"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "サポート通知が表示されるタイミングを管理"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "バグを報告"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube チャンネル"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "なし"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "新リリース時"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "アドレスがクリップボードにコピーされました"

View file

@ -0,0 +1,697 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Just Perfection
# This file is distributed under the same license as the Just Perfection package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 08:45-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr ""
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr ""
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr ""
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr ""
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,708 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# 1BA4 <nabin7076@protonmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 14:43+0545\n"
"Last-Translator: 1BA4 <nabin7076@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "दृश्यता"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "प्यानल"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "अवलोकन मा प्यानल"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "एकटीभीटिज बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "अवलोकन दृश्यता टगल गर्न प्यानलमा बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "घडी मेनू"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "मिति मेनूको रूपमा पनि जानिन्छ प्यानलमा मिति र समय देखाउँदछ"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "कीबोर्ड लेआउट"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "प्यानलमा कीबोर्ड लेआउट सूचक बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "पहुँच मेनू"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "प्यानलमा पहुँच मेनू सूचक बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "द्रुत सेटिङहरू"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "प्यानलमा द्रुत सेटिङ मेनु"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "गाढा मोड टगल बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा गाढा मोड टगल बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "रातको प्रकाश टगल बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा रातको प्रकाश टगल बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "हवाइजहाज मोड टगल बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा हवाईजहाज मोड टगल बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "स्क्रिन साझेदारी सूचक"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "प्यानलमा स्क्रिन साझेदारी सूचक"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "स्क्रिन रेकर्डिङ सूचक"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "प्यानलमा स्क्रिन रेकर्डिङ सूचक"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "विश्व घडी"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा विश्व घडी"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "मौसम"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा मौसम"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा पात्रो"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "घटनाहरू"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा घटनाहरू बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "खोज"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा खोज प्रविष्टि"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "ड्याससँग मनपर्ने र खोलिएका अनुप्रयोग आइकनहरू छन्"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "ड्यास विभाजक"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "ड्यास विभाजक रेखा जसले पिन एपहरूलाई अनपिन एपहरूबाट अलग गर्छ"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "ड्यास एप चलिरहेको सूचक"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "ड्यासमा डट सूचक जसले एप चलिरहेको देखाउँछ"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "अनुप्रयोग बटन देखाउनुहोस्"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "ड्यासमा बटन जुन अनुप्रयोग सूची दृश्यता टगल गर्दछ"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "अन स्क्रिन डिस्प्ले (ओएसडी)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "स्क्रिन डिस्प्लेमा भोल्यूम र चमक जब परिवर्तन हुन्छ"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "वोर्कस्पेस पप अप"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "पपअप जुन तपाईं कार्यस्थान परिवर्तन गर्दा स्क्रिनमा देखा पर्दछ"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "वोर्कस्पेस स्विचर"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"साथै कार्यक्षेत्र थम्बनेलहरूलाई जनाउँछ जुन तपाईंले कार्यस्थान छनौट गर्नको लागि अवलोकनमा "
"देख्नुहुन्छ"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "कार्यक्षेत्र अनुप्रयोग ग्रिड"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिडमा कार्यक्षेत्र बक्सहरू"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "विन्डो पिकर बन्द बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा विन्डो पूर्वावलोकन मा बन्द बटन"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "विन्डो पिकर क्याप्शन"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा विन्डो पूर्वावलोकन अन्तर्गत पाठ"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "पृष्ठभूमि मेनू"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "जब तपाईं डेस्कटप पृष्ठभूमिमा दायाँ क्लिक गर्नुहुन्छ"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "लहर बक्स"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "तातो कुना एनीमेशन प्रभाव"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "विन्डो मेनुमा स्क्रिनसट बटन लिनुहोस्"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "शीर्षक पट्टीमा स्क्रिनसट बटन लिनुहोस् राइट क्लिक मेनु"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "आइकनहरू"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "प्यानल सूचना आइकन"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "पावर आइकन"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "विन्डो पिकर आइकन"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "सिंहावलोकनमा विन्डो पूर्वावलोकन मुनिको प्रतिमा"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "कार्यक्षेत्र वरिपरि लपेट्नुहोस्"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"अर्को कार्यक्षेत्र पहिलो कार्यक्षेत्र हुनेछ जब तपाइँ अन्तिम कार्यक्षेत्रमा हुनुहुन्छ। र अघिल्लो "
"कार्यक्षेत्र अन्तिम कार्यक्षेत्र हुनेछ जब तपाइँ पहिलो कार्यक्षेत्रमा हुनुहुन्छ।"
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "कार्यक्षेत्र पीक"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "अर्को र अघिल्लो कार्यस्थान सिंहावलोकनमा देखिने छ कि छैन।"
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "कार्यस्थान स्विचर मुख्य दृश्यमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "कार्यस्थान स्विचर क्लिक सधैं कार्यस्थानको मुख्य दृश्यमा जान्छ।"
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "विन्डोले ध्यान फोकसको माग गर्दछ"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "विन्डो हटाउछ सूचनाको लागि तयार छ र विन्डोमा फोकस गर्दछ"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित द्वारा अधिकतम"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "सिर्जनामा सबै सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "खोजी गर्न टाइप गर्नुहोस्"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"तपाईं खोजी प्रविष्टि बिना वा सुरु सिंहावलोकनमा यसमा केन्द्रित नगरी खोजी सुरू गर्न सक्नुहुनेछ"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "सँधै कार्यक्षेत्र स्विचर देखाउनुहोस्"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"डायनामिक वर्कस्पेसको साथ केवल एक कार्यक्षेत्र प्रयोग भएको बखत वर्कस्पेस स्विचर देखाउँदछ"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "ओभरले कुञ्जी"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "ओभरले कुञ्जी अक्षम गर्नुहोस् (सुपर कुञ्जी)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "एप ग्रिडमा डबल सुपर कुञ्जी"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "तपाईंले सुपर कुञ्जीलाई द्रुत रूपमा डबल हिट गर्दा एप ग्रिड देखाउँछ"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "पपअप ढिलाइ"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Alt-tab, ctrl-alt-ट्याब, किबोर्ड लेआउट, ... जस्ता सबै स्विचर पपअपहरूको लागि ढिलाइ "
"हटाउँछ।"
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "सुरूवात स्थिति"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "जब जिनोम शेल पहिलो पटक सुरू हुन्छ"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "अवलोकन"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "आइकनहरूको लागि एक्सेन्ट रङ"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "सबै प्रतीकात्मक आइकनहरूको लागि एक्सेन्ट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "क्यालेन्डर स्तम्भ वस्तुहरू उल्टाउनुहोस्"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा क्यालेन्डर स्तम्भ वस्तुहरूको स्थिति उल्टाउनुहोस्"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "अवलोकन स्पेसिङ साइज"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "सिंहावलोकनमा नियन्त्रण प्रबन्धकका लागि स्पेसिङ साइज"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "कार्यक्षेत्र पृष्ठभूमि कोने आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा कार्यक्षेत्र पृष्ठभूमि कुना आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "प्यानल आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "प्यानल आइकन आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "प्यानल बटन प्याडिंग आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "प्यानल सूचक प्याडिंग आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "प्यानल स्थिति"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "घडी मेनू स्थिति"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "घडी मेनू स्थिति अफसेट"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "कार्यक्षेत्र स्विचर आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "एनिमेशन"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "ड्यास आइकन आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "सूचना ब्यानर स्थिति"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "सूचना पपअप स्थिति जब सूचनाहरू स्क्रीनमा देखा पर्दछ"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "ओएसडी पद"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD स्थिति जब स्क्रिन डिस्प्ले स्क्रिनमा देखा पर्दछ"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "alt-tab विन्डो पूर्वावलोकन आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "alt-tab विन्डो पूर्वावलोकन प्रतिमा आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "alt-tab प्रतिमा आकार"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "हेर्दै गिलास चौडाइ"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "हेर्दै गिलास उचाइ"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "अधिकतम प्रदर्शित खोज परिणामहरू"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "खोज पृष्ठमा देखाइने अधिकतम प्रदर्शित खोज परिणाम वस्तुहरू"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "शेल थिम द्वारा"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "माथि"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "तल"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "सहि"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "बाँया"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "कुनै एनिमेशन छैन"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "पूर्वनिर्धारित गति"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "लगभग कुनै पनि छैन"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "सब भन्दा छिटो"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "छिटो"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "छिटो"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "ढिलो"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "ढिलो"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "सब भन्दा ढिलो"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "शीर्ष सुरू"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "शीर्ष केन्द्र"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr ""
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "तलको सुरुवात"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "तल्लो केन्द्र"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "तलको अन्त्य"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "केन्द्र सुरु"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "केन्द्र अन्त्य"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफाइल"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"तपाइँ पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलहरू बीच छनौट गर्न सक्नुहुन्छ वा तपाइँ केवल तपाइँको आफ्नै अनुकूलित "
"सेटिङहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "न्यूनतम"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "सुपर न्यूनतम"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "ओभरराइड"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "शेल थिम"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "न्यूनतम डेस्कटप सिर्जना गर्न आंशिक रूपमा शेल विषयवस्तु ओभरराइड गर्दछ"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "समर्थन"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "क्रिप्टो मार्फत समर्थन"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "रुचाइएको विधि"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Buy Me a Coffee मार्फत समर्थन"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "समर्थन सूचना"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "समर्थन सूचना देखा पर्दा व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "लिङ्कहरू"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "बग रिपोर्ट"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "युट्युब च्यानल"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै नगर्नुहोस्"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "नयाँ रिलीजहरूमा"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "मासिक"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ठेगाना प्रतिलिपि गरियो"

View file

@ -0,0 +1,718 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Bovenbalk"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Bovenbalk op overzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Activiteitenknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "De knop op de bovenbalk om het overzicht te tonen of verbergen."
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Het menu op de bovenbalk met de datum en tijd."
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "De toetsenbordindelingindicator op de bovenbalk."
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Toegankelijkheidsmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "De toegankelijkheidsmenu-indicator op de bovenbalk."
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Snel instellingenmenu in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Donkere modus-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Donkere modus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Nachtlamp-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Nachtlamp-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicator voor scherm delen"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicator voor scherm delen in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Schermopname-indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Schermopname-indicator in paneel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Wereldklok"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "De wereldklok in het klokmenu."
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Weer"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Het weerbericht in het klokmenu."
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender in klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Evenementenknop in klokmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Het zoekvak op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Vensteroverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Het overzicht met favoriete en geopende vensters."
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "streepjesscheidingsteken"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Scheidingslijn streepjescode die apps scheidt van apps losmaken"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash App Running-indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "De puntindicator in het streepje geeft aan dat de app actief is"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Toepassingenknop tonen"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr ""
"De knop op het overzicht waarmee u de toepassingenlijst kunt tonen of "
"verbergen."
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Meldingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Toon volume- en helderheidsmeldingen bij het aanpassen ervan."
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Werkbladmeldingen"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "De melding die wordt getoond na het wisselen van werkblad."
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Ook van toepassing op de werkbladminiaturen die op het overzicht worden "
"getoond."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Werkbladoverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Het werkbladoverzicht op het toepassingenrooster."
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Sluitknop op vensteroverzicht"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "De sluitknop op venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Vensternamen"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "De tekst onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Achtergrondmenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Het rechtermuisknopmenu van het bureaublad."
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Rimpeling"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Animaties van de snelhoek"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Knop Screenshot maken in venstermenu"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Maak een screenshot-knop in de titelbalk rechtsklikmenu"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Meldingspictogram op bovenbalk"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Energiepictogram"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Vensterkeuzepijl"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Het pictogram onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Doorlopende werkbladwisseling"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Als u op het laatste werkblad bent, dan is het volgende werkblad het eerste "
"en vice-versa."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Werkruimte Kijk"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Of de volgende en vorige werkruimte in het overzicht zichtbaar moeten zijn."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Werkruimte-switcher Klik op de hoofdweergave"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Met de werkruimte-switcherklik gaat u altijd naar de hoofdweergave van de "
"werkruimte."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Geen focus leggen op vensters die aandacht vereisen"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr ""
"Toont geen melding Venster is gereed en legt geen focus meer op zulke "
"vensters."
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Venster standaard gemaximaliseerd"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximaliseer alle vensters bij het maken"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Typ om te zoeken"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"U kunt een zoekopdracht starten zonder dat het zoekveld of overzicht "
"zichtbaar is."
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar altijd tonen"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr "Toon de werkbladwisselaar óók als er slechts één werkblad is."
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Overlay-sleutel"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Overlay-toets uitschakelen (supertoets)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Eénknopssneltoets voor toepassingenlijst"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Toon de toepassingenlijst door tweemaal snel achter elkaar op de Super-toets "
"te drukken."
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Pop-upvertraging"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Verwijdert de vertraging voor alle switcher-pop-ups zoals alt-tab, ctrl-alt-"
"tab, toetsenbordindeling, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Opstarten"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Na een koude start beginnen op het"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Accentkleur voor pictogrammen"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Gebruik accentkleur voor alle symbolische pictogrammen"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Kalenderkolomitems omkeren"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Kalenderkolomitems in het klokmenu omkeren"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Overzicht Afstandsmaat"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "De afstandsmaat voor controls manager in overzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Hoekgrootte van werkbladachtergrond"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "De hoekgrootte van de werkbladachtergrond op het overzicht."
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Bovenbalkgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Bovenbalk-pictogramgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Opvulling van bovenbalkknoppen"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Opvulling van bovenbalkindicators"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Bovenbalkpositie"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Klokmenulocatie"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Klokmenuverschuiving"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Grootte van werkbladwisselaar"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Pictogramgrootte op vensteroverzicht"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Meldingslocatie"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "De locatie op het scherm waar meldingen worden getoond."
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD-positie"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-positie wanneer de weergave op het scherm op het scherm verschijnt"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeldgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeld Pictogram Grootte"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab-pictogramgrootte"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Breedte kijkglas"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Kijkglas Hoogte"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maximum aantal weergegeven zoekresultaten"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Het maximum aantal weergegeven zoekresultaten dat op de zoekpagina wordt "
"weergegeven"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Afhankelijk van Shell-thema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Geen animatie"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Standaard"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Bijna geen"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Snelst"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamst"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Linksboven"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Midden-boven"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Rechtsboven"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Linksonder"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Midden-onder"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Rechtsonder"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Midden start"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Midden einde"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen vooraf ingestelde profielen of uw eigen voorkeuren."
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistisch"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Alleen het broodnodige"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Afdwingen"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell-thema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Dwing een ander Shell-thema af om een minimale werkomgeving op te zetten."
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Ondersteuning via crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Voorkeursmethode"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Ondersteunen op Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Ondersteuningsmelding"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Beheer wanneer de ondersteuningsmelding wordt weergegeven"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Bug melden"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-kanaal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Bij nieuwe releases"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adres gekopieerd naar klembord"

View file

@ -0,0 +1,725 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# zelling <zelling@zelling-desktop>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 16:11-0300\n"
"Last-Translator: zelling <zelling@zelling-desktop>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Painel em visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Botão de Atividades"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Botão no painel para alternar a visibilidade da visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Menu do Relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Também conhecido como menu de data mostra a data e hora no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout do Teclado"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Botão indicador de layout de teclado no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Menu de Acessibilidade"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Botão indicador do Menu de acessibilidade no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Menu de configurações rápidas no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Botão de alternância do modo escuro"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botão de alternância do modo escuro no menu de configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Botão de alternância da luz noturna"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botão de alternância da luz noturna no menu de configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Botão de alternância do modo avião"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Botão de alternância do modo avião no menu de configurações rápidas"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Indicador de gravação de tela"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Indicador de gravação de tela no painel"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Relógio mundial"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Relógio mundial no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Clima"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Tempo no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Calendário no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Botão de eventos no menu do relógio"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Visão geral da entrada de pesquisa"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash mantém ícones de aplicativos favoritos e abertos"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Separador de traço"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Linha separadora de traço que separa os aplicativos fixados dos aplicativos "
"desafixados"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Indicador de execução do aplicativo Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr ""
"O indicador de ponto no traço que mostra que o aplicativo está em execução"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Mostrar botão de aplicativos"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Botão no travessão que alterna a visibilidade da lista de aplicativos"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "On Screen Display (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Volume e brilho na tela quando a mudança acontece"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Popup de Área de Trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Popup que aparece na tela quando você muda o espaço de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Seletor de Área de Trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Também se refere às miniaturas da área de trabalho que você vê na visão "
"geral para selecionar uma área de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Grade de aplicativos dos espaços de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Caixas de espaço de trabalho na grade do aplicativo"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Botão Fechar selecionador de janela"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "O botão Fechar na visualização da janela em visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Legenda do selecionador de janela"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "O texto sob a visualização da janela em visão geral"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Menu de Fundo"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Quando você clica com o botão direito no fundo da área de trabalho"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Efeitos de animação de canto quente"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Botão Tirar captura de tela no menu da janela"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Botão de captura de tela no menu do botão direito da barra de título"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "ícones"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Ícone de Notificação do Painel"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Botão de Energia"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Ícone do Seletor de Janela"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "O ícone sob a visualização da janela na visão geral"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Wraparound do espaço de trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"A próxima área de trabalho será a primeira área de trabalho quando você "
"estiver na última área de trabalho. e a área de trabalho anterior será a "
"última quando você estiver na primeira."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Espiada do espaço de trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr ""
"Se o próximo espaço de trabalho e o anterior devem estar visíveis na visão "
"geral."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Clique no seletor de área de trabalho para a visualização principal"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"O clique no seletor de área de trabalho sempre vai para a visualização "
"principal da área de trabalho."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "A janela exige atenção"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Remove a janela está pronta para notificação e foca na janela"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Janela maximizada por padrão"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximize todas as janelas na criação"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Digite Para Pesquisar"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Você pode começar pesquisar sem uma entrada de pesquisa ou mesmo focando na "
"visão geral"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Sempre mostrar o alternador de espaço de trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Mostra o alternador de espaço de trabalho mesmo quando apenas um espaço de "
"trabalho é usado com espaços de trabalho dinâmicos"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Chave de sobreposição"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Desativar tecla de sobreposição (superchave)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Superchave dupla para App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Mostra a grade do aplicativo quando você pressiona duas vezes a supertecla "
"rapidamente"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Atraso de pop-up"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Remove o atraso de todos os pop-ups do switcher, como alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"layout do teclado, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Status de inicialização"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Quando o GNOME Shell é inicializado pela primeira vez"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Customizar"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Cor de destaque para ícones"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Use cor de destaque para todos os ícones simbólicos"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Inverter itens da coluna do calendário"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr ""
"Inverter as posições dos itens da coluna do calendário no menu do relógio"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Tamanho do Espaçamento Visão Geral"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr ""
"O tamanho do espaçamento para o gerenciador de controles na visão geral"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Visão geral do tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Tamanho do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Tamanho do preenchimento do botão do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Tamanho do enchimento do indicador do painel"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Posição do Painel"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Posição do Menu do Relógio"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Ajuste da Posição do Menu do Relógio"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Tamanho do Seletor de Área de Trabalho"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "tamanho do ícone do traço"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Posição do banner de notificação"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr ""
"Posição do pop-up de notificação quando as notificações aparecem na tela"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Posição OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "A posição do OSD quando na tela aparece na tela"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Tamanho da Visualização da Janela"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone de visualização da janela Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Tamanho do ícone Alt-Tab"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Largura do Espelho"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Altura do Espelho"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Máximo de resultados de pesquisa exibidos"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"O máximo de itens de resultados de pesquisa exibidos aparecendo na página de "
"pesquisa"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Pelo Tema Shell"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Deixou"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Sem Animação"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Velocidade Padrão"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Quase nenhum"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "O mais rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Mais rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Mais devagar"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Mais lento"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Início principal"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Centro Superior"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Extremidade superior"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Começo inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Centro Inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Extremidade inferior"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Início central"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Extremidade central"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Você pode escolher entre perfis predefinidos ou simplesmente usar suas "
"próprias configurações personalizadas"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Sobrescrever"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Tema do Shell"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Sobrescreve o tema do shell parcialmente para criar um desktop minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Suporte via criptografia"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Método preferido"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Suporte via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Notificação de suporte"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Gerenciar quando a notificação de suporte aparece"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Relatório de erro"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Canal do YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Em novos lançamentos"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"

View file

@ -0,0 +1,719 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 18:02+0700\n"
"Last-Translator: VBB <librusekus35790@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панель в режиме Обзора"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Кнопка Обзор"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Кнопка на панели для перехода в режим Обзора"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Центр уведомлений/Часы"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Показывает дату и время на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню специальных возможностей"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Меню специальных возможностей на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Быстрые настройки"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню быстрых настроек в панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения темного режима"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения темного режима в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения ночного режима"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения ночного режима в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка переключения режима полета"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка переключения режима полета в меню быстрых настроек"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Индикатор совместного использования экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Индикатор общего доступа к экрану на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Индикатор записи экрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Индикатор записи экрана на панели"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Мировые часы"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Мировые часы в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Погода в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Календарь в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "События"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "События в центре уведомлений"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Строка поиска"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Строка поиска в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash содержит иконки избранных и открытых приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Разделитель тире"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Линия-разделитель тире, которая отделяет закрепленные приложения от "
"открепляемых приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Индикатор работы приложения Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Точка-индикатор в тире, показывающая, что приложение запущено."
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Показать кнопку приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Кнопка на Dash панели, которая выводит список приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Экранная индикация"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Появляется на экране при изменении громкости или яркости"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Всплывающий индикатор рабочих столов"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Индикатор, который появляется на экране при смене рабочего стола"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Переключатель рабочих столов"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "Эскизы рабочих столов, которые вы видите в Обзоре."
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Рабочие столы в списке приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Эскизы рабочих столов в списке приложений"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Кнопки закрытия окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Кнопки закрытия, появляющиеся на эскизах окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Заголовки окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Текст под эскизами окон в Обзоре"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Меню рабочего стола"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Когда вы щелкаете правой кнопкой мыши по рабочему столу"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Пульсация"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Анимация горячего угла"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню «Окно»"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню правой кнопки мыши в строке заголовка"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Индикатор уведомлений"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Значок питания"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Иконки окон в обзоре"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Иконки под окнами в Обзоре"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Зацикливание рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"За последним рабочим столом будет следовать первый. А перед первым рабочим "
"столом будет располагаться последний."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Обзор рабочей области"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Должна ли следующая и предыдущая рабочая область быть видна в обзоре."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
"Переключатель рабочей области Щелкните для перехода в главное представление"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Переключатель рабочей области Щелкните, чтобы перейти в главное "
"представление рабочей области."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Окно требует внимания"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Убрать уведомление о готовности окна и сразу фокусироваться на нём"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Окно развернуто по умолчанию"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Развернуть все окна создания"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Введите для поиска"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Вы можете начать поиск в Обзоре, если строки поиска нету, либо если она "
"есть, не нажимая на неё"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Всегда показывать переключатель рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Отображать переключатель, даже если используется только один рабочий стол с "
"активированным режимом динамических рабочих столов"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Ключ наложения"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Отключить наложение ключа (суперклавиши)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Двойной Super для перехода к списку приложений"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Открывать список приложений при быстром двойном нажатии Super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Задержка всплывающего окна"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Удаляет задержку для всех всплывающих окон переключателей, таких как alt-"
"tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавиатуры, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Место входа"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Что будет отображаться при запуске GNOME Shell"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Настройки"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Цвет акцента для значков"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Использовать цвет акцента для всех символических значков"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Инвертировать элементы столбца календаря"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Инвертировать позиции элементов столбца календаря в меню часов"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Обзор Интервал Размер"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Размер интервала для диспетчера элементов управления в обзоре"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Размер угла рабочего стола"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Размер угла рабочего стола в Обзоре"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Размер панели"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Размер значка панели"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Отступ между кнопками панели"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Отступ между индикаторами на панели"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Расположение панели"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Расположение центра уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Смещение центра уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Размер переключателя рабочих столов"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анимации"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Размер иконок Dash панели"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Расположение уведомлений"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Расположение всплывающих уведомлений на экране"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Позиция экранного меню"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Положение экранного меню, когда на экране отображается экранное меню"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Размер предварительного просмотра окна"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер значка предварительного просмотра окна"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Размер значка"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ширина зеркала"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Зазеркалье Высота"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максимальное количество отображаемых результатов поиска"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максимальное количество отображаемых результатов поиска, отображаемых на "
"странице поиска"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Следовать теме"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Без анимаций"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "По умолчанию"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Почти ничего"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Очень быстро"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Медленнее"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Очень медленно"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Сверху слева"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Сверху по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Сверху справа"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Нижний старт"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Нижний конец"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Центральный старт"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Центральный конец"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Вы можете выбрать предустановленный профиль или использовать собственные "
"настройки"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Минимальный"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Очень минимальный"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Переопределение"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тема оболочки"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Частично переопределяет тему оболочки для создания минималистичного рабочего "
"стола"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Поддержка через Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Предпочтительный метод"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Поддержать через Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Уведомление о поддержке"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Управление отображением уведомления о поддержке"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "В новых выпусках"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена"

View file

@ -0,0 +1,708 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Morgan Antonsson <morgan.antonsson@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Systemrad"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Panel i översikt"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Knappen Aktiviteter"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Knapp i panelen för att växla synlighet"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Klockmeny"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Även känd som datummeny visar datum och tid i panelen"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Tangentbordslayout"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Knapp för tangentbordslayout i panelen"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Tillgänglighetsmeny"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Knapp för tillgänglighetsmeny i panelen"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Snabbinställningar"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Snabbinställningsmeny i panelen"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Växlingsknapp för mörkt läge"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Växlingsknapp för mörkt läge i snabbinställningsmenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Växlingsknapp för nattljus"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Växlingsknapp för nattljus i snabbinställningsmenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Växlingsknapp för flygplansläge"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Växlingsknapp för flygplansläge i snabbinställningsmenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Skärmdelningsindikator"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Skärmdelningsindikator i panelen"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Skärminspelningsindikator"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Skärminspelningsindikator i panelen"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Världsklocka"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Världsklocka i klockmenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Väder"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Väder i klockmeny"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Kalender i klockmenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "evenemang"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Händelseknapp i klockmenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Sökruta"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Sökpost i översikt"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Snabbstartspanel"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash har favorit- och öppnade applikationsikoner"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash Separator"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "Streckavgränsningslinje som skiljer pin-appar från unpin-appar"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash App Running Indicator"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Punktindikatorn i streck som visar att appen körs"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Knapp för att visa programöversiktsvyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Knapp i streck som växlar mellan applikationslistans synlighet"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "Skärmöverlagring (OSD)"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Volym och ljusstyrka på skärmen när ändringen sker"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Arbetsyteväxlar-popup"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Pop-up som visas på skärmen när du ändrar arbetsytan"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbetsyteväxlare"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Hänvisar också till arbetsytans miniatyrer som du ser i översikten för att "
"välja en arbetsyta"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Arbetsytor App Grid"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Arbetsytor i app-rutnät"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Fönsterväljare Stäng -knapp"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Stängknappen på fönsters förhandsvisning i översikt"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Fönsterväljare Bildtext"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Texten under fönsters förhandsvisning i översikt"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Bakgrundsmeny"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "När du högerklickar på skrivbordsbakgrund"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Rippelbox"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Heta hörn animationseffekter"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Ta skärmdump-knappen i fönstermenyn"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "Ta skärmdump-knappen i titelfältets högerklicksmeny"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Aviseringsikon"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Strömikon"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Ikon för fönsterplockare"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Ikonen under förhandsgranskning av fönster i översikt"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Arbetsyta Wraparound"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Nästa arbetsyta blir den första arbetsytan när du är i den sista arbetsytan. "
"och tidigare arbetsyta blir den sista arbetsytan när du är i den första "
"arbetsytan."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Workspace Peek"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Om nästa och föregående arbetsyta ska synas i översikt."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "Workspace Switcher Klicka till huvudvyn"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "Workspace switcher click går alltid till huvudvyn av arbetsytan."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Fönster kräver uppmärksamhetsfokus"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Tar bort fönstret är redo anmälan och fokusera på fönstret"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Fönster maximerat som standard"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Maximera alla fönster vid skapande"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Skriv för att söka"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "Sök utan synlig sökruta eller utan att fokusera den i översiktsvyn"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Visa alltid arbetsytans växlare"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Visar arbetsytväxlare även när endast en arbetsyta används med dynamiska "
"arbetsytor"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Överläggstangent"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Inaktivera överlagringsnyckel (supernyckel)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Dubbel supernyckel till App Grid"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "Visar apprutnät när du dubbeltrycker supersnabbt"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Popup-fördröjning"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Tar bort fördröjningen för alla växlarpopups som alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"tangentbordslayout, ..."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Startstatus"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "När GNOME Shell startar för första gången"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Accentfärg för ikoner"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Använd accentfärg för alla symboliska ikoner"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Invertera kalenderkolumnobjekt"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Invertera positionerna för kalenderkolumnposterna i klockmenyn"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Översikt Avstånd Storlek"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Avståndsstorleken för kontrollhanterare i översikt"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Arbetsyta Bakgrund Hörnstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Arbetsytans bakgrundshörnstorlek i översikt"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Panelstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Panelikonens storlek"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Panelknapps vadderingsstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Panelindikator vadderingsstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Systemradsplacering"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Klockmenyplacering"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Klockmenyoffset"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Arbetsyteväxlarens storlek"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "streck ikonstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Meddelande Banner Position"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Meddelande popup-position när aviseringar dyker upp på skärmen"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "OSD-position"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD-position när skärmvisning visas på skärmen"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab Fönster Förhandsvisningsstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab Fönster Förhandsvisningsikon Storlek"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab-ikonstorlek"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Looking Glass Bredd"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Looking Glass Höjd"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Maximalt visade sökresultat"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "Det maximala antalet visade sökresultatobjekt som visas på söksidan"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "Från skaltema"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "Mitten"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Ingen animering"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Standardhastighet"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Nästan ingen"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Snabbast"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Långsammast"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Top Start"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Top Center"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Toppänden"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Nedre start"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Nedre mitten"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Nedre änden"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "Center Start"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "Center End"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Du kan välja mellan fördefinierade profiler eller så kan du helt enkelt "
"använda dina egna anpassade inställningar"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Beställnings"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Super Minimal"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Åsidosätt"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Skaltema"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "Åsidosätt skaltemat delvis för att göra skrivbordet kompakt"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Stöd"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Support via Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Föredragen metod"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Support via Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Supportmeddelande"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Hantera när supportmeddelandet dyker upp"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Buggrapport"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube-kanal"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "På nya releaser"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Adress kopierad till urklipp"

View file

@ -0,0 +1,724 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# volkov <volkovissocool@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 15:24+0200\n"
"Last-Translator: volkov <volkovissocool@gmail.com>\n"
"Language-Team: volkov <volkovissocool@gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "Панель у Діяльності"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "Кнопка Діяльності"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "Кнопка на панелі, щоб перемикати видимість Діяльності"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "Меню годинника"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "Також відоме як меню дати, яка показує дату та час у панелі"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Розкладка клавіатури"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "Кнопка індикатора розкладки клавіатури на панелі"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "Меню доступності"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "Індикатор меню доступності на панелі"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "Швидкі налаштування"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "Меню швидких налаштувань на панелі"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка перемикання темного режиму"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка перемикання темного режиму в меню швидких налаштувань"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "Кнопка перемикання нічного світла"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка перемикання нічного світла в меню швидких налаштувань"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "Кнопка перемикання режиму польоту"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "Кнопка перемикання режиму польоту в меню швидких налаштувань"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "Індикатор доступу до екрану"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "Індикатор доступу до екрану на панелі"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "Індикатор запису екрана"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "Індикатор запису екрану на панелі"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "Світові годинники"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "Світові годинники у меню годинників"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "Погода у меню годинника"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "Календар у меню годинника"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "Події"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "Кнопка подій у меню годинника"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "Поле пошуку у Діяльності"
# Я щось не дуже впевнений як це перекласти, але цей "Dash" це вон то меню з додатками які користувач додає в улюблені та ті додатки які зараз запущені (помічені білим кружечком).
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Панель додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Ця панель тримає піктограми ваших улюблених та відкритих додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Розділювач панелі додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr ""
"Цей розділювач малює лінію між закріпленими та не закріпленими додатками"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Індикатор відкритих додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "Точка-індикатор на панелі, яка показує, що додаток відкрито"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "Показувати кнопку додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Кнопка яка перемикає видимість списку додатків"
# Я не знаю чи існує офіційний якись переклад для цього, тому залишаю як є. Якшо хтось придумає, то виправте.
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr ""
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "Індикатори гучності та яскравості коли зміна стається"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "Індикатор перемикання робочих просторів"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "Індикатор який з'являється, коли ви змінюєте робочий простір"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Перемикач робочих просторів"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"Те що відомо як попередній перегляд робочих просторів які ви можете бачити "
"коли відкрили Діяльність, щоб обрати робочий простір"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "Робочі простори у сітці додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "Прямокутники робочих просторів на сітці додатків"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "Кнопка закриття у виборі вікна"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "Кнопка, щоб закрити вікно у Діяльністі"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "Підпис у виборі вікна"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "Текст під переглядом вікна у Діяльності"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "Меню тла"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "Коли ви клацаєте правою кнопкою по тлу робочого столу"
# Та хз я, шо то таке. Самі придумайте.
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "Ripple Box"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "Ефект анімації Гарячого кута"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "Кнопка \"Зробити знімок\" у меню вікна"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr ""
"Кнопка \"Зробити знімок\" коли ви клацаєте правою кнопкою по заголовку вікна"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "Піктограма сповіщень на панелі"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "Піктограма електроживлення"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "Піктограма вибору вікна"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "Піктограма під вікном у ДІяльності"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "Огортання робочих просторів"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"Наступний робочий простір стане першим коли ви у останньому робочому "
"просторі, і попередній стане останнім робочим простором коли ви у першому."
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "Підглядання на робочі простори"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "Чи будуть наступні і попередні робочі простори видимі у Діяльності."
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr ""
"Перемикач робочої області Натисніть, щоб перейти до головного перегляду"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr ""
"Натискання перемикача робочої області завжди переходить до головного "
"перегляду робочої області."
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "Вікна потребують уваги"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "Видаляє сповіщення <\"Додаток\" готовий> і фокусується на вікні"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "Вікна будуть розгортатися за замовченням"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "Розгортати усі вікна при створенні"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "Ввід тексту для пошуку"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"Ви можете почати пошук без поля пошуку або необхідності сфокусуватися на "
"ньому у Діяльність"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "Завжди показувати перемикачі робочих просторів"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"Показує перемикач робочих просторів, навіть коли існує лише один простір з "
"\"Динамічні робочі простори\""
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "Кнопка Діяльності"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "Вимкнути кнопку Діяльності (кнопка super)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "Подвійне натискання super щоб перейти у сітку додатків"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr ""
"Показує сітку додатків, коли ви швидко два рази натискаєте кнопку super"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "Затримка індикаторів"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Прибирає затримку з усіх індикаторів перемикання, такі як alt-tab, ctrl-alt-"
"tab, зміна розкладки клавіатури, тощо."
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "Стан при завантаженні"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "Коли оболонка GNOME уперше запускається"
# Я якшо чесно взагалі не знаю про шо це, бо у мене в розширенні цього нема.
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "Діяльність"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "Акцентний колір для значків"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "Використовуйте акцентний колір для всіх символічних значків"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "Інвертувати елементи стовпця календаря"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "Інвертуйте позиції елементів стовпця календаря в меню годинника"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "Відстань у Діяльності"
# Взагалі не маю гадки шо то таке.
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "Розмір відстані для менеджеру керувань у Діяльності"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "Розмір кутів тла робочого простору"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "Розмір кутів тла робочого простору у Діяльності"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "Розмір панелі"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм на панелі додатків"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "Розмір піктограм кнопок панелі"
# Це мається на увазі он ті піктограми на верхній панелі, де відображається індикатор розкладки клави, блютуз, вайфай і все таке.
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "Розмір підкладки індикаторів панелі"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "Позиція панелі"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "Позиція меню годинника"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "Зсув позиції меню годинника"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "Розмір перемикача робочих просторів"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм на панелі додатків"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "Позиція банера сповіщень"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "Позиція банеру сповіщень, коли сповіщення з'являються на екрані"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "Позиція OSD"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "Позиція OSD коли якісь індикатори з'являються на екрані"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Розмір перегляду меню \"Alt Tab\""
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Розмір піктограми меню \"Alt Tab\""
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Розмір піктограми меню \"Alt Tab\""
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "Ширина Looking Glass"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "Висота Looking Glass"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "Максимальна кількість відображених результатів пошуку"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr ""
"Максимальна кількість елементів результатів пошуку, які відображаються на "
"сторінці пошуку"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "За замовченням"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "З налаштувань теми оболонки"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "Зліва"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "Без анімацій"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "Швидкіть за замовченням"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "Майже немає"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "Дуже швидка"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "Ще швидше"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "Швидка"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "Повільно"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "Ще повільніше"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "Дуже повільно"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "Зверху з початку"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "Зверху з кінця"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "Знизу з початку"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "Знизу по центру"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "Знизу з кінця"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "По центру з початку"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "По центру з кінця"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"Ви можете обрати поміж вже налаштованих профілів або використовувати власні "
"налаштування"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімалістичний"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "Дуже мінімалістичний"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "Перезаписати"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Тема оболонки"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr ""
"Частково перезаписати тему оболонки, щоб створити мінімалістичний робочий "
"стіл"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "Підтримка через Crypto"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "Бажаний метод"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Підтримати нас через Buy Me a Coffee"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "Сповіщення служби підтримки"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "Укажіть, коли з’являється сповіщення служби підтримки"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "Звітувати про ваду"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "Канал YouTube"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "Про нові випуски"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "Адресу скопійовано в буфер обміну"

View file

@ -0,0 +1,700 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 06:33+0800\n"
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "显示"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "面板"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "概览中的面板"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "活动按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "面板中的按钮可切换概览可见性"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "时钟菜单"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "在面板中显示日期和时间的日期菜单"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "键盘布局(输入法)"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "面板中的键盘布局指示器按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "辅助功能菜单"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "面板中的辅助功能菜单指示器按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "快速设置"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "面板中的快速设置菜单"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "暗模式切换按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速设置菜单中的暗模式切换按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "夜灯切换按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速设置菜单中的夜灯切换按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "飞行模式切换按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速设置菜单中的飞行模式切换按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "屏幕共享指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "面板中的屏幕共享指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "录屏指示灯"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "面板中的屏幕录制指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "世界时钟"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "时钟菜单中的世界时钟"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "天气"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "时钟菜单中的天气"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "时钟菜单中的日历"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "活动"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "时钟菜单中的事件按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "概览中的搜索条目"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash 包含最喜欢和打开的应用程序图标"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "Dash 分隔符"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "将固定应用程序与未固定应用程序分开的 Dash 分隔线"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash 应用程序运行指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "破折号中的点指示器显示应用程序正在运行"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "显示应用程序按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "Dash 中用于切换应用程序列表可见性的按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "屏幕显示OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "发生变化时屏幕显示的音量和亮度"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "工作区弹窗"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "更改工作区时出现在屏幕上的弹出窗口"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "工作区切换器"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "也指您在概览中看到的用于选择工作区的工作区缩略图"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "工作区应用程序网格"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "应用程序网格中的工作区缩略图"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "窗口选择器关闭按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "概览中窗口预览的关闭按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "窗口选择器标题"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "概览中窗口预览下的文本"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "后台菜单"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "当您右键单击桌面背景时"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "波纹盒"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "热角动画效果"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "窗口菜单中的“截屏”按钮"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "标题栏右键菜单中的截图按钮"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "面板通知图标"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "电源图标"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "窗口选择器图标"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "概览中窗口预览下的图标"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "工作区环绕"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"当您在最后一个工作区时,下一个工作区将是第一个工作区。 当您在第一个工作区时,"
"上一个工作区将是最后一个工作区。"
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "工作区一览"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "下一个和上一个工作区是否应在概览中可见。"
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "工作区切换器单击进入主视图"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "工作区切换器单击始终进入工作区的主视图。"
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "窗口要求关注焦点"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "删除窗口已准备就绪通知,并专注于窗口"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "默认情况下窗口最大化"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "创建时最大化所有窗口"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "打字并搜索"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概览视图,你就可以开始搜索"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "始终显示工作区切换器"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr "即使只有一个工作区与动态工作区一起使用,也会显示工作区切换器"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "覆盖键"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "禁用覆盖键(超级键)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "App Grid 的双超级键"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "当您快速双击超级键时显示应用程序网格"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "弹出延迟"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr "删除所有切换器弹出窗口的延迟,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、键盘布局......"
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "启动状态"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "GNOME Shell 首次启动时"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "定制"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "图标的强调色"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "对所有符号图标使用强调色"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "反转日历列项"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "反转时钟菜单中日历列项的位置"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "总览间距大小"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "控制管理器的间距大小概览"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "工作区背景角大小"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "工作区背景角尺寸概览"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "面板尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "面板图标大小"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "面板按钮填充尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "面板指示器填充尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "面板位置"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "时钟菜单位置"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "时钟菜单位置偏移"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "工作区切换器尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dash 图标大小"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "通知横幅位置"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "通知出现在屏幕上时的通知弹出位置"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "屏显位置"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "屏幕显示时的 OSD 位置显示在屏幕上"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab 窗口预览大小"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab 窗口预览图标大小"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab 图标大小"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "镜子宽度"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "镜子高度"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "显示的最大搜索结果"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "搜索页面中显示的最大搜索结果项"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "依照 Shell 主题"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "中间"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "左边"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "右边"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "无动画"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "默认速度"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "几乎没有"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "更快"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "更慢"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "最开始"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "顶部中心"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "高端"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "底部开始"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "底部中心"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "底端"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "中心开始"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "中心端"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "轮廓"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr "您可以在预定义的配置文件之间进行选择,也可以简单地使用自己的自定义设置"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "风俗"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "极简"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "覆盖"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell 主题"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "覆盖掉部分的 Shell 主题以创建最小桌面"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "通过加密支持"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "首选方法"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "通过 Buy Me a Coffee 提供支持"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "支持通知"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "管理支持通知的显示时间"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "错误报告"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube 频道"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "新版本发布时"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "地址已复制到剪贴板"

View file

@ -0,0 +1,699 @@
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# r0930514 <r0930514@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:43+0800\n"
"Last-Translator: r0930514 <r0930514@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
msgid "Visibility"
msgstr "顯示"
#: src/data/ui/visibility.ui:15
msgid "Panel"
msgstr "面板"
#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "概覽中的面板"
#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "概覽按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "面板中的按鈕可切換概覽可見性"
#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "時鐘選單"
#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "也稱為日期選單在面板中顯示日期和時間"
#: src/data/ui/visibility.ui:66
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "鍵盤佈局(輸入法)"
#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "面板中的鍵盤佈局指示器按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "輔助功能選單"
#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "面板中的輔助功能選單指示器按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "快速設置"
#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "面板中的快速設置菜單"
#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "暗模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速設定選單中的暗模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "夜燈切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速設定選單中的夜燈切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "飛航模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "快速設定選單中的飛行模式切換按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "屏幕共享指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "面板中的屏幕共享指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "錄屏指示燈"
#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "面板中的屏幕錄製指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "世界時鐘"
#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的世界時鐘"
#: src/data/ui/visibility.ui:183
msgid "Weather"
msgstr "天氣"
#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的天氣"
#: src/data/ui/visibility.ui:196
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的日曆"
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "活動"
#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "時鐘菜單中的事件按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:222
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "概覽中的搜索項目"
#: src/data/ui/visibility.ui:235
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "Dash 包含最喜歡和打開的應用程式圖示"
#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "破折號分隔符"
#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "將固定應用程序與取消固定應用程序分開的破折號分隔線"
#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "Dash 應用程式運行指示器"
#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "破折號中的點指示器顯示應用程式正在運行"
#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "顯示應用程式按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "短划線中用於切換應用程式列表可見性的按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "螢幕顯示OSD"
#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "音量和亮度發生變化時顯示在螢幕上"
#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "工作區彈出"
#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "更改工作區時出現在螢幕上的彈出視窗"
#: src/data/ui/visibility.ui:313
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "工作區切換器"
#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr "也指您在概覽中看到的用於選擇工作區的工作區縮圖"
#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "工作區應用程序網格"
#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "應用程序網格中的工作區框"
#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "窗口選擇器關閉按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "概覽中窗口預覽的關閉按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "窗口選擇器標題"
#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "概覽中窗口預覽下的文本"
#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "後台選單"
#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "當你右鍵單擊桌面背景時"
#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "波紋盒"
#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "熱角動畫效果"
#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "窗口菜單中的“截屏”按鈕"
#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "標題欄右鍵菜單中的截圖按鈕"
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "面板通知圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "電源圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "視窗選擇器圖示"
#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "概覽窗口預覽下的圖標"
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "工作區環繞"
#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"當您在最後一個工作區時,下一個工作區將是第一個工作區。 當您在第一個工作區時,"
"上一個工作區將是最後一個工作區。"
#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "工作區一覽"
#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "下一個和上一個工作區是否應在概覽中可見。"
#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "工作區切換器點選至主視圖"
#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "工作區切換器按一下始終會轉到工作區的主視圖。"
#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "視窗要求關注焦點"
#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "刪除視窗已準備就緒通知,並直接專注於視窗"
#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "預設情況下視窗最大化"
#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "創建時最大化所有視窗"
#: src/data/ui/behavior.ui:80
msgid "Type to Search"
msgstr "打字直接搜索"
#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概覽視圖,你就可以開始搜索"
#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "始終顯示工作區切換器"
#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr "即使只有一個工作區與動態工作區一起使用,也會顯示工作區切換器"
#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "覆蓋鍵"
#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "停用覆蓋鍵(超級鍵)"
#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "App Grid 的雙超級鍵"
#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "當您快速雙擊超級鍵時顯示應用程序網格"
#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "彈出延遲"
#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr "刪除所有切換器彈出窗口的延遲,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、鍵盤佈局......"
#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "啟動狀態"
#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "GNOME Shell 首次啟動時"
#: src/data/ui/behavior.ui:159
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: src/data/ui/behavior.ui:160
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
msgid "Customize"
msgstr "自定義"
#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "圖示的強調色"
#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "對所有符號圖示使用強調色"
#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "反轉日曆列項"
#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "反轉時鐘選單中日曆列項目的位置"
#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "總覽間距大小"
#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "控制管理器的間距大小概覽"
#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "工作區背景角大小"
#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "工作區背景角尺寸概覽"
#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "面板尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "面板圖標大小"
#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "面板按鈕填充尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "面板指示器填充尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "面板位置"
#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "時鐘選單位置"
#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "時鐘選單位置偏移"
#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "工作區切換器尺寸"
#: src/data/ui/customize.ui:113
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "Dash圖示大小"
#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "通知橫幅位置"
#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "通知出現在屏幕上時的通知彈出位置"
#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "屏顯位置"
#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "屏幕顯示時的 OSD 位置顯示在屏幕上"
#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽大小"
#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽圖標大小"
#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "Alt-Tab 圖標大小"
#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "鏡子寬度"
#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "鏡子高度"
#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "最大顯示搜尋結果"
#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "搜尋頁面顯示的最大搜尋結果項目數"
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "依照 Shell 主題"
#: src/data/ui/customize.ui:685
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: src/data/ui/customize.ui:686
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
msgid "Center"
msgstr "中間"
#: src/data/ui/customize.ui:693
msgid "Right"
msgstr "左側"
#: src/data/ui/customize.ui:694
msgid "Left"
msgstr "右側"
#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "無動畫"
#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "預設速度"
#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "幾乎沒有"
#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "最快"
#: src/data/ui/customize.ui:747
msgid "Faster"
msgstr "更快"
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: src/data/ui/customize.ui:749
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: src/data/ui/customize.ui:750
msgid "Slower"
msgstr "更慢"
#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "最慢"
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "最開始"
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
msgid "Top Center"
msgstr "頂部中心"
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr "高端"
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "底部開始"
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
msgid "Bottom Center"
msgstr "底部中心"
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "底端"
#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "中心開始"
#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "中心端"
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
msgid "Profile"
msgstr "輪廓"
#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr "您可以在預定義的配置文件之間進行選擇,也可以簡單地使用自己的自定義設置"
#: src/data/ui/profile.ui:53
msgid "Custom"
msgstr "風俗"
#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "超極小"
#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "覆蓋"
#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "Shell 主題"
#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "覆蓋掉部分的 Shell 主題以建立最小的桌面"
#: src/data/ui/profile.ui:110
msgid "Support"
msgstr "支援"
#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "透過加密支援"
#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "首選方法"
#: src/data/ui/profile.ui:167
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "通過 Buy Me a Coffee 提供支持"
#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "支援通知"
#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "管理支援通知的顯示時間"
#: src/data/ui/profile.ui:213
msgid "Links"
msgstr "鏈接"
#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "錯誤報告"
#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "YouTube 頻道"
#: src/data/ui/profile.ui:266
msgid "Never"
msgstr "絕不"
#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "關於新發布"
#: src/data/ui/profile.ui:268
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "位址已複製到剪貼簿"