Adding upstream version 20250212.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel@debian.org>
This commit is contained in:
parent
c1bc15bdc7
commit
16d75ef64d
192 changed files with 32577 additions and 3262 deletions
711
extensions/48/just-perfection/po/af.po
Executable file
711
extensions/48/just-perfection/po/af.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,711 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:05-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Afrikaans\n"
|
||||
"Language: af\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Sigbaarheid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Paneel in Oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Aktiwiteite-knoppie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Knoppie in die paneel om die sigbaarheid van die oorsig in te skakel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "klok Menu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Ook bekend as die datum-menu, toon die datum en tyd in die paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Sleutelborduitleg"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Aanwyser-knoppie vir sleutelborduitleg in die paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Toeganklikheids-menu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Toeganklikheidsmenu-aanwyserknoppie in die paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Vinnige instellings"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Vinnige instellings kieslys in paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Donkermodus-wisselknoppie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Donkermodus-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Naglig-wisselknoppie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Naglig-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Vliegtuigmodus-wisselknoppie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Vliegtuigmodus-wisselknoppie in Vinnige instellings-kieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Skermdeling-aanwyser"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Skermdeling-aanwyser in paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Skermopname-aanwyser"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Skermopname-aanwyser in paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Wêreld Klok"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Wêreldklok in klokkieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Weer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Weer in klok spyskaart"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Kalender in die klokkieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Gebeurtenisse"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Gebeurtenisse-knoppie in klokkieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Soek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Soek inskrywing in oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash bevat gunsteling- en oopgemaakte toepassingsikone"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Dash Separator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "Dash-skeierlyn wat pen-toepassings van ontspeld-toepassings skei"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Dash App Running Indicator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Die kolletjie-aanwyser in streep wat wys dat die toepassing loop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Wys toepassings-knoppie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knoppie in streep waarmee die sigbaarheid van die toepassingslys wissel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volume en helderheid op die skerm vertoon wanneer die verandering plaasvind"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Werkruimte pop-up"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Pop-up wat op die skerm verskyn wanneer u die werkruimte verander"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Werkspasie skakelaar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwys ook na werkruimte-kleinkiekies wat u in die oorsig sien om 'n "
|
||||
"werkruimte te kies"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Werkspasies-approoster"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Werkruimtekassies in approoster"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Venster kieser Sluit knoppie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Die sluitknoppie op die venstervoorskou in oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Vensterkieser onderskrif"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Die teks onder venstervoorskou in oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Agtergrond menu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "As u regs kliek op die agtergrond van die lessenaar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Ripple Box"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Warm hoek -animasie -effekte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Neem skermkiekie-knoppie in die vensterkieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Neem skermkiekie-knoppie in die titelbalk met die regterkliekkieslys"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ikone"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Paneelkennisgewing-ikoon"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Krag-ikoon"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Vensterkeuse-ikoon"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Die ikoon onder die voorskou van die venster in die oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Werkruimte omringend"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die volgende werkruimte is die eerste werkruimte wanneer u in die laaste "
|
||||
"werkruimte is. en vorige werkruimte sal die laaste werkruimte wees as u in "
|
||||
"die eerste werkruimte is."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Werkspasie Loer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "Of die volgende en vorige werkspasie in oorsig sigbaar moet wees."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Werkruimtewisselaar Klik na die hoofaansig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Werkspasiewisselaar-klik gaan altyd na die hoofaansig van die werkspasie."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Venster eis aandag gefokus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Verwyder venster is gereed kennisgewing en fokus op die venster"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Venster gemaksimeer by verstek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maksimeer alle vensters tydens skepping"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Tik om te soek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan begin soek sonder om in te soek of selfs in oorsig daarop te fokus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Wys altyd werkruimte-skakelaar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wys werkruimte-skakelaar, selfs wanneer slegs een werkruimte saam met "
|
||||
"dinamiese werkruimtes gebruik word"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Oorlegsleutel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Deaktiveer oorlegsleutel (supersleutel)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Dubbel Super na App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "Wys app-rooster wanneer jy supersleutel vinnig dubbel druk"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Opspringvertraging"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwyder die vertraging vir alle skakelaar-opspringers soos alt-tab, ctrl-"
|
||||
"alt-tab, sleutelborduitleg, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Opstartstatus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Wanneer GNOME Shell die eerste keer begin"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Pas aan"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Aksentkleur vir ikone"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Gebruik aksentkleur vir alle simboliese ikone"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Keer kalenderkolom-items om"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Keer die posisies van die kalenderkolom-items in die klokkieslys om"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Oorsig Spasiëring Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Die spasiëringgrootte vir kontrolesbestuurder in oorsig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Werkruimte agtergrond hoekgrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Hoekgrootte van die werkruimte in agtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Paneelgrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Paneelikoongrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Paneelknoppie padding grootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Paneelaanwyser Padding Size"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Paneelposisie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Klok menu posisie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Klok menu posisie verreken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Grootte van die skakelaar van die werkruimte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animasie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "grootte van die streepikoon"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Kennisgewingbannerposisie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Kennisgewing pop-up posisie wanneer kennisgewings op die skerm verskyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "OSD posisie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "OSD-posisie wanneer op die skerm vertoon word op die skerm"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt Tab Venster Voorskou Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt Tab Venster Voorskou-ikoongrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt Tab-ikoongrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Kykglasbreedte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Kykglashoogte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Maksimum vertoonde soekresultate"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die maksimum vertoonde soekresultaatitems wat op die soekbladsy verskyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Verstek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Deur Shell-tema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Top"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onder"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Sentrum"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Reg"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Geen animasie nie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Verstekspoed"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Byna Geen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Vinnigste"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Vinniger"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Vinnig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Stadig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Stadiger"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Stadigste"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Top begin"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Top sentrum"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Bopunt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Onderste begin"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Onderste middel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Onderste einde"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Sentrum begin"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Sentrum einde"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profiel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jy kan kies tussen vooraf gedefinieerde profiele of jy kan eenvoudig jou eie "
|
||||
"persoonlike instellings gebruik"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Pasgemaak"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimaal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super Minimaal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Ignoreer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Skulp Tema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "Skep die dop-tema gedeeltelik om 'n minimale lessenaar te skep"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Ondersteuning"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Ondersteun via Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Voorkeur metode"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Ondersteuning via Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Ondersteuningskennisgewing"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Bestuur wanneer die ondersteuningskennisgewing verskyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Skakels"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Fout verslag"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube-kanaal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nooit nie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Op nuwe vrystellings"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Maandeliks"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Adres na die knipbord gekopieer"
|
708
extensions/48/just-perfection/po/ar.po
Executable file
708
extensions/48/just-perfection/po/ar.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,708 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Kareem Abduljaleel <karemjaleel34@gmail.com>, 2021
|
||||
# Ali Galal <ali.sameh.galal@gmail.com> , 2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:15-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Kareem Abduljaleel <karemjaleel34@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "الوضوح"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "لوحة في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "زر الأنشطة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "زر في اللوحة لتبديل الرؤية العامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "تُعرف أيضًا باسم قائمة التاريخ والتي تعرض التاريخ والوقت في اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "نموذج لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "زر مؤشر تخطيط لوحة المفاتيح في اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "قائمة الوصول"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "زر مؤشر قائمة إمكانية الوصول في اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات سريعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "قائمة الإعدادات السريعة في اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "زر تبديل الوضع الداكن"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "زر تبديل الوضع الداكن في قائمة الإعدادات السريعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "زر تبديل الإضاءة الليلية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "زر تبديل الإضاءة الليلية في قائمة الإعدادات السريعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "زر تبديل وضع الطيران"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "زر تبديل وضع الطيران في قائمة الإعدادات السريعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "مؤشر مشاركة الشاشة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "مؤشر مشاركة الشاشة في اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "مؤشر تسجيل الشاشة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "مؤشر تسجيل الشاشة في اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "الساعة العالمية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "الساعة العالمية في قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "الجو"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "الطقس في قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "التقويم في قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "الأحداث"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "زر الأحداث في قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "بحث"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "إدخال البحث في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "الشريط"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "تحمل Dash أيقونات التطبيقات المفضلة والمفتوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "فاصل داش"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "خط فاصل الشرطة الذي يفصل بين تطبيقات التثبيت وتطبيقات إلغاء التثبيت"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "مؤشر تشغيل تطبيق داش"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "مؤشر النقطة في الشرطة الذي يوضح أن التطبيق قيد التشغيل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "إظهار زر التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "زر في اندفاعة يبدل رؤية قائمة التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "مستوى الصوت والسطوع على شاشة العرض عند حدوث التغيير"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "مساحة العمل المنبثقة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "نافذة منبثقة تظهر على الشاشة عند تغيير مساحة العمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "مبدل مساحة العمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يشير أيضًا إلى مصغرات مساحة العمل التي تراها في نظرة عامة لتحديد مساحة عمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "شبكة تطبيق مساحات العمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "مربعات مساحة العمل في شبكة التطبيق"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "زر إغلاق منتقي النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "زر الإغلاق في معاينة النافذة في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "نافذة منتقي التسمية التوضيحية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "النص الموجود أسفل معاينة النافذة في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "قائمة الخلفية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "عند النقر بزر الماوس الأيمن على خلفية سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "صندوق تموج"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "تأثيرات الرسوم المتحركة في الزاوية الساخنة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "أخذ زر لقطة الشاشة في قائمة النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"التقط زر لقطة شاشة في شريط العنوان ، انقر بزر الماوس الأيمن فوق القائمة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "الأيقونات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "ايقونة لوحة الإشعارات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "أيقونة الطاقة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "ايقونة منتقي النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "الرمز الموجود أسفل معاينة النافذة في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "تصرف"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "مساحة العمل ملفوفة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ستكون مساحة العمل التالية هي مساحة العمل الأولى عندما تكون في آخر مساحة عمل."
|
||||
"ومساحة العمل السابقة ستكون آخر مساحة عمل عندما تكون في مساحة العمل الأولى."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "نظرة خاطفة على مساحة العمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ما إذا كان يجب أن تكون مساحة العمل التالية والسابقة مرئية في نظرة عامة.ما "
|
||||
"إذا كان ينبغي أن تكون مساحة العمل التالية والسابقة مرئية في النظرة العامة."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "انقر فوق مبدل مساحة العمل للانتقال إلى العرض الرئيسي"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr "يؤدي النقر فوق مبدل مساحة العمل دائمًا إلى العرض الرئيسي لمساحة العمل."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "نافذة تتطلب التركيز على الاهتمام"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "يزيل نافذة إشعار جاهز والتركيز على النافذة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "تم تكبير النافذة بشكل افتراضي"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "تكبير جميع النوافذ عند الإنشاء"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "اكتب للبحث"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr "يمكنك بدء البحث بدون إدخال بحث أو حتى التركيز عليه في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "إظهار أداة تبديل مساحة العمل دائمًا"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يعرض مبدل مساحة العمل حتى عند استخدام مساحة عمل واحدة فقط مع مساحات العمل "
|
||||
"الديناميكية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "مفتاح التراكب"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "تعطيل مفتاح التراكب (المفتاح الفائق)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "مفتاح سوبر مزدوج لشبكة التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "يُظهر شبكة التطبيق عندما تضغط مرتين على المفتاح الفائق بسرعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "تأخير المنبثقة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يزيل التأخير لجميع النوافذ المنبثقة للمحول مثل alt-tab ، ctrl-alt-tab ، "
|
||||
"تخطيط لوحة المفاتيح ، ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "حالة بدء التشغيل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "عندما يبدأ GNOME Shell لأول مرة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "ملخص"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "طوّع"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "لون مميز للرموز"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "استخدم لون مميز لجميع الرموز الرمزية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "عكس عناصر عمود التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "عكس مواضع عناصر عمود التقويم في قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "نظرة عامة على حجم التباعد"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "حجم التباعد لمدير عناصر التحكم في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "حجم ركن خلفية مساحة العمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "حجم ركن خلفية مساحة العمل في نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "مقاس اللوحه"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "حجم أيقونة اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "حجم المساحة المتروكة لزر اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "حجم حشوة مؤشر اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "موقع اللوحة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "موضع قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "إزاحة موضع قائمة الساعة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "حجم مبدل مساحة العمل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "تأثيرات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "حجم رمز الشرطة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "موقف لافتة الإخطار"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "موقف منبثق للإعلام عندما تظهر الإخطارات على الشاشة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "موقف OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "موضع OSD عندما يظهر على الشاشة على الشاشة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "حجم معاينة نافذة Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "حجم رمز معاينة نافذة Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "حجم رمز Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "النظر إلى عرض الزجاج"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "النظر إلى ارتفاع الزجاج"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "أقصى نتائج البحث المعروضة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr "أقصى عناصر نتائج البحث المعروضة التي تظهر في صفحة البحث"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "الإفتراضي"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "بواسطة مظهر الشل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "اعلى"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "اسفل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "المركز"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "اليمين"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "اليسار"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "بدون تأثيرات"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "السرعة الافتراضية"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "تقريبا لا شيء"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "سريع جدا"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "اسرع"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "سريع"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "بطيء"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "أبطأ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "بطئ جدا"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "بداية القمة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "مركز أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "الطرف العلوي"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "بداية من أسفل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "مركز القاع"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "نهاية القاع"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "بداية المركز"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "نهاية المركز"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك الاختيار بين ملفات التعريف المحددة مسبقًا أو يمكنك ببساطة استخدام "
|
||||
"الإعدادات المخصصة الخاصة بك"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "مخصص"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "الحد الأدنى"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "سوبر مينيمال"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "تجاوز"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "مظهر الشل"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "تجاوز مظهر الشل جزئيا لصناعة سطح مكتب ادنى"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "الدعم"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "الدعم عبر Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "الطريقة المفضلة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "نسخ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Ondersteuning via Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "إشعار الدعم"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "إدارة وقت ظهور إشعار الدعم"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "الروابط"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "تقرير الشوائب"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "قناة YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "أبدًا"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "في الإصدارات الجديدة"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "شهريًا"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "تم نسخ العنوان إلى الحافظة"
|
722
extensions/48/just-perfection/po/be.po
Executable file
722
extensions/48/just-perfection/po/be.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,722 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:22-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Бачнасць"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Панэль"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Панэль у аглядзе"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Кнопка дзейнасці"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Кнопка на панэлі для пераключэння бачнасці агляду"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Меню гадзін"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Таксама вядомае як меню даты, паказвае дату і час на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Раскладка клавіятуры"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Кнопка індыкатара раскладкі клавіятуры на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Меню даступнасці"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Кнопка індыкатара меню даступнасці на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Хуткія налады"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Меню хуткіх налад на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка пераключэння цёмнага рэжыму"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка пераключэння цёмнага рэжыму ў меню хуткіх налад"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка пераключэння начнога святла"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка пераключэння начнога святла ў меню хуткіх налад"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка пераключэння рэжыму палёту"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка пераключэння рэжыму палёту ў меню хуткіх налад"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Індыкатар сумеснага выкарыстання экрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Індыкатар сумеснага выкарыстання экрана на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Індыкатар запісу экрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Індыкатар запісу экрана на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Сусветны гадзіннік"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Сусветны гадзіннік у меню гадзін"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Надвор'е"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Надвор'е ў меню гадзін"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Каляндар"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Каляндар у меню гадзін"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Падзеі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Кнопка падзей у меню гадзін"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Запіс пошуку ў аглядзе"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Працяжнік"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Працяжнік змяшчае абранкі абраных і адкрытых прыкладанняў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Раздзяляльнік працяжніка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раздзяляльная лінія працяжніка, якая аддзяляе прымацаваныя праграмы ад "
|
||||
"прымацаванняў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Індыкатар працы праграмы Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Кропкавы індыкатар на рысачцы, які паказвае, што праграма запушчана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Паказаць кнопку прыкладанняў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Кнопка ў працяжніку, якая перамыкае бачнасць спісу прыкладанняў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Гучнасць і яркасць на экране пры змене"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Усплывальнае працоўнае месца"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усплывальнае акно, якое з'явіцца на экране пры змене працоўнай вобласці"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Пераключальнік працоўнай прасторы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таксама маюцца на ўвазе эскізы працоўнай вобласці, якія вы бачыце ў аглядзе "
|
||||
"для выбару працоўнай вобласці"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Сетка прыкладанняў працоўных прастор"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Скрынкі працоўнай вобласці ў сетцы прыкладанняў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Кнопка закрыцця выбару вокнаў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Кнопка закрыцця на папярэднім праглядзе акна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Подпіс да выбару вокнаў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Агляд тэксту пад папярэднім праглядам акна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Фонавае меню"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Пры націску правай кнопкай мышы на фоне працоўнага стала"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Пульсацыйная скрынка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Анімацыйныя эфекты гарачага кутка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Кнопка зрабіць здымак экрана ў меню вокны"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Кнопка зрабіць скрыншот у меню правай кнопкі мышы ў радку загалоўка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "абразкі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Значок апавяшчэння на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Абразок харчавання"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Акно выбару вокнаў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Значок пад папярэднім праглядам акна ў аглядзе"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Паводзіны"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Абгортка працоўнай прасторы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наступная працоўная вобласць будзе першай працоўнай, калі вы будзеце "
|
||||
"знаходзіцца ў апошняй.і папярэдняя працоўная прастора будзе апошняй, калі вы "
|
||||
"будзеце знаходзіцца ў першай."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Працоўная вобласць Peek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ці павінны наступная і папярэдняя рабочая вобласці быць бачныя ў аглядзе."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пераключальнік працоўнай прасторы Пстрыкніце, каб перайсці да галоўнага "
|
||||
"выгляду"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пстрычка пераключальніка працоўнай прасторы заўсёды пераходзіць у галоўны "
|
||||
"выгляд працоўнай вобласці."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Акно патрабуе ўвагі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Выдаляе акно гатовага апавяшчэння і засяродзіцца на акне"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Акно разгорнута па змаўчанні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Разгарнуць усе вокны пры стварэнні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Набярыце для пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можаце пачаць пошук без запісу пошуку альбо нават сканцэнтравацца на ім у "
|
||||
"аглядзе"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Заўсёды паказваць пераключальнік працоўнай прасторы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Паказвае пераключальнік працоўнай прасторы, нават калі толькі адна рабочая "
|
||||
"вобласць выкарыстоўваецца з дынамічнымі працоўнымі прасторамі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Накладны ключ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Адключыць клавішу накладання (суперклавіша)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Двайны супер-ключ да сеткі прыкладання"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "Паказвае сетку праграмы, калі вы хутка двойчы націснеце суперклавішу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Затрымка ўсплывальных вокнаў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выдаляе затрымку для ўсіх усплывальных вокнаў пераключальніка, такіх як alt-"
|
||||
"tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавіятуры, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Стан запуску"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Калі GNOME Shell запускаецца ўпершыню"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Працоўны стол"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Агляд"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Наладзіць"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Акцэнтны колер для значкоў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўвайце акцэнтны колер для ўсіх сімвалічных значкоў"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Інвертаваць элементы слупка календара"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Інвертуйце пазіцыі элементаў слупка календара ў меню гадзінніка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Агляд Памер інтэрвалу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Памер інтэрвалу для дыспетчара элементаў кіравання ў аглядзе"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Памер фону працоўнай прасторы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Агляд памеру кута фону працоўнай прасторы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Памер панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Памер значка панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Памер абіўкі кнопак на панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Памер індыкатара панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Палажэнне панэлі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Палажэнне меню гадзінніка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Зрушэнне становішча меню гадзін"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Памер пераключальніка працоўнай вобласці"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Анімацыя"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "памер значка працяжніка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Палажэнне апавяшчальнага банера"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усплывальнае становішча апавяшчэнняў пры з'яўленні апавяшчэнняў на экране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Становішча экраннага меню"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "Становішча экраннага меню, калі на экране адлюстроўваецца на экране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Памер папярэдняга прагляду акна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-tab Памер значка папярэдняга прагляду акна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Памер значка Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Шырыня люстэрка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Вышыня люстэрка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Максімальная колькасць паказаных вынікаў пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максімальная колькасць элементаў вынікаў пошуку, якія адлюстроўваюцца на "
|
||||
"старонцы пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Па змаўчанні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Тэма Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Зверху"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Знізу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Цэнтр"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Правільна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Злева"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Няма анімацыі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Хуткасць па змаўчанні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Амаль няма"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Самы хуткі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Хутчэй"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Хутка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Павольна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Павольней"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Самае павольнае"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "З пачатку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Верхні цэнтр"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Верхні канец"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Ніжні пачатак"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Ніжні цэнтр"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Ніжняя частка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Цэнтральны старт"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Цэнтральны канец"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Профіль"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можаце выбіраць паміж прадвызначанымі профілямі або проста выкарыстоўваць "
|
||||
"свае ўласныя налады"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Карыстальніцкія"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Мінімальны"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Супер мінімальны"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Перавызначыць"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Тэма Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перакрывае тэму абалонкі часткова, каб стварыць мінімальны працоўны стол"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Падтрымка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Падтрымка праз Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Пераважны метад"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копія"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Падтрымка праз Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Апавяшчэнне падтрымкі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Кіруйце тым, калі з'яўляецца паведамленне службы падтрымкі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Спасылкі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Справаздача пра памылкі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Канал YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "ніколі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Аб новых выпусках"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Штомесяц"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Адрас скапіраваны ў буфер абмену"
|
726
extensions/48/just-perfection/po/bg.po
Executable file
726
extensions/48/just-perfection/po/bg.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,726 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:27-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видимост"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Панел"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Панел в Общ преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Бутон за дейности"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Бутон в панела за превключване на видимостта на общия преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "часовник Меню"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Известно също като меню за дата показва дата и час в панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Клавиатурна подредба"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Бутон на индикатора за оформление на клавиатурата в панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Меню за достъпност"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Бутон за индикатор на менюто за достъпност в панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Бързи настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Меню за бързи настройки в панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Бутон за превключване на тъмен режим"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Бутон за превключване на тъмен режим в менюто за бързи настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Бутон за превключване на нощна светлина"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Бутон за превключване на нощна светлина в менюто за бързи настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Бутон за превключване на самолетен режим"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Бутон за превключване на самолетен режим в менюто за бързи настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Индикатор за споделяне на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Индикатор за споделяне на екрана в панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Индикатор за запис на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Индикатор за запис на екрана в панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Световен часовник"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Световен часовник в менюто на часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Метеорологично време"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Времето в менюто на часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Календар в менюто на часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Събития"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Бутон за събития в менюто на часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Търсене на запис в общ преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Тире"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash съдържа икони на любими и отворени приложения"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Разделител на тире"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Линия за разделяне на тире, която разделя приложенията за щифтове от "
|
||||
"приложенията за демонтиране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Индикатор за работа на приложението Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Точковият индикатор в тирето, който показва, че приложението работи"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Бутон за показване на приложения"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Бутон в тире, който превключва видимостта на списъка с приложения"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Сила на звука и яркост на дисплея на екрана, когато се случи промяната"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Изскачащо работно пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изскачащ прозорец, който се появява на екрана, когато промените работното "
|
||||
"пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Превключвател на работното пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Също така се отнася до миниатюри на работното пространство, които виждате в "
|
||||
"преглед за избор на работно пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Решетка за приложения на работни пространства"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Кутии за работно пространство в мрежата на приложенията"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Бутон за затваряне на прозореца за избор"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Бутонът за затваряне в прегледа на прозореца в преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Надпис за избор на прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Текстът под визуализация на прозореца в преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Меню на фона"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Когато щракнете с десния бутон върху фона на работния плот"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Кутия за пулсации"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Горещи ъгли анимационни ефекти"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Бутон за правене на екранна снимка в менюто на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бутон за правене на екранна снимка в менюто с десен щракване на заглавната "
|
||||
"лента"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "икони"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Икона за известяване на панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Икона на захранването"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Икона за избор на прозорец"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Иконата под преглед на прозореца в общ преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведение"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Работно пространство Wraparound"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следващото работно пространство ще бъде първото работно пространство, когато "
|
||||
"сте в последното работно пространство. и предишното работно пространство ще "
|
||||
"бъде последното работно пространство, когато сте в първото работно "
|
||||
"пространство."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Работно пространство Peek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали следващото и предишното работно пространство трябва да се виждат в "
|
||||
"прегледа."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Превключвател на работно пространство Щракнете за основния изглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щракването върху превключвателя на работното пространство винаги отива към "
|
||||
"основния изглед на работното пространство."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Прозорецът изисква фокус на вниманието"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Премахва прозорец е готов известие и се фокусира върху прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Прозорецът е увеличен по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Увеличете максимално всички прозорци при създаване"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Въведете за търсене"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да започнете търсенето без въвеждане на търсене или дори да се "
|
||||
"фокусирате върху него в общ преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Винаги да се показва превключвател на работното пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показва превключвател на работно пространство, дори когато само едно работно "
|
||||
"пространство се използва с динамични работни пространства"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Ключ за наслагване"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Деактивиране на клавиша за наслагване (суперклавиш)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Двоен супер ключ към App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показва мрежата на приложението, когато натиснете бързо супер клавиш двойно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Забавяне на изскачащи прозорци"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Премахва забавянето за всички изскачащи прозорци на превключвателя като alt-"
|
||||
"tab, ctrl-alt-tab, клавиатурна подредба, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Стартово състояние"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Когато GNOME Shell се стартира за първи път"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "работен плот"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Общ преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Персонализирайте"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Цвят на акцента за икони"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Използвайте цвят на акцента за всички символични икони"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Обръщане на елементи от колоната на календара"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обърнете позициите на елементите от колоната на календара в менюто на "
|
||||
"часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Общ преглед Размер на разстоянието"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Размерът на разстоянието за мениджъра на контролите в общ преглед"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Размер на ъгъла на работното пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Преглед на размера на ъгъла на работното пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Размер на панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Размер на иконата на панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Размер на подложката на бутона на панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Размер на подложката на индикатора на панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Позиция на панела"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Позиция на менюто на часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Отместване на позицията на менюто на часовника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Размер на превключвателя на работното пространство"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Анимация"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "размер на иконата на тире"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Позиция на банера за известия"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Изскачаща позиция за известия, когато известията се показват на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "OSD позиция"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "Позицията на OSD, когато е на екрана, се показва на екрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Размер на визуализацията на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Размер на иконата за преглед на прозореца"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Размер на иконата Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Ширина на огледалото"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Височина на огледалото"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Максимално показвани резултати от търсене"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максималният брой показани елементи от резултатите от търсенето, които се "
|
||||
"показват на страницата за търсене"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По подразбиране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "От Shell Theme"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Връх"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Отдолу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Център"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Нали"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Наляво"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Без анимация"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Скорост по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Почти никакви"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Най-бързият"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "По-бързо"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Бърз"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Бавен"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "По-бавно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Най-бавно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Топ Старт"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Топ център"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Горен край"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Долно начало"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Долен център"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Долен край"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Централен старт"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Централен край"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Профил"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да избирате между предварително дефинирани профили или просто да "
|
||||
"използвате свои собствени персонализирани настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Персонализиран"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Минимален"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Супер минимално"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Замяна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Тема Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заменя темата на черупката частично, за да създаде минимален работен плот"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "поддръжка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Поддръжка чрез Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Предпочитан метод"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "копие"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Поддръжка чрез Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Известие за поддръжка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Управлявайте кога се показва известието за поддръжка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Връзки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Доклад за грешки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Канал в YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Никога"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "На нови издания"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Месечно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Адресът е копиран в клипборда"
|
730
extensions/48/just-perfection/po/ca.po
Normal file
730
extensions/48/just-perfection/po/ca.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,730 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Ícar Nin Solana <icar.nin@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 19:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Catalan \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilitat"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Tauler a la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Botó d'activitats"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Botó del tauler per canviar la visibilitat de la visió general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "També es coneix com a menú de data i mostra la data i l’hora al tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Disposició del teclat"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Botó indicador del disseny del teclat al tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Menú d'accessibilitat"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Botó indicador del menú d'accessibilitat al tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Configuració ràpida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Menú de configuració ràpida al tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botó de commutació del mode fosc"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botó de commutació del mode fosc al menú de configuració ràpida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botó de commutació de llum nocturna"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botó de commutació de llum nocturna al menú de configuració ràpida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botó de commutació del mode avió"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botó de commutació del mode avió al menú de configuració ràpida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de compartició de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de compartició de pantalla al tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de gravació de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de gravació de pantalla al panell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Rellotge mundial"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Rellotge mundial al menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "El temps"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "El temps al menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendari"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Calendari al menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Esdeveniments"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Botó d'esdeveniments al menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Cerqueu l'entrada a la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash conté les icones d'aplicacions favorites i obertes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Separador de guions"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Línia separadora de guions que separa les aplicacions de fixació de les "
|
||||
"aplicacions de desenganxament"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador d'execució de l'aplicació Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indicador de punt al guió que mostra que l'aplicació s'està executant"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Botó Mostra les aplicacions"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Botó de guió que commuta la visibilitat de la llista d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Visualització en pantalla (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Volum i brillantor a la pantalla quan es produeix el canvi"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Finestra emergent de l'espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finestra emergent que apareix a la pantalla quan canvieu l'espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Commutador dels espais de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També fa referència a les miniatures de l’espai de treball que veieu a la "
|
||||
"vista general per seleccionar un espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Àrea de treball App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Quadres d'espai de treball a la quadrícula de l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Botó de tancament del selector de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botó de tancament de la vista prèvia de la finestra a la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Subtítol del selector de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "El text a la vista prèvia de la finestra a la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Menú del fons de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Quan feu clic dret sobre el fons de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Ripple Box"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Efectes d'animació de hot corner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Botó Captura de pantalla al menú de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Botó de captura de pantalla al menú de clic dret de la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "icones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Icona del panell de notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Icona d'alimentació"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Icona del selector de finestres"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "La icona de la vista prèvia de la finestra a la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Espai de treball Wraparound"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El següent espai de treball serà el primer espai de treball quan estigueu a "
|
||||
"l’últim espai de treball. i l’espai de treball anterior serà l’últim espai "
|
||||
"de treball quan estigueu al primer espai de treball."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Vista de l'espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'espai de treball següent i anterior han de ser visibles a la visió "
|
||||
"general."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Commutador d'espai de treball Feu clic a la vista principal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El clic del commutador d'espai de treball sempre va a la vista principal de "
|
||||
"l'espai de treball."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "La finestra demana un focus d’atenció"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina la finestra ja està llesta la notificació i se centra en la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Finestra maximitzada per defecte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximitza totes les finestres en la creació"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Escriu per cercar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu iniciar la cerca sense l'entrada de cerca o fins i tot centrant-vos-hi "
|
||||
"en la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Mostra sempre el commutador d'espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra el commutador d'espai de treball fins i tot quan només s'utilitza un "
|
||||
"espai de treball amb espais de treball dinàmics"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Clau de superposició"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Desactiva la tecla de superposició (superclau)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Doble súper clau per a App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra la graella d'aplicacions quan premeu la tecla super ràpida dues "
|
||||
"vegades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Retard de la finestra emergent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina el retard de totes les finestres emergents del commutador, com ara "
|
||||
"alt-tab, ctrl-alt-tab, disseny de teclat,..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Estat d’inici"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Quan el GNOME Shell s’inicia per primera vegada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escriptori"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Visió general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalitza"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Color d'accent per a les icones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Utilitzeu el color d'accent per a totes les icones simbòliques"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Inverteix els elements de la columna del calendari"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverteix les posicions dels elements de la columna del calendari al menú "
|
||||
"del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Visió general Mida de l'espai"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "La mida d'espai per al gestor de controls a la visió general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Mida de la cantonada de fons de l’espai de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Cantonada del fons de l’espai de treball Mida a la vista general"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Mida del tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Mida de la icona del panell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Mida del farciment del botó del tauler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Indicador de panell de mida de farciment"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Posició del panell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Posició del menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Desplaçament del menú del rellotge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Mida del commutador d'espais de treball"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animació"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "mida de la icona de guió"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Posició del bàner de notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posició emergent de les notificacions quan apareixen les notificacions a la "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Posició OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "La posició OSD quan es mostra a la pantalla es mostra a la pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Mida de vista prèvia de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "alt-tab Mida de la icona de vista prèvia de la finestra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Mida de la icona"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Amplada del mirall"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Alçada del mirall"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Màxim resultats de cerca mostrats"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El màxim d'elements de resultats de cerca que es mostren a la pàgina de cerca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Per defecte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Pel tema de l'entorn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Superior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Sense animació"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Velocitat per defecte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Gairebé cap"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "El més ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Més ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Ràpid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Més lent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "El més lent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Inici superior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Centre superior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Extrem superior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Inici inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Centre inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Extrem inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Inici del centre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Centre final"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu triar entre perfils predefinits o simplement podeu utilitzar la vostra "
|
||||
"pròpia configuració personalitzada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Mínim"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Súper Mínim"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Sobreescriu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Tema del l'entorn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobreescriu parcialment el tema de l'entorn per crear un escriptori "
|
||||
"minimalista"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Suport"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Suport via Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Mètode preferit"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Còpia"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Suport a través de Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Notificació de suport"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Gestiona quan apareix la notificació d'assistència"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Enllaços"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Informe d'error"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Canal de YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "En Noves Estrenes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensualment"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "S'ha copiat l'adreça al porta-retalls"
|
726
extensions/48/just-perfection/po/de.po
Executable file
726
extensions/48/just-perfection/po/de.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,726 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 04:55-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Obere Leiste"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Panel in Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Aktivitäten Schalter"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Schaltfläche im Panel zum Umschalten der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Uhr Menü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Auch bekannt als Datumsmenü zeigt Datum und Uhrzeit im Panel an"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Tastaturbelegung"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Indikator für das Tastaturlayout im Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Eingabehilfen-Menü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Indikator für das Eingabehilfemenü im Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Schnelleinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Schnelleinstellungsmenü im Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Umschalttaste für Dunkelmodus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Umschalttaste für Dunkelmodus im Menü „Schnelleinstellungen“"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Umschalttaste für Nachtlicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Umschalttaste für Nachtlicht im Menü „Schnelleinstellungen“"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Umschalttaste für Flugmodus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Umschalttaste für Flugmodus im Menü „Schnelleinstellungen“"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Bildschirmfreigabe Indikator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Bildschirmfreigabe Indikator im Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Bildschirmaufzeichnung Indikator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Bildschirmaufzeichnung Indikator im Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Weltuhr"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Weltuhr im Uhrenmenü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Wetter"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Wetter im Uhrmenü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Kalender im Uhrmenü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Schalter „Ereignisse“ im Uhr-Menü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Suchfeld in der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash enthält Symbole für bevorzugte und geöffnete Anwendungen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Dash Trenner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "Dash Trenner, der gepinnte von ungepinnten Apps trennt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Laufanzeige der Dash-App"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Der Punktindikator im Strich zeigt an, dass die App ausgeführt wird"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Anwendungen anzeigen Schalter zeigen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Schalter im Dash, der die Sichtbarkeit der Anwendungsliste umschaltet"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Bildschirmanzeige (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lautstärke und Helligkeit auf dem Bildschirm, wenn die Änderung erfolgt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen-Popup"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Popup, das auf dem Bildschirm angezeigt wird, wenn Sie die Arbeitsfläche "
|
||||
"wechseln"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen-Wechsler"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezieht sich auch auf Arbeitsflächen-Miniaturansichten, die Sie in der "
|
||||
"Übersicht sehen, um eine Arbeitsfläche auszuwählen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen App-Raster"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen im App-Raster zeigen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Schalter zum Schließen der Fensterauswahl"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Der Schließen-Schalter in der Fenstervorschau in der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Fensterauswahl-Beschriftung"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Der Text unter Fenstervorschau in der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Hintergrund-Menü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf den Desktop-Hintergrund klicken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Ripple-Box"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Animationseffekte für Funktionale Ecken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Screenshot Schalter im Fenstermenü"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Schalter zum Screenshot erstellen im Rechtsklickmenü der Titelleiste"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Symbole"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Panel-Benachrichtigungssymbol"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Energie Symbol"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Fensterwahl-Symbol"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Das Symbol unter der Fenstervorschau in der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Verhalten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen-Umbruch"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nächste Arbeitsfläche ist die erste Arbeitsfläche, wenn Sie sich auf der "
|
||||
"letzten Arbeitsfläche befinden. Und vorherige Arbeitsfläche ist letzte "
|
||||
"Arbeitsfläche, wenn Sie sich auf erster Arbeitsfläche befinden."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Einblick in den Arbeitsbereich"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob der nächste und vorherige Arbeitsbereich in der Übersicht sichtbar sein "
|
||||
"soll."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den Arbeitsbereichs-Umschalter, um zur Hauptansicht zu "
|
||||
"gelangen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf den Arbeitsbereichs-Umschalter, um immer zur Hauptansicht "
|
||||
"des Arbeitsbereichs zu gelangen."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Fenster fordert Aufmerksamkeitsfokus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entfernt \"Fenster ist bereit\"-Benachrichtigung und Fokus auf das Fenster"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Fenster standardmäßig maximiert"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximieren Sie alle Fenster bei der Erstellung"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Tippen zum suchen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Suche starten, ohne einen Sucheintrag oder überhaupt den "
|
||||
"Fokusin der Übersicht darauf zu haben"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen-Wechsler immer anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt den Arbeitsflächen-Wechsler an, auch wenn nur eine Arbeitsfläche mit "
|
||||
"dynamischen Arbeitsflächen verwendet wird"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Overlay-Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Overlay-Taste deaktivieren (Super-Taste)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Doppel Super zum App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt das App-Raster an, wenn Sie schnell die Supertaste doppelt drücken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Popup-Verzögerung"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entfernt die Verzögerung für alle Switcher-Popups wie Alt-Tab, Strg-Alt-Tab, "
|
||||
"Tastaturlayout, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Status beim Systemstart"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Wenn GNOME Shell zum ersten Mal startet"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Anpassen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Akzentfarbe für Symbole"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie eine Akzentfarbe für alle symbolischen Symbole"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Kalenderspaltenelemente umkehren"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Kehren Sie die Positionen der Kalenderspaltenelemente im Uhrmenü um"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Übersicht Abstandsgröße"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Die Abstandsgröße für Controls Manager in der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund Ecken-Radius"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Größe der Abrundung des Arbeitsflächen-Hintergrunds in der Übersicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Panel Größe"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Panel-Icon Größe"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Panel-Button Abstand"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Panel-Indikator Abstand"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Panel Position"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Uhrmenü Position"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Uhrmenü Positionsversatz"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Größe des Arbeitsflächenumschalters"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Dash Symbolgröße"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungsbanner Position"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benachrichtigungs-Popup-Position, wenn Benachrichtigungen auf dem Bildschirm "
|
||||
"angezeigt werden"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "OSD-Position"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "OSD-Position, wenn die Bildschirmanzeige auf dem Bildschirm erscheint"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Vorschaugröße des Alt-Tab-Fensters"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Größe des Symbols für die Fenstervorschau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab-Symbolgröße"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Looking Glass Breite"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Looking Glass Höhe"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Maximal angezeigte Suchergebnisse"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die maximal angezeigten Suchergebniselemente werden auf der Suchseite "
|
||||
"angezeigt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Nach Shell-Thema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Oben"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Unten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Mitte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Keine Animation "
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Standardgeschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Fast keiner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Am schnellsten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Schneller"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Schnell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Langsam"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Langsamer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Am langsamsten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Oben Start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Oben Mitte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Oben Ende"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Unten Start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Unten Mitte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Unten Ende"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Mitte Start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Mitte Ende"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können zwischen vordefinierten Profilen wählen oder einfach Ihre eigenen "
|
||||
"benutzerdefinierten Einstellungen verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super-Minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Überschreiben"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Shell-Thema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überschreibt das Shell-Design teilweise, um einen minimalen Desktop zu "
|
||||
"erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Support"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Support über Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Bevorzugte Methode"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Support über Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Supportbenachrichtigung"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Verwalten, wann die Supportbenachrichtigung angezeigt wird"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Verknüpfungen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Fehlerbericht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube-Kanal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Bei neuen Veröffentlichungen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Monatlich"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopiert"
|
741
extensions/48/just-perfection/po/es.po
Executable file
741
extensions/48/just-perfection/po/es.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,741 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021.
|
||||
# Diego Iván <diegoivan.mae@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 23:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luci <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish; Castilian <FOSSgerme.deb@cyberfear.com>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidad"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Panel en Vista de Actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Botón de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón en el panel para alternar la visibilidad de la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Menú del Reloj"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También conocido como menú del calendario, muestra la fecha y la hora en el "
|
||||
"panel."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Distribución del teclado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Botón indicador de la distribución del teclado en el panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Menú de Accesibilidad"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Botón indicador de menú de Accesibilidad en el panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes rápidos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Menú de configuración rápida en el panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia del modo oscuro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón de alternancia del modo oscuro en el menú de configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia de luz nocturna"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón de alternancia de luz nocturna en el menú de configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia del modo avión"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia del modo avión en el menú de configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de pantalla compartida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla en el panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de grabación de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de grabación de pantalla en el panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Reloj mundial"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Reloj mundial en el menú del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Clima"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Clima en el menú del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Calendario en el menú del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Eventos en el menú del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Búsqueda"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Entrada de búsqueda en la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "El dash mantiene los íconos de aplicaciones favoritas y abiertas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Separador del Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "Linea en el dash que separa las aplicaciones fijadas de las no fijadas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de ejecución de la aplicación Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El indicador de puntos en el guión que muestra que la aplicación se está "
|
||||
"ejecutando"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Botón de Mostrar Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Botón en el dash que muestra u oculta la cuadrícula de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Visualización en pantalla (OSD) (On Screen Display)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Volumen y brillo en la pantalla cuando ocurre un cambio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Carted de los Espacios de Trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Cartel que aparece cuando se cambia el espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Cambiador de Espacio de Trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También conocido como miniaturas de espacios de trabajo, aparecen en la "
|
||||
"vista de actividades para seleccionar espacios de trabajo."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Espacios de Trabajo en la Cuadrícula de Apps"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Espacios de trabajo en la cuadrícula de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Botón de Cerrar en el Selector de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Botón cerrar de las ventanas en la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Título del Selector de Ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Menú del Fondo de Pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Cuando haces clic derecho en el fondo del escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Efecto de Ondulación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Efectos de animación de la esquina caliente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Botón de Tomar captura de pantalla en el Menú de la Ventana"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón para tomar una captura de pantalla en el menú del click derecho de la "
|
||||
"ventana"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Icono de notificación del panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Icono de Energía"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Iconos del Selector de ventana"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono debajo de la vista previa de la ventana en la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Espacios de trabajo envolventes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El siguiente espacio de trabajo será el primer espacio de trabajo cuando se "
|
||||
"encuentre en el último espacio de trabajo. y el espacio de trabajo anterior "
|
||||
"será el último espacio de trabajo cuando esté en el primer espacio de "
|
||||
"trabajo."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Vistazo al espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el espacio de trabajo anterior y siguiente deben estar visibles en la "
|
||||
"descripción general."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Cambiar de espacio de trabajo Haga clic para ir a la vista principal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El clic en el cambio de espacio de trabajo siempre lleva a la vista "
|
||||
"principal del espacio de trabajo."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Ventana Exige el Foco"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Elimina la notificación de ventana preparada y la enfoca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Ventana maximizada por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximizar todas las ventanas en la creación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Escribir para buscar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes iniciar la búsqueda sin una entrada de búsqueda o sin siquiera "
|
||||
"centrarse en ella en la vista de actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Mostrar siempre el conmutador de espacio de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra el conmutador de espacio de trabajo incluso cuando solo se utiliza "
|
||||
"un espacio de trabajo con espacios de trabajo dinámicos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Tecla de superposición"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Deshabilitar la tecla de superposición (supertecla)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Doble tecla Super para la Cuadrícula de Apps"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra la cuadrícula de aplicaciones cuando la tecla Super es rápidamente "
|
||||
"presionada dos veces"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Retraso de ventana emergente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina la demora para todas las ventanas emergentes del conmutador como alt-"
|
||||
"tab, ctrl-alt-tab, distribución del teclado, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Estado de inicio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Cuando GNOME Shell se inicia por primera vez"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista de Actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Color de énfasis para los íconos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Usar color de énfasis para todos los íconos simbólicos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Invertir elementos de la columna del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invertir las posiciones de los elementos de la columna del calendario en el "
|
||||
"menú del reloj"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Resumen Espaciado Tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Resumen del tamaño del espacio para el administrador de controles"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamaño de las Esquinas de los Espacios de Trabajo en la Vista de Actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de los Iconos del Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del Relleno de los Botones del Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del Relleno de los Indicadores del Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Posición del panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Posición del Menú del Reloj"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Compensación del Menú del Reloj"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del Cambiador de Espacios de Trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de los Iconos del Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Posición de las Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición de los carteles de Notificaciones al momento de mostrarse en "
|
||||
"pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Posición del OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición del OSD (On Screen Display) al momento de mostrarse en pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Tamaño de vista previa de la ventana Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono de vista previa de la ventana Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Ancho del espejo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Altura del espejo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Resultados de búsqueda máximos mostrados"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El máximo de elementos de resultados de búsqueda mostrados que aparecen en "
|
||||
"la página de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Por Tema del Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abajo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Sin animación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Velocidad Predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Casi ninguno"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Mucho más rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Muy rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Muy lento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Mucho más lento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Superior Izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Superior Central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Superior Derecha"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Inferior Izquierda"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Inferior Central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Inferior Derecha"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Inicio Central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Final Central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede elegir entre perfiles predefinidos o puede simplemente usar su propia "
|
||||
"configuración personalizada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Mínimo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super mínimo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Sobreescribir"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Tema de la Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobreescribe parcialmente el tema de la shell para crear un escritorio "
|
||||
"mínimo."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Soporte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Soporte a través de Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Método preferido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Soporte a través de Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Notificación de soporte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Administrar cuándo aparece la notificación de soporte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Enlaces"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Informe de error"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Canal de YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "En los nuevos lanzamientos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensualmente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Dirección copiada al portapapeles"
|
741
extensions/48/just-perfection/po/fr.po
Executable file
741
extensions/48/just-perfection/po/fr.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,741 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 07:26-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilité"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Panneau dans la vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Bouton des activités"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Bouton dans le panneau pour basculer la visibilité de l'aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Menu horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Également connu sous le nom de menu de date, affiche la date et l'heure dans "
|
||||
"le panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Disposition du clavier"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Bouton indicateur de disposition du clavier dans le panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Menu d'accessibilité"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Bouton indicateur de menu d'accessibilité dans le panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Réglages rapides"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Menu des paramètres rapides dans le panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Bouton de basculement du mode sombre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Bouton de basculement du mode sombre dans le menu Paramètres rapides"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Bouton de basculement de la veilleuse dans le menu Paramètres rapides"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Bouton de basculement du mode avion"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Bouton de basculement du mode avion dans le menu Paramètres rapides"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicateur de partage d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Indicateur d'enregistrement d'écran"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicateur de partage d'écran dans le panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Horloge mondiale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Horloge mondiale dans le menu Horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Météo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Météo dans le menu de l'horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Calendrier dans le menu de l'horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Événements"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Bouton Événements dans le menu Horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Barre de recherche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Barre de recherche dans la vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Barre de raccourcis"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La barre de raccourcis contient les icônes d'applications favorites et "
|
||||
"ouvertes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Séparateur de tiret"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligne de séparation en tiret qui sépare les applications à épingler des "
|
||||
"applications à détacher"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Indicateur de fonctionnement de l'application Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indicateur de point dans le tiret qui indique que l'application est en "
|
||||
"cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Afficher le bouton des applications"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouton dans le tableau de bord qui bascule la visibilité de la liste des "
|
||||
"applications"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affichage du volume et de la luminosité à l'écran lorsque le changement se "
|
||||
"produit"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Fenêtre contextuelle de l'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Popup qui apparaît à l'écran lorsque vous changez d'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Commutateur d'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fait également référence aux vignettes d'espace de travail que vous voyez "
|
||||
"dans la vue d'ensemble pour sélectionner un espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Grille d'applications des espaces de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Boîtes d'espace de travail dans la grille d'applications"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Bouton de fermeture du sélecteur de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le bouton de fermeture sur l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Légende du sélecteur de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Le texte sous l'aperçu de la fenêtre en vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Menu d'arrière-plan"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Lorsque vous faites un clic droit sur l'arrière-plan du bureau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Boîte d'ondulation"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Effets d'animation de coin chaud"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu Fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bouton Prendre une capture d'écran dans le menu contextuel de la barre de "
|
||||
"titre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icônes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Icône de notification du panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Icône de charge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Icône de sélecteur de fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "L'icône sous l'aperçu de la fenêtre dans la vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Enveloppe de l'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espace de travail suivant sera le premier espace de travail lorsque vous "
|
||||
"serez dans le dernier espace de travail. et l'espace de travail précédent "
|
||||
"sera le dernier espace de travail lorsque vous êtes dans le premier espace "
|
||||
"de travail."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Aperçu de l'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si l'espace de travail suivant et précédent doit être visible dans "
|
||||
"l'aperçu."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Changement d'espace de travail Cliquez sur la vue principale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le changement d'espace de travail en cliquant revient toujours à la vue "
|
||||
"principale de l'espace de travail."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "La fenêtre demande une attention particulière"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime la notification \"la fenêtre est prête\" et l'attention sur la "
|
||||
"fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Fenêtre agrandie par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximiser toutes les fenêtres lors de la création"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Tapez pour rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez lancer une recherche sans sélectionner la barre de recherche ou "
|
||||
"même en l'ayant désactivée dans l'aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Toujours afficher le sélecteur d'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche le sélecteur d'espace de travail même lorsqu'un seul espace de "
|
||||
"travail est utilisé avec des espaces de travail dynamiques"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Clé de superposition"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Désactiver la touche de superposition (super clé)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Double appui sur Super affiche la grille d'applications"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche la grille d'applications lorsque vous appuyez deux fois rapidement "
|
||||
"sur la touche super"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Délai de pop-up"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime le délai pour toutes les fenêtres contextuelles du commutateur "
|
||||
"comme alt-tab, ctrl-alt-tab, la disposition du clavier, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "État de démarrage"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Lorsque GNOME Shell démarre pour la première fois"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personnaliser"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Couleur d'accentuation pour les icônes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Utilisez la couleur d'accentuation pour toutes les icônes symboliques"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Inverser les éléments de la colonne du calendrier"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverser les positions des éléments de la colonne du calendrier dans le menu "
|
||||
"de l'horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble Espacement Taille"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille d'espacement pour le gestionnaire de contrôles en vue d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taille du coin de l'arrière-plan de l'espace de travail dans la vue "
|
||||
"d'ensemble"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Taille du panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Taille de l'icône du panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Marge intérieure des boutons du panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Marge intérieure de l'indicateur de panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Position du panneau"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Position du menu de l'horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Décalage de la position du menu de l'horloge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Taille du sélecteur d'espace de travail"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animation"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Taille des icônes de la barre de raccourcis"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Position des notifications"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Position des notifications lorsqu'elles s'affichent à l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Position de l'OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "Position OSD lorsque l'affichage à l'écran apparaît sur l'écran"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Taille de l'aperçu de la fenêtre Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "alt-tab Taille de l'icône d'aperçu de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Taille de l'icône Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Largeur du miroir"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Hauteur du miroir"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Résultats de recherche affichés au maximum"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximal d'éléments de résultats de recherche affichés dans la page de "
|
||||
"recherche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Par thème Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Pas d'animation"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Presque aucun"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Le plus rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Plus rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Plus lent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Le plus lent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "En haut à gauche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "En haut au centre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "En haut à droite"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "En bas à gauche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "En bas au centre"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "En bas à droite"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Démarrage central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Extrémité centrale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez choisir entre des profils prédéfinis ou vous pouvez simplement "
|
||||
"utiliser vos propres paramètres personnalisés"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalisé"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Ignorer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Thème Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "Remplace partiellement le thème du shell pour créer un bureau minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Assistance"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Assistance via Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Méthode préférée"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Soutenir via Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Notification d'assistance"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Gérer le moment où la notification d'assistance s'affiche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Liens"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Signaler des bugs"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Chaîne YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Jamais"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Sur les nouvelles versions"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensuel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Adresse copiée dans le presse-papiers"
|
736
extensions/48/just-perfection/po/gl.po
Normal file
736
extensions/48/just-perfection/po/gl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,736 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 20:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Indica se mostrar o panel na Vista Xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Botón de Actividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o botón no panel para trocar a visibilidade da vista xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Indica se mostrar o menú onde se mostra a data e a hora no panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Distribución do teclado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o botón indicador da distribución de teclado no panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Menú de accesibilidade"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Indica se mostrar o botón indicador do menú de accesibilidade no panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Menú de configuración rápida no panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia do modo escuro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia do modo escuro no menú de configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia da luz nocturna"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia da luz nocturna no menú de configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia do modo avión"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botón de alternancia do modo avión no menú de configuración rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de compartir pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de uso compartido de pantalla no panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de gravación da pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de gravación da pantalla no panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Reloxo Mundial"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Reloxo mundial no menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Tempo no menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Calendario no menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Botón de eventos no menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Caixa de busca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Indica se mostrar a caixa de busca na vista xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o Dash que contén as iconas de aplicacións favoritas e "
|
||||
"abertas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Separador de guións"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liña separadora de guións que separa as aplicacións de fixación das "
|
||||
"aplicacións de desenganche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de execución da aplicación Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O indicador de punto no guión que mostra que a aplicación está en execución"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Botón de Aplicacións"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o botón no Dash que troca a visibilidade da lista de "
|
||||
"aplicacións"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Visualización en pantalla (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o indicador de volume e brillo en pantalla cando se cambia"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Indicador do espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar a xanela emerxente que aparece na pantalla cando cambia o "
|
||||
"espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Trocador do espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamén se refire ás miniaturas do espazo de traballo que pode ver na vista "
|
||||
"xeral para seleccionar un espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Grella de aplicacións dos espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Caixas de espazo de traballo na grella de aplicacións"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Botón de peche no selector de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche de xanela na vista xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Lenda do selector de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o texto debaixo da vista previa da xanela na vista xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Menú de fondo de pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar o menú cando fas clic dereito sobre o fondo do escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Efecto de ondulación na esquina activa"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Indica se mostrar un efecto de ondulación na esquina activa"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Botón Facer captura de pantalla no menú Ventá"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botón de captura de pantalla na barra de título do menú do botón dereito do "
|
||||
"rato"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Iconas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Icona do panel de notificacións"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Icona de enerxía"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Icona do selector de xanelas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se mostrar na vista xeral a icona baixo a vista previa da xanela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Espazos de traballo envolventes"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seguinte espazo de traballo será o primeiro espazo de traballo cando estea "
|
||||
"no último espazo de traballo. E o espazo de traballo anterior será o último "
|
||||
"espazo de traballo cando estea no primeiro espazo de traballo."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Peek do espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se o espazo de traballo seguinte e o anterior deberían estar visibles "
|
||||
"na vista xeral."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Cambiador de espazo de traballo Fai clic na vista principal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O clic do cambiador de espazo de traballo sempre vai á vista principal do "
|
||||
"espazo de traballo."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Xanela esixe atención"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Eliminar a notificación de xanela preparada e céntrase nela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Fiestra maximizada por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximiza todas as fiestras na creación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Escribir para buscar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode iniciar a busca sen o campo de busca ou incluso centrarse nel na vista "
|
||||
"xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre o trocador de espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra o trocador de espazo de traballo incluso ao usar un espazo de "
|
||||
"traballo con espazos de traballo dinámicos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Tecla de superposición"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Desactivar a tecla de superposición (super tecla)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Tecla Super dobre para App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra a grella da aplicación cando premes dúas veces a tecla super rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Atraso emerxente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina o atraso de todas as ventás emerxentes do conmutador como alt-tab, "
|
||||
"ctrl-alt-tab, deseño de teclado,..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Estado ao arrincar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "O modo no que está GNOME Shell cando arrinca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Visión xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalizar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Cor de acento para as iconas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Use cor de acento para todas as iconas simbólicas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Inverte os elementos da columna do calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverte as posicións dos elementos da columna do calendario no menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Visión xeral Tamaño do espazo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "O tamaño do espazo para o xestor de controis en xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Tamaño da esquina do fondo do espazo de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Tamaño da esquina do fondo do espazo de traballo na vista xeral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño da icona do panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do recheo do botón do panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do recheo do indicador do panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Posición do panel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Posición do menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Desprazamento da posición do menú do reloxo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Tamaño do trocador de espazos de traballo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño da icona do Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Posición do báner de notificacións"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Posición das notificacións en pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Posición OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "A posición OSD cando se mostra na pantalla aparece na pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Tamaño da vista previa da xanela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "alt-tab Tamaño da icona de vista previa da xanela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamaño da icona Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Ancho do espello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Altura do espello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Máximo de resultados de busca mostrados"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O máximo de elementos de resultados de busca que aparecen na páxina de busca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Polo tema da Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Arriba"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "No centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Á dereita"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Á esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Sen animación"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Case ningún"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "A máis rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Máis rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rápida"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lenta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Máis lenta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "A máis lenta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Arriba ao inicio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Arriba centrado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Arriba ao final"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Inicio inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Centro inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Extremo inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Inicio do centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Extremo Centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode escoller entre perfís predefinidos ou simplemente pode usar a súa "
|
||||
"propia configuración personalizada"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimalista"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Superminimista"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Sobrescribir"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Tema do Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobrescribe parcialmente o tema do Shell para crear un escritorio minimalista"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Apoio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Soporte vía Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Método preferido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Soporte vía Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Notificación de soporte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Xestiona cando aparece a notificación de asistencia"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Ligazóns"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Informar dun erro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Canle de YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "En Novos Lanzamentos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensuais"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Enderezo copiado no portapapeis"
|
734
extensions/48/just-perfection/po/it.po
Executable file
734
extensions/48/just-perfection/po/it.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,734 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 00:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrea Brandi <git@andreabrandi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <git@andreabrandi.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilità"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Pannello nella Panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Pulsante Attività"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva il pulsante Attività"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Mostra la data e l'ora sul pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Disposizione tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Indicatore che mostra disposizione dei tasti sulla tastiera"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Menu accessibilità"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Indicatore del menu accessibilità sul pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Menu delle impostazioni rapide nel pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità scura nel menu Impostazioni "
|
||||
"rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsante di attivazione/disattivazione luce notturna nel menu Impostazioni "
|
||||
"rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsante di attivazione/disattivazione modalità aereo nel menu Impostazioni "
|
||||
"rapide"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicatore di condivisione dello schermo nel pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicatore di registrazione dello schermo nel pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Orologi mondiali"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Orologi mondiali nel menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Meteo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Meteo nel menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Calendario nel menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventi"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Pulsante Eventi nel menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Barra di ricerca nella panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Barra delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contiene le icone delle applicazioni preferite e delle applicazioni aperte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Separatore sulla barra delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "Trattino per separare le app bloccate da quelle sbloccate sulla barra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Indicatore di esecuzione dell'app Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'indicatore del punto nel trattino che mostra che l'app è in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Pulsante mostra applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Pulsante sulla barra per aprire la griglia delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Notifiche in sovrimpressione (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Notifica volume e luminosità sullo schermo quando vengono modificati"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Notifica quando si cambia l'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Popup che appare sullo schermo quando si cambia l'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Selettore dell'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella panoramica delle attività"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Selettore dell'area di lavoro nella griglia delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Miniature delle aree di lavoro nella griglia delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Pulsante per chiudere le finestre nella panoramica delle attività"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Descrizione delle finestre nella panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Testo mostrato sotto l'anteprima durante la selezione della finestra nella "
|
||||
"panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Menu dello sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menu attivabile facendo clic con il tasto destro sull'immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Animazione ondulata"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Animazione dell'angolo attivo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Pulsante Cattura screenshot nel menu Finestra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pulsante Acquisisci screenshot nel menu di scelta rapida della barra del "
|
||||
"titolo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Icone"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Icona di notifica del pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Icona di alimentazione"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Icona finestre nella panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Mostra un'icona sotto l'anteprima delle finestre nella panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Aree di lavoro collegate"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando ci si trova nell'ultima area di lavoro, l'area successiva sarà la "
|
||||
"prima. Quando ci si trova nella prima area di lavoro, l'area precedente sarà "
|
||||
"l'ultima."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Sbirciatina dell'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se l'area di lavoro successiva e quella precedente devono essere visibili "
|
||||
"nella panoramica."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Workspace Switcher Fai clic sulla vista principale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il clic su Workspace Switcher porta sempre alla vista principale dell'area "
|
||||
"di lavoro."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "La finestra richiede attenzione"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Rimuove la notifica della finestra pronta e la rende subito attiva"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Finestra ingrandita per impostazione predefinita"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Massimizza tutte le finestre durante la creazione"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Digita per cercare"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella panoramica, effettua la ricerca senza selezionare il riquadro della "
|
||||
"ricerca."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Mostra sempre il selettore dell'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra il selettore dell'area di lavoro anche quando viene utilizzata una "
|
||||
"sola area di lavoro con aree di lavoro dinamiche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Chiave sovrapposta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Disabilita tasto sovrapposto (tasto super)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Doppio tasto Super per griglia applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra griglia delle applicazioni premendo due volte consecutive il tasto "
|
||||
"Super"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Ritardo popup"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuove il ritardo per tutti i popup di switcher come alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"layout di tastiera, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Stato di avvio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Quando GNOME Shell si avvia per la prima volta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Personalizza"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Colore accento per le icone"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Utilizza il colore accento per tutte le icone simboliche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Inverti elementi colonna calendario"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverti le posizioni degli elementi colonna calendario nel menu orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Panoramica Dimensione spaziatura"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dimensione della spaziatura per il gestore dei controlli in panoramica"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Angolo arrotondato dello sfondo dell'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dimensione dell'angolo dell'area di lavoro nella panoramica delle attività"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Dimensione del pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Dimensione icone del pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti del pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Spaziatura tra gli indicatori del pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Posizione del pannello"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Posizione menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Spostamento posizione del menu dell'orologio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Dimensione selettore dell'area di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animazione"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Dimensione barra delle applicazioni"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Posizione banner delle notifiche"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posizione del popup di notifica quando le notifiche vengono visualizzate "
|
||||
"sullo schermo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Posizione notifiche OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "Posizione delle notifiche OSD quando vengono mostrate sullo schermo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Dimensione dell'anteprima Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Dimensione icona dell'anteprima Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Dimensione icona Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Larghezza Looking Glass"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Altezza Looking Glass"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Numero massimo di risultati di ricerca visualizzati"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero massimo di elementi risultato di ricerca visualizzati nella pagina di "
|
||||
"ricerca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Predefinito"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Sopra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Sotto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Al centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "A destra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "A sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Predefinita"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Quasi nessuno"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Molto veloce"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Più veloce"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Veloce"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lenta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Più lenta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Molto lenta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "In alto al centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "In alto a destra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "In basso al centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "In basso a destra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Al centro a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Al centro a destra"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegliere uno dei profili predefiniti o utilizzare un profilo personalizzato"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizzato"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super minimale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Sostituzione"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Tema Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "Ignora parzialmente il tema della shell per creare un desktop minimale"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Supporto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Supporto tramite Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Metodo preferito"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Supporta su Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Notifica di supporto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Gestisci quando viene visualizzata la notifica di supporto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Collegamenti"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Segnala un errore"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Canale YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Sulle nuove uscite"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensile"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Indirizzo copiato negli appunti"
|
714
extensions/48/just-perfection/po/ja.po
Normal file
714
extensions/48/just-perfection/po/ja.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,714 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Gnuey56 <gnuey56@proton.me>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 21:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnuey56 <gnuey56@proton.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "視覚"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "パネル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー時のパネル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "アクティビティボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "オーバービュー切り替えボタンの表示を切り替えます"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "時計メニュー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "日付と時間を表示するパネルのメニューでもあります"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "キーボードレイアウト"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "パネルにあるキーボードレイアウトインジケーターボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "アクセシビリティメニュー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "パネルにあるアクセシビリティメニューインジケーターのボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "クイックセッティング"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "パネルにあるクイックセッティングメニュー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "ダーク モード トグル ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "クイック設定メニューのダーク モード トグル ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "ナイト ライト トグル ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "クイック設定メニューのナイト ライト トグル ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "機内モード トグル ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "クイック設定メニューの機内モード トグル ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "スクリーン共有インジケーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "パネルにあるスクリーン共有インジケーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "スクリーン録画インジケーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "パネルにあるスクリーン録画インジケーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "世界時計"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "時計メニューにある世界時計"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "天気"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "時計メニューにある天気"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "カレンダー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "時計メニューにあるカレンダー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "イベント"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "時計メニューにあるイベントのボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー内にある検索欄"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "お気に入りや開いているアプリ表示する Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Dash のセパレーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ピン留めされているアプリとピン留めされていないアプリを分ける Dash のセパレー"
|
||||
"ター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "ダッシュ実行アプリインジケーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "アプリが実行中であることをしめすダッシュ内のドット インジケーター"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "アプリケーションを表示ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Dash にあるアプリケーションリストを表示するボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "On Screen Display (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "音量や明るさを変更した時にスクリーンディスプレイに表示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "ワークスペースポップアップ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "ワークスペースを切り替えた時にスクリーン上に表示されるポップアップ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "ワークスペーススイッチャー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"オーバービュー内に表示され、ワークスペースを選択することができる、ワークス"
|
||||
"ペースのサムネイルボタンを指します"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "アプリグリッド内のワークスペース表示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "アプリグリッド内に表示されるワークスペースボックス"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "ウィンドウ選択の“閉じる”ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー内のウィンドウプレビューのウィンドウを閉じるボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "ウィンドウ選択時に表示されるウィンドウタイトル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー内のウィンドウプレビューの下に表示されるテキスト"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "バックグラウンドのメニュー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "デスクトップ背景を右クリックすると表示されるメニュー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "波紋ボックス"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "ホットコーナーのアニメーションエフェクト"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "ウィンドウメニューにある “スクリーンショットを撮る” ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タイトルバーを右クリックして表示されるメニューのスクリーンショット撮影ボタン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "パネル通知アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "電源アイコン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "ウィンドウ選択に表示されるアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー内でウィンドウプレビューの下に表示されるアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "振る舞い"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "ワークスペースの切り替え"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後のワークスペースにいる場合、次のワークスペースに進むと最初のワークスペー"
|
||||
"スに移動します。最初のワークスペースにいる場合、前のワークスペースに戻ると最"
|
||||
"後のワークスペースに移動します。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "ワークスペースのピーク"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "次と前のワークスペースをオーバービューに表示するかどうか。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "ワークスペース スイッチャーをクリックするとメイン ビューに移動します"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ワークスペース スイッチャーをクリックすると、常にワークスペースのメイン "
|
||||
"ビューに移動します。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "ウィンドウをフォーカスさせる"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの準備完了通知をオフにしてウィンドウをフォーカスさせます"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "デフォルトで最大化されるウィンドウ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "ウィンドウ作成時にすべてのウィンドウを最大化する"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "タイプして検索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー内で検索欄や検索欄をフォーカスしたりせずに検索できます"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "常にワークスペーススイッチャーを表示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"動的ワークスペースで1つのワークスペースしか使用していない場合でも、ワークス"
|
||||
"ペース切り替えを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "オーバーレイキー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "オーバーレイキー(Super キー)を無効にする"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Super キーを二回押してアプリグリッドを表示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "Super キーを素早く二回押してアプリグリッドを表示します"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "ポップアップ遅延"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt-Tab、Ctrl-Alt-Tab、キーボードレイアウト切り替えなどの、切り替えポップアッ"
|
||||
"プの遅延をなくします。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "起動時の状態"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "GNOME Shell が起動した最初の状態"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "オーバービュー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "カスタマイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "アイコンのアクセント カラー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "すべてのシンボル アイコンにアクセント カラーを使用します"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "カレンダー列項目を反転"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "時計メニューのカレンダー列項目の位置を反転します"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "オーバービューのスペースサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "オーバービューの操作コントロール(ボタンや検索欄)の間の空白サイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "ワークスペースの角のサイズ(丸さ)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "オーバービューに表示されるワークスペースの壁紙の角のサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "パネルサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "パネルアイコン"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "パネルボタンのパディングサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "パネルインジケーターのパディングサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "パネルの位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "時計メニューの位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "時計メニューのオフセット"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "ワークスペーススイッチャーのサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "アニメーション"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Dash アイコンのサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "通知バナーの位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "画面に通知が表示される時の通知ポップアップの位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "OSD の位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "スクリーンディスプレイに表示される OSD の位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt Tab ショートカットのウィンドウプレビューサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt Tab ショートカットのウィンドウプレビューのアイコンサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt Tab ショートカットのアイコンサイズ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Looking Glass の幅"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Looking Glass の高さ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "検索結果の最大表示数"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr "検索ページに表示される検索結果の最大表示数"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Shell テーマ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "中央"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "アニメーションなし"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "デフォルトのスピード"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "ほとんどなし"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "最高"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "とても速い"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "速い"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "遅い"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "とても遅い"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "最低"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "左上"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "上の中央"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "右上"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "左下"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "下の中央"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "右下"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "中央の左"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "中央の右"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "プロファイル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用意されたプロファイルを使うことができますし、カスタマイズした設定を使うこと"
|
||||
"もできます"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "カスタム"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "ミニマル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "超ミニマル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "上書き"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Shell テーマ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "ミニマルデスクトップを適用するために Shell テーマを上書きします"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "サポート"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Crypto によるサポート"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "推奨される方法"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "コピー"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Buy Me a Coffee で支援"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "サポート通知"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "サポート通知が表示されるタイミングを管理"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "リンク"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "バグを報告"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube チャンネル"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "新リリース時"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "毎月"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "アドレスがクリップボードにコピーされました"
|
697
extensions/48/just-perfection/po/main.pot
Executable file
697
extensions/48/just-perfection/po/main.pot
Executable file
|
@ -0,0 +1,697 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Just Perfection
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Just Perfection package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 08:45-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
708
extensions/48/just-perfection/po/ne.po
Executable file
708
extensions/48/just-perfection/po/ne.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,708 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# 1BA4 <nabin7076@protonmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 14:43+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: 1BA4 <nabin7076@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <>\n"
|
||||
"Language: ne\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "दृश्यता"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "प्यानल"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "अवलोकन मा प्यानल"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "एकटीभीटिज बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "अवलोकन दृश्यता टगल गर्न प्यानलमा बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "घडी मेनू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "मिति मेनूको रूपमा पनि जानिन्छ प्यानलमा मिति र समय देखाउँदछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "कीबोर्ड लेआउट"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "प्यानलमा कीबोर्ड लेआउट सूचक बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "पहुँच मेनू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "प्यानलमा पहुँच मेनू सूचक बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "द्रुत सेटिङहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "प्यानलमा द्रुत सेटिङ मेनु"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "गाढा मोड टगल बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा गाढा मोड टगल बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "रातको प्रकाश टगल बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा रातको प्रकाश टगल बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "हवाइजहाज मोड टगल बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा हवाईजहाज मोड टगल बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "स्क्रिन साझेदारी सूचक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "प्यानलमा स्क्रिन साझेदारी सूचक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "स्क्रिन रेकर्डिङ सूचक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "प्यानलमा स्क्रिन रेकर्डिङ सूचक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "विश्व घडी"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "घडी मेनुमा विश्व घडी"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "मौसम"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "घडी मेनुमा मौसम"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "पात्रो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "घडी मेनुमा पात्रो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "घटनाहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "घडी मेनुमा घटनाहरू बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "खोज"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "सिंहावलोकन मा खोज प्रविष्टि"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "ड्यास"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "ड्याससँग मनपर्ने र खोलिएका अनुप्रयोग आइकनहरू छन्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "ड्यास विभाजक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "ड्यास विभाजक रेखा जसले पिन एपहरूलाई अनपिन एपहरूबाट अलग गर्छ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "ड्यास एप चलिरहेको सूचक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "ड्यासमा डट सूचक जसले एप चलिरहेको देखाउँछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग बटन देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "ड्यासमा बटन जुन अनुप्रयोग सूची दृश्यता टगल गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "अन स्क्रिन डिस्प्ले (ओएसडी)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "स्क्रिन डिस्प्लेमा भोल्यूम र चमक जब परिवर्तन हुन्छ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "वोर्कस्पेस पप अप"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "पपअप जुन तपाईं कार्यस्थान परिवर्तन गर्दा स्क्रिनमा देखा पर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "वोर्कस्पेस स्विचर"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"साथै कार्यक्षेत्र थम्बनेलहरूलाई जनाउँछ जुन तपाईंले कार्यस्थान छनौट गर्नको लागि अवलोकनमा "
|
||||
"देख्नुहुन्छ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र अनुप्रयोग ग्रिड"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिडमा कार्यक्षेत्र बक्सहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "विन्डो पिकर बन्द बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "सिंहावलोकन मा विन्डो पूर्वावलोकन मा बन्द बटन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "विन्डो पिकर क्याप्शन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "सिंहावलोकन मा विन्डो पूर्वावलोकन अन्तर्गत पाठ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "पृष्ठभूमि मेनू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "जब तपाईं डेस्कटप पृष्ठभूमिमा दायाँ क्लिक गर्नुहुन्छ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "लहर बक्स"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "तातो कुना एनीमेशन प्रभाव"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "विन्डो मेनुमा स्क्रिनसट बटन लिनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "शीर्षक पट्टीमा स्क्रिनसट बटन लिनुहोस् राइट क्लिक मेनु"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "आइकनहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "प्यानल सूचना आइकन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "पावर आइकन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "विन्डो पिकर आइकन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "सिंहावलोकनमा विन्डो पूर्वावलोकन मुनिको प्रतिमा"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "व्यवहार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र वरिपरि लपेट्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"अर्को कार्यक्षेत्र पहिलो कार्यक्षेत्र हुनेछ जब तपाइँ अन्तिम कार्यक्षेत्रमा हुनुहुन्छ। र अघिल्लो "
|
||||
"कार्यक्षेत्र अन्तिम कार्यक्षेत्र हुनेछ जब तपाइँ पहिलो कार्यक्षेत्रमा हुनुहुन्छ।"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र पीक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "अर्को र अघिल्लो कार्यस्थान सिंहावलोकनमा देखिने छ कि छैन।"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "कार्यस्थान स्विचर मुख्य दृश्यमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr "कार्यस्थान स्विचर क्लिक सधैं कार्यस्थानको मुख्य दृश्यमा जान्छ।"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "विन्डोले ध्यान फोकसको माग गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "विन्डो हटाउछ सूचनाको लागि तयार छ र विन्डोमा फोकस गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित द्वारा अधिकतम"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "सिर्जनामा सबै सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "खोजी गर्न टाइप गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तपाईं खोजी प्रविष्टि बिना वा सुरु सिंहावलोकनमा यसमा केन्द्रित नगरी खोजी सुरू गर्न सक्नुहुनेछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "सँधै कार्यक्षेत्र स्विचर देखाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"डायनामिक वर्कस्पेसको साथ केवल एक कार्यक्षेत्र प्रयोग भएको बखत वर्कस्पेस स्विचर देखाउँदछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "ओभरले कुञ्जी"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "ओभरले कुञ्जी अक्षम गर्नुहोस् (सुपर कुञ्जी)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "एप ग्रिडमा डबल सुपर कुञ्जी"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "तपाईंले सुपर कुञ्जीलाई द्रुत रूपमा डबल हिट गर्दा एप ग्रिड देखाउँछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "पपअप ढिलाइ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alt-tab, ctrl-alt-ट्याब, किबोर्ड लेआउट, ... जस्ता सबै स्विचर पपअपहरूको लागि ढिलाइ "
|
||||
"हटाउँछ।"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "सुरूवात स्थिति"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "जब जिनोम शेल पहिलो पटक सुरू हुन्छ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "डेस्कटप"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "अवलोकन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "आइकनहरूको लागि एक्सेन्ट रङ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "सबै प्रतीकात्मक आइकनहरूको लागि एक्सेन्ट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "क्यालेन्डर स्तम्भ वस्तुहरू उल्टाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "घडी मेनुमा क्यालेन्डर स्तम्भ वस्तुहरूको स्थिति उल्टाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "अवलोकन स्पेसिङ साइज"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "सिंहावलोकनमा नियन्त्रण प्रबन्धकका लागि स्पेसिङ साइज"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र पृष्ठभूमि कोने आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "सिंहावलोकन मा कार्यक्षेत्र पृष्ठभूमि कुना आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "प्यानल आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "प्यानल आइकन आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "प्यानल बटन प्याडिंग आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "प्यानल सूचक प्याडिंग आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "प्यानल स्थिति"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "घडी मेनू स्थिति"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "घडी मेनू स्थिति अफसेट"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "कार्यक्षेत्र स्विचर आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "एनिमेशन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "ड्यास आइकन आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "सूचना ब्यानर स्थिति"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "सूचना पपअप स्थिति जब सूचनाहरू स्क्रीनमा देखा पर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "ओएसडी पद"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "OSD स्थिति जब स्क्रिन डिस्प्ले स्क्रिनमा देखा पर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "alt-tab विन्डो पूर्वावलोकन आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "alt-tab विन्डो पूर्वावलोकन प्रतिमा आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "alt-tab प्रतिमा आकार"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "हेर्दै गिलास चौडाइ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "हेर्दै गिलास उचाइ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "अधिकतम प्रदर्शित खोज परिणामहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr "खोज पृष्ठमा देखाइने अधिकतम प्रदर्शित खोज परिणाम वस्तुहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "शेल थिम द्वारा"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "माथि"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "तल"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "केन्द्र"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "सहि"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "बाँया"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "कुनै एनिमेशन छैन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "पूर्वनिर्धारित गति"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "लगभग कुनै पनि छैन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "सब भन्दा छिटो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "छिटो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "छिटो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "ढिलो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "ढिलो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "सब भन्दा ढिलो"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "शीर्ष सुरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "शीर्ष केन्द्र"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "तलको सुरुवात"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "तल्लो केन्द्र"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "तलको अन्त्य"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "केन्द्र सुरु"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "केन्द्र अन्त्य"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "प्रोफाइल"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"तपाइँ पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलहरू बीच छनौट गर्न सक्नुहुन्छ वा तपाइँ केवल तपाइँको आफ्नै अनुकूलित "
|
||||
"सेटिङहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "अनुकूलन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "न्यूनतम"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "सुपर न्यूनतम"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "ओभरराइड"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "शेल थिम"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "न्यूनतम डेस्कटप सिर्जना गर्न आंशिक रूपमा शेल विषयवस्तु ओभरराइड गर्दछ"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "समर्थन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "क्रिप्टो मार्फत समर्थन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "रुचाइएको विधि"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Buy Me a Coffee मार्फत समर्थन"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "समर्थन सूचना"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "समर्थन सूचना देखा पर्दा व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "लिङ्कहरू"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "बग रिपोर्ट"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "युट्युब च्यानल"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "कहिल्यै नगर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "नयाँ रिलीजहरूमा"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "मासिक"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "क्लिपबोर्डमा ठेगाना प्रतिलिपि गरियो"
|
718
extensions/48/just-perfection/po/nl.po
Normal file
718
extensions/48/just-perfection/po/nl.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,718 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 14:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Zichtbaarheid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Bovenbalk"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Bovenbalk op overzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Activiteitenknop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "De knop op de bovenbalk om het overzicht te tonen of verbergen."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Klokmenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Het menu op de bovenbalk met de datum en tijd."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Toetsenbordindeling"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "De toetsenbordindelingindicator op de bovenbalk."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Toegankelijkheidsmenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "De toegankelijkheidsmenu-indicator op de bovenbalk."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Snelle instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Snel instellingenmenu in paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Donkere modus-schakelknop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Donkere modus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Nachtlamp-schakelknop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Nachtlamp-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Vliegtuigmodus-schakelknop in het menu Snelle instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicator voor scherm delen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicator voor scherm delen in paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Schermopname-indicator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Schermopname-indicator in paneel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Wereldklok"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "De wereldklok in het klokmenu."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Weer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Het weerbericht in het klokmenu."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Kalender in klokmenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Evenementen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Evenementenknop in klokmenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Het zoekvak op het overzicht."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Vensteroverzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Het overzicht met favoriete en geopende vensters."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "streepjesscheidingsteken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "Scheidingslijn streepjescode die apps scheidt van apps losmaken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Dash App Running-indicator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "De puntindicator in het streepje geeft aan dat de app actief is"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Toepassingenknop tonen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De knop op het overzicht waarmee u de toepassingenlijst kunt tonen of "
|
||||
"verbergen."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Meldingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Toon volume- en helderheidsmeldingen bij het aanpassen ervan."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Werkbladmeldingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "De melding die wordt getoond na het wisselen van werkblad."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Werkbladwisselaar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ook van toepassing op de werkbladminiaturen die op het overzicht worden "
|
||||
"getoond."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Werkbladoverzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Het werkbladoverzicht op het toepassingenrooster."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Sluitknop op vensteroverzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "De sluitknop op venstervoorvertoningen op het overzicht."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Vensternamen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "De tekst onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Achtergrondmenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Het rechtermuisknopmenu van het bureaublad."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Rimpeling"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Animaties van de snelhoek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Knop Screenshot maken in venstermenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Maak een screenshot-knop in de titelbalk rechtsklikmenu"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Meldingspictogram op bovenbalk"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Energiepictogram"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Vensterkeuzepijl"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Het pictogram onder venstervoorvertoningen op het overzicht."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Gedrag"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Doorlopende werkbladwisseling"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u op het laatste werkblad bent, dan is het volgende werkblad het eerste "
|
||||
"en vice-versa."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Werkruimte Kijk"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de volgende en vorige werkruimte in het overzicht zichtbaar moeten zijn."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Werkruimte-switcher Klik op de hoofdweergave"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met de werkruimte-switcherklik gaat u altijd naar de hoofdweergave van de "
|
||||
"werkruimte."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Geen focus leggen op vensters die aandacht vereisen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toont geen melding ‘Venster is gereed’ en legt geen focus meer op zulke "
|
||||
"vensters."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Venster standaard gemaximaliseerd"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximaliseer alle vensters bij het maken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Typ om te zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt een zoekopdracht starten zonder dat het zoekveld of overzicht "
|
||||
"zichtbaar is."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Werkbladwisselaar altijd tonen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr "Toon de werkbladwisselaar óók als er slechts één werkblad is."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Overlay-sleutel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Overlay-toets uitschakelen (supertoets)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Eénknopssneltoets voor toepassingenlijst"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toon de toepassingenlijst door tweemaal snel achter elkaar op de Super-toets "
|
||||
"te drukken."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Pop-upvertraging"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwijdert de vertraging voor alle switcher-pop-ups zoals alt-tab, ctrl-alt-"
|
||||
"tab, toetsenbordindeling, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Opstarten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Na een koude start beginnen op het"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureaublad"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Accentkleur voor pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Gebruik accentkleur voor alle symbolische pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Kalenderkolomitems omkeren"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Kalenderkolomitems in het klokmenu omkeren"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Overzicht Afstandsmaat"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "De afstandsmaat voor controls manager in overzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Hoekgrootte van werkbladachtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "De hoekgrootte van de werkbladachtergrond op het overzicht."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Bovenbalkgrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Bovenbalk-pictogramgrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Opvulling van bovenbalkknoppen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Opvulling van bovenbalkindicators"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Bovenbalkpositie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Klokmenulocatie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Klokmenuverschuiving"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Grootte van werkbladwisselaar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animatie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Pictogramgrootte op vensteroverzicht"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Meldingslocatie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "De locatie op het scherm waar meldingen worden getoond."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "OSD-positie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "OSD-positie wanneer de weergave op het scherm op het scherm verschijnt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeldgrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Venster Voorbeeld Pictogram Grootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab-pictogramgrootte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Breedte kijkglas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Kijkglas Hoogte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Maximum aantal weergegeven zoekresultaten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het maximum aantal weergegeven zoekresultaten dat op de zoekpagina wordt "
|
||||
"weergegeven"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Afhankelijk van Shell-thema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Bovenaan"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Onderaan"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Geen animatie"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Bijna geen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Snelst"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Sneller"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Snel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Langzaam"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Langzamer"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Langzaamst"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Linksboven"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Midden-boven"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Rechtsboven"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Linksonder"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Midden-onder"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Rechtsonder"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Midden start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Midden einde"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profiel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt kiezen tussen vooraf ingestelde profielen of uw eigen voorkeuren."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Aangepast"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimalistisch"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Alleen het broodnodige"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Afdwingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Shell-thema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dwing een ander Shell-thema af om een minimale werkomgeving op te zetten."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Ondersteuning"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Ondersteuning via crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Voorkeursmethode"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Ondersteunen op Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Ondersteuningsmelding"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Beheer wanneer de ondersteuningsmelding wordt weergegeven"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Bug melden"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube-kanaal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nooit"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Bij nieuwe releases"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Maandelijks"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Adres gekopieerd naar klembord"
|
725
extensions/48/just-perfection/po/pt_BR.po
Normal file
725
extensions/48/just-perfection/po/pt_BR.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,725 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# zelling <zelling@zelling-desktop>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 16:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: zelling <zelling@zelling-desktop>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
||||
"net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Painel em visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Botão de Atividades"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Botão no painel para alternar a visibilidade da visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Menu do Relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Também conhecido como menu de data mostra a data e hora no painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Layout do Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Botão indicador de layout de teclado no painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Botão indicador do Menu de acessibilidade no painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Configurações rápidas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Menu de configurações rápidas no painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botão de alternância do modo escuro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botão de alternância do modo escuro no menu de configurações rápidas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botão de alternância da luz noturna"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botão de alternância da luz noturna no menu de configurações rápidas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Botão de alternância do modo avião"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Botão de alternância do modo avião no menu de configurações rápidas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de compartilhamento de tela no painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de gravação de tela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Indicador de gravação de tela no painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Relógio mundial"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Relógio mundial no menu do relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Clima"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Tempo no menu do relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendário"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Calendário no menu do relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Botão de eventos no menu do relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Visão geral da entrada de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash mantém ícones de aplicativos favoritos e abertos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Separador de traço"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linha separadora de traço que separa os aplicativos fixados dos aplicativos "
|
||||
"desafixados"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Indicador de execução do aplicativo Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O indicador de ponto no traço que mostra que o aplicativo está em execução"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Mostrar botão de aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Botão no travessão que alterna a visibilidade da lista de aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "On Screen Display (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Volume e brilho na tela quando a mudança acontece"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Popup de Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Popup que aparece na tela quando você muda o espaço de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Seletor de Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Também se refere às miniaturas da área de trabalho que você vê na visão "
|
||||
"geral para selecionar uma área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Grade de aplicativos dos espaços de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Caixas de espaço de trabalho na grade do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Botão Fechar selecionador de janela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "O botão Fechar na visualização da janela em visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Legenda do selecionador de janela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "O texto sob a visualização da janela em visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Menu de Fundo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Quando você clica com o botão direito no fundo da área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Ripple Box"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Efeitos de animação de canto quente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Botão Tirar captura de tela no menu da janela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Botão de captura de tela no menu do botão direito da barra de título"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "ícones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Ícone de Notificação do Painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Botão de Energia"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Ícone do Seletor de Janela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "O ícone sob a visualização da janela na visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Wraparound do espaço de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A próxima área de trabalho será a primeira área de trabalho quando você "
|
||||
"estiver na última área de trabalho. e a área de trabalho anterior será a "
|
||||
"última quando você estiver na primeira."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Espiada do espaço de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o próximo espaço de trabalho e o anterior devem estar visíveis na visão "
|
||||
"geral."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Clique no seletor de área de trabalho para a visualização principal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O clique no seletor de área de trabalho sempre vai para a visualização "
|
||||
"principal da área de trabalho."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "A janela exige atenção"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Remove a janela está pronta para notificação e foca na janela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Janela maximizada por padrão"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximize todas as janelas na criação"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Digite Para Pesquisar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode começar pesquisar sem uma entrada de pesquisa ou mesmo focando na "
|
||||
"visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Sempre mostrar o alternador de espaço de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra o alternador de espaço de trabalho mesmo quando apenas um espaço de "
|
||||
"trabalho é usado com espaços de trabalho dinâmicos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Chave de sobreposição"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Desativar tecla de sobreposição (superchave)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Superchave dupla para App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra a grade do aplicativo quando você pressiona duas vezes a supertecla "
|
||||
"rapidamente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Atraso de pop-up"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remove o atraso de todos os pop-ups do switcher, como alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"layout do teclado, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Status de inicialização"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Quando o GNOME Shell é inicializado pela primeira vez"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Customizar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Cor de destaque para ícones"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Use cor de destaque para todos os ícones simbólicos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Inverter itens da coluna do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverter as posições dos itens da coluna do calendário no menu do relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do Espaçamento Visão Geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tamanho do espaçamento para o gerenciador de controles na visão geral"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Visão geral do tamanho do canto do plano de fundo da área de trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone do painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do preenchimento do botão do painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do enchimento do indicador do painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Posição do Painel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Posição do Menu do Relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Ajuste da Posição do Menu do Relógio"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do Seletor de Área de Trabalho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animação"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "tamanho do ícone do traço"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Posição do banner de notificação"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posição do pop-up de notificação quando as notificações aparecem na tela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Posição OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "A posição do OSD quando na tela aparece na tela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Tamanho da Visualização da Janela"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone de visualização da janela Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ícone Alt-Tab"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Largura do Espelho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Altura do Espelho"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Máximo de resultados de pesquisa exibidos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O máximo de itens de resultados de pesquisa exibidos aparecendo na página de "
|
||||
"pesquisa"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Pelo Tema Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Topo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Deixou"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Sem Animação"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Quase nenhum"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "O mais rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Mais rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Rápido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Lento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Mais devagar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Mais lento"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Início principal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Centro Superior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Extremidade superior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Começo inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Centro Inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Extremidade inferior"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Início central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Extremidade central"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode escolher entre perfis predefinidos ou simplesmente usar suas "
|
||||
"próprias configurações personalizadas"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Mínimo"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super Minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Sobrescrever"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Tema do Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "Sobrescreve o tema do shell parcialmente para criar um desktop minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Suporte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Suporte via criptografia"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Método preferido"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Suporte via Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Notificação de suporte"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Gerenciar quando a notificação de suporte aparece"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Relatório de erro"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Canal do YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Em novos lançamentos"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Mensalmente"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"
|
719
extensions/48/just-perfection/po/ru.po
Executable file
719
extensions/48/just-perfection/po/ru.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,719 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Just Perfection <justperfection.channel@gmail.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 18:02+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: VBB <librusekus35790@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видимость"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Панель"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Панель в режиме Обзора"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Кнопка Обзор"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Кнопка на панели для перехода в режим Обзора"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Центр уведомлений/Часы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Показывает дату и время на панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Индикатор раскладки клавиатуры на панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Меню специальных возможностей"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Меню специальных возможностей на панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Быстрые настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Меню быстрых настроек в панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка переключения темного режима"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка переключения темного режима в меню быстрых настроек"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка переключения ночного режима"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка переключения ночного режима в меню быстрых настроек"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка переключения режима полета"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка переключения режима полета в меню быстрых настроек"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Индикатор совместного использования экрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Индикатор общего доступа к экрану на панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Индикатор записи экрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Индикатор записи экрана на панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Мировые часы"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Мировые часы в центре уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Погода"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Погода в центре уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календарь"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Календарь в центре уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "События"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "События в центре уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Строка поиска"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Строка поиска в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash панель"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash содержит иконки избранных и открытых приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Разделитель тире"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Линия-разделитель тире, которая отделяет закрепленные приложения от "
|
||||
"открепляемых приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Индикатор работы приложения Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Точка-индикатор в тире, показывающая, что приложение запущено."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Показать кнопку приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Кнопка на Dash панели, которая выводит список приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Экранная индикация"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Появляется на экране при изменении громкости или яркости"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Всплывающий индикатор рабочих столов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Индикатор, который появляется на экране при смене рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Переключатель рабочих столов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr "Эскизы рабочих столов, которые вы видите в Обзоре."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Рабочие столы в списке приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Эскизы рабочих столов в списке приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Кнопки закрытия окон в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Кнопки закрытия, появляющиеся на эскизах окон в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Заголовки окон в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Текст под эскизами окон в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Меню рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Когда вы щелкаете правой кнопкой мыши по рабочему столу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Пульсация"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Анимация горячего угла"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню «Окно»"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопка «Сделать снимок экрана» в меню правой кнопки мыши в строке заголовка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Иконки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Индикатор уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Значок питания"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Иконки окон в обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Иконки под окнами в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведение"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Зацикливание рабочих столов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За последним рабочим столом будет следовать первый. А перед первым рабочим "
|
||||
"столом будет располагаться последний."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Обзор рабочей области"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "Должна ли следующая и предыдущая рабочая область быть видна в обзоре."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключатель рабочей области Щелкните для перехода в главное представление"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переключатель рабочей области Щелкните, чтобы перейти в главное "
|
||||
"представление рабочей области."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Окно требует внимания"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Убрать уведомление о готовности окна и сразу фокусироваться на нём"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Окно развернуто по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Развернуть все окна создания"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Введите для поиска"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете начать поиск в Обзоре, если строки поиска нету, либо если она "
|
||||
"есть, не нажимая на неё"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Всегда показывать переключатель рабочих столов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображать переключатель, даже если используется только один рабочий стол с "
|
||||
"активированным режимом динамических рабочих столов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Ключ наложения"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Отключить наложение ключа (суперклавиши)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Двойной Super для перехода к списку приложений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "Открывать список приложений при быстром двойном нажатии Super"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Задержка всплывающего окна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаляет задержку для всех всплывающих окон переключателей, таких как alt-"
|
||||
"tab, ctrl-alt-tab, раскладка клавиатуры, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Место входа"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Что будет отображаться при запуске GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Цвет акцента для значков"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Использовать цвет акцента для всех символических значков"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Инвертировать элементы столбца календаря"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Инвертировать позиции элементов столбца календаря в меню часов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Обзор Интервал Размер"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Размер интервала для диспетчера элементов управления в обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Размер угла рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Размер угла рабочего стола в Обзоре"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Размер панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Размер значка панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Отступ между кнопками панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Отступ между индикаторами на панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Расположение панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Расположение центра уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Смещение центра уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Размер переключателя рабочих столов"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Анимации"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Размер иконок Dash панели"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Расположение уведомлений"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Расположение всплывающих уведомлений на экране"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Позиция экранного меню"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "Положение экранного меню, когда на экране отображается экранное меню"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Размер предварительного просмотра окна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Размер значка предварительного просмотра окна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Размер значка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Ширина зеркала"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Зазеркалье Высота"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Максимальное количество отображаемых результатов поиска"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество отображаемых результатов поиска, отображаемых на "
|
||||
"странице поиска"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Следовать теме"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Вверху"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Внизу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "По центру"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Справа"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Слева"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Без анимаций"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "По умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Почти ничего"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Очень быстро"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Быстрее"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Быстро"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Медленно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Медленнее"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Очень медленно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Сверху слева"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Сверху по центру"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Сверху справа"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Нижний старт"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Внизу по центру"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Нижний конец"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Центральный старт"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Центральный конец"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Профиль"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете выбрать предустановленный профиль или использовать собственные "
|
||||
"настройки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Пользовательский"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Минимальный"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Очень минимальный"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Переопределение"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Тема оболочки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частично переопределяет тему оболочки для создания минималистичного рабочего "
|
||||
"стола"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Поддержка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Поддержка через Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Предпочтительный метод"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Поддержать через Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Уведомление о поддержке"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Управление отображением уведомления о поддержке"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Ссылки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Канал YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Никогда"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "В новых выпусках"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Ежемесячно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Адрес скопирован в буфер обмена"
|
708
extensions/48/just-perfection/po/sv.po
Executable file
708
extensions/48/just-perfection/po/sv.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,708 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 22:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Morgan Antonsson <morgan.antonsson@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Synlighet"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Systemrad"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Panel i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Knappen Aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Knapp i panelen för att växla synlighet"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Klockmeny"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Även känd som datummeny visar datum och tid i panelen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Tangentbordslayout"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Knapp för tangentbordslayout i panelen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Tillgänglighetsmeny"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Knapp för tillgänglighetsmeny i panelen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Snabbinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Snabbinställningsmeny i panelen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp för mörkt läge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp för mörkt läge i snabbinställningsmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp för nattljus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp för nattljus i snabbinställningsmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp för flygplansläge"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Växlingsknapp för flygplansläge i snabbinställningsmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Skärmdelningsindikator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Skärmdelningsindikator i panelen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Skärminspelningsindikator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Skärminspelningsindikator i panelen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Världsklocka"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Världsklocka i klockmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Väder"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Väder i klockmeny"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Kalender i klockmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "evenemang"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Händelseknapp i klockmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sökruta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Sökpost i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Snabbstartspanel"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash har favorit- och öppnade applikationsikoner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Dash Separator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "Streckavgränsningslinje som skiljer pin-appar från unpin-appar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Dash App Running Indicator"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Punktindikatorn i streck som visar att appen körs"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Knapp för att visa programöversiktsvyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Knapp i streck som växlar mellan applikationslistans synlighet"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "Skärmöverlagring (OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Volym och ljusstyrka på skärmen när ändringen sker"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Arbetsyteväxlar-popup"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Pop-up som visas på skärmen när du ändrar arbetsytan"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Arbetsyteväxlare"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hänvisar också till arbetsytans miniatyrer som du ser i översikten för att "
|
||||
"välja en arbetsyta"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Arbetsytor App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Arbetsytor i app-rutnät"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Fönsterväljare Stäng -knapp"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Stängknappen på fönsters förhandsvisning i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Fönsterväljare Bildtext"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Texten under fönsters förhandsvisning i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Bakgrundsmeny"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "När du högerklickar på skrivbordsbakgrund"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Rippelbox"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Heta hörn animationseffekter"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Ta skärmdump-knappen i fönstermenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "Ta skärmdump-knappen i titelfältets högerklicksmeny"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Aviseringsikon"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Strömikon"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Ikon för fönsterplockare"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Ikonen under förhandsgranskning av fönster i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Beteende"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Arbetsyta Wraparound"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nästa arbetsyta blir den första arbetsytan när du är i den sista arbetsytan. "
|
||||
"och tidigare arbetsyta blir den sista arbetsytan när du är i den första "
|
||||
"arbetsytan."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Workspace Peek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "Om nästa och föregående arbetsyta ska synas i översikt."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "Workspace Switcher Klicka till huvudvyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr "Workspace switcher click går alltid till huvudvyn av arbetsytan."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Fönster kräver uppmärksamhetsfokus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Tar bort fönstret är redo anmälan och fokusera på fönstret"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Fönster maximerat som standard"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Maximera alla fönster vid skapande"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Skriv för att söka"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr "Sök utan synlig sökruta eller utan att fokusera den i översiktsvyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Visa alltid arbetsytans växlare"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visar arbetsytväxlare även när endast en arbetsyta används med dynamiska "
|
||||
"arbetsytor"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Överläggstangent"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Inaktivera överlagringsnyckel (supernyckel)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Dubbel supernyckel till App Grid"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "Visar apprutnät när du dubbeltrycker supersnabbt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Popup-fördröjning"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tar bort fördröjningen för alla växlarpopups som alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"tangentbordslayout, ..."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Startstatus"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "När GNOME Shell startar för första gången"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Anpassa"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Accentfärg för ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Använd accentfärg för alla symboliska ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Invertera kalenderkolumnobjekt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Invertera positionerna för kalenderkolumnposterna i klockmenyn"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Översikt Avstånd Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Avståndsstorleken för kontrollhanterare i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Arbetsyta Bakgrund Hörnstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Arbetsytans bakgrundshörnstorlek i översikt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Panelstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Panelikonens storlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Panelknapps vadderingsstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Panelindikator vadderingsstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Systemradsplacering"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Klockmenyplacering"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Klockmenyoffset"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Arbetsyteväxlarens storlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Animering"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "streck ikonstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Meddelande Banner Position"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Meddelande popup-position när aviseringar dyker upp på skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "OSD-position"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "OSD-position när skärmvisning visas på skärmen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Fönster Förhandsvisningsstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab Fönster Förhandsvisningsikon Storlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab-ikonstorlek"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Looking Glass Bredd"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Looking Glass Höjd"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Maximalt visade sökresultat"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr "Det maximala antalet visade sökresultatobjekt som visas på söksidan"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "Från skaltema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Överkant"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Nederkant"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Mitten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Höger"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vänster"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Ingen animering"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Standardhastighet"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Nästan ingen"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Snabbast"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Snabbare"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Snabb"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Långsam"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Långsammare"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Långsammast"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Top Start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Top Center"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Toppänden"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Nedre start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Nedre mitten"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Nedre änden"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "Center Start"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "Center End"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan välja mellan fördefinierade profiler eller så kan du helt enkelt "
|
||||
"använda dina egna anpassade inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Beställnings"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Super Minimal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Åsidosätt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Skaltema"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "Åsidosätt skaltemat delvis för att göra skrivbordet kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Stöd"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Support via Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Föredragen metod"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Supportmeddelande"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Hantera när supportmeddelandet dyker upp"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Länkar"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Buggrapport"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube-kanal"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "På nya releaser"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Månatlig"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Adress kopierad till urklipp"
|
724
extensions/48/just-perfection/po/uk.po
Normal file
724
extensions/48/just-perfection/po/uk.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,724 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# volkov <volkovissocool@gmail.com>, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 15:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: volkov <volkovissocool@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: volkov <volkovissocool@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видимість"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "Панель"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "Панель у Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "Кнопка Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "Кнопка на панелі, щоб перемикати видимість Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "Меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "Також відоме як меню дати, яка показує дату та час у панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Розкладка клавіатури"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Кнопка індикатора розкладки клавіатури на панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "Меню доступності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "Індикатор меню доступності на панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "Швидкі налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "Меню швидких налаштувань на панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка перемикання темного режиму"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка перемикання темного режиму в меню швидких налаштувань"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка перемикання нічного світла"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка перемикання нічного світла в меню швидких налаштувань"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "Кнопка перемикання режиму польоту"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "Кнопка перемикання режиму польоту в меню швидких налаштувань"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "Індикатор доступу до екрану"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "Індикатор доступу до екрану на панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "Індикатор запису екрана"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "Індикатор запису екрану на панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "Світові годинники"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "Світові годинники у меню годинників"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Погода"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "Погода у меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Календар"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "Календар у меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Події"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "Кнопка подій у меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "Поле пошуку у Діяльності"
|
||||
|
||||
# Я щось не дуже впевнений як це перекласти, але цей "Dash" це вон то меню з додатками які користувач додає в улюблені та ті додатки які зараз запущені (помічені білим кружечком).
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Панель додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Ця панель тримає піктограми ваших улюблених та відкритих додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Розділювач панелі додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей розділювач малює лінію між закріпленими та не закріпленими додатками"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Індикатор відкритих додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "Точка-індикатор на панелі, яка показує, що додаток відкрито"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "Показувати кнопку додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Кнопка яка перемикає видимість списку додатків"
|
||||
|
||||
# Я не знаю чи існує офіційний якись переклад для цього, тому залишаю як є. Якшо хтось придумає, то виправте.
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "Індикатори гучності та яскравості коли зміна стається"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "Індикатор перемикання робочих просторів"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "Індикатор який з'являється, коли ви змінюєте робочий простір"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Перемикач робочих просторів"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Те що відомо як попередній перегляд робочих просторів які ви можете бачити "
|
||||
"коли відкрили Діяльність, щоб обрати робочий простір"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "Робочі простори у сітці додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "Прямокутники робочих просторів на сітці додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "Кнопка закриття у виборі вікна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "Кнопка, щоб закрити вікно у Діяльністі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "Підпис у виборі вікна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Текст під переглядом вікна у Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "Меню тла"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "Коли ви клацаєте правою кнопкою по тлу робочого столу"
|
||||
|
||||
# Та хз я, шо то таке. Самі придумайте.
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "Ripple Box"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "Ефект анімації Гарячого кута"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "Кнопка \"Зробити знімок\" у меню вікна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопка \"Зробити знімок\" коли ви клацаєте правою кнопкою по заголовку вікна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Піктограми"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "Піктограма сповіщень на панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "Піктограма електроживлення"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "Піктограма вибору вікна"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "Піктограма під вікном у ДІяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Поведінка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "Огортання робочих просторів"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наступний робочий простір стане першим коли ви у останньому робочому "
|
||||
"просторі, і попередній стане останнім робочим простором коли ви у першому."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "Підглядання на робочі простори"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "Чи будуть наступні і попередні робочі простори видимі у Діяльності."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перемикач робочої області Натисніть, щоб перейти до головного перегляду"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискання перемикача робочої області завжди переходить до головного "
|
||||
"перегляду робочої області."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "Вікна потребують уваги"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "Видаляє сповіщення <\"Додаток\" готовий> і фокусується на вікні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "Вікна будуть розгортатися за замовченням"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "Розгортати усі вікна при створенні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "Ввід тексту для пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете почати пошук без поля пошуку або необхідності сфокусуватися на "
|
||||
"ньому у Діяльність"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "Завжди показувати перемикачі робочих просторів"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показує перемикач робочих просторів, навіть коли існує лише один простір з "
|
||||
"\"Динамічні робочі простори\""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "Кнопка Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "Вимкнути кнопку Діяльності (кнопка super)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "Подвійне натискання super щоб перейти у сітку додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показує сітку додатків, коли ви швидко два рази натискаєте кнопку super"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "Затримка індикаторів"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прибирає затримку з усіх індикаторів перемикання, такі як alt-tab, ctrl-alt-"
|
||||
"tab, зміна розкладки клавіатури, тощо."
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "Стан при завантаженні"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "Коли оболонка GNOME уперше запускається"
|
||||
|
||||
# Я якшо чесно взагалі не знаю про шо це, бо у мене в розширенні цього нема.
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Робочий стіл"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Діяльність"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "Акцентний колір для значків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "Використовуйте акцентний колір для всіх символічних значків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "Інвертувати елементи стовпця календаря"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "Інвертуйте позиції елементів стовпця календаря в меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "Відстань у Діяльності"
|
||||
|
||||
# Взагалі не маю гадки шо то таке.
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "Розмір відстані для менеджеру керувань у Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "Розмір кутів тла робочого простору"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "Розмір кутів тла робочого простору у Діяльності"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "Розмір панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "Розмір піктограм на панелі додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "Розмір піктограм кнопок панелі"
|
||||
|
||||
# Це мається на увазі он ті піктограми на верхній панелі, де відображається індикатор розкладки клави, блютуз, вайфай і все таке.
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "Розмір підкладки індикаторів панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "Позиція панелі"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "Позиція меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "Зсув позиції меню годинника"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "Розмір перемикача робочих просторів"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Анімація"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Розмір піктограм на панелі додатків"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "Позиція банера сповіщень"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "Позиція банеру сповіщень, коли сповіщення з'являються на екрані"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "Позиція OSD"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "Позиція OSD коли якісь індикатори з'являються на екрані"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Розмір перегляду меню \"Alt Tab\""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми меню \"Alt Tab\""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Розмір піктограми меню \"Alt Tab\""
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "Ширина Looking Glass"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "Висота Looking Glass"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість відображених результатів пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальна кількість елементів результатів пошуку, які відображаються на "
|
||||
"сторінці пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "За замовченням"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "З налаштувань теми оболонки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "Зверху"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "Знизу"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "По центру"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Справа"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Зліва"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "Без анімацій"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "Швидкіть за замовченням"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "Майже немає"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "Дуже швидка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "Ще швидше"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "Швидка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "Повільно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "Ще повільніше"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "Дуже повільно"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "Зверху з початку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "Зверху по центру"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "Зверху з кінця"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "Знизу з початку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "Знизу по центру"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "Знизу з кінця"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "По центру з початку"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "По центру з кінця"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Профіль"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете обрати поміж вже налаштованих профілів або використовувати власні "
|
||||
"налаштування"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Власний"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "Мінімалістичний"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "Дуже мінімалістичний"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "Перезаписати"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Тема оболонки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частково перезаписати тему оболонки, щоб створити мінімалістичний робочий "
|
||||
"стіл"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "Підтримка"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "Підтримка через Crypto"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "Бажаний метод"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копія"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "Підтримати нас через Buy Me a Coffee"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "Сповіщення служби підтримки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "Укажіть, коли з’являється сповіщення служби підтримки"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Посилання"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "Звітувати про ваду"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "Канал YouTube"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Ніколи"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "Про нові випуски"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "Щомісяця"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "Адресу скопійовано в буфер обміну"
|
700
extensions/48/just-perfection/po/zh_CN.po
Executable file
700
extensions/48/just-perfection/po/zh_CN.po
Executable file
|
@ -0,0 +1,700 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 06:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "面板"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "概览中的面板"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "活动按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "面板中的按钮可切换概览可见性"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "时钟菜单"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "在面板中显示日期和时间的日期菜单"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "键盘布局(输入法)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "面板中的键盘布局指示器按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "辅助功能菜单"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "面板中的辅助功能菜单指示器按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "快速设置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "面板中的快速设置菜单"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "暗模式切换按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "快速设置菜单中的暗模式切换按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "夜灯切换按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "快速设置菜单中的夜灯切换按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "飞行模式切换按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "快速设置菜单中的飞行模式切换按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "屏幕共享指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "面板中的屏幕共享指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "录屏指示灯"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "面板中的屏幕录制指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "世界时钟"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "时钟菜单中的世界时钟"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "天气"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "时钟菜单中的天气"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "日历"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "时钟菜单中的日历"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "活动"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "时钟菜单中的事件按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "概览中的搜索条目"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash 包含最喜欢和打开的应用程序图标"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "Dash 分隔符"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "将固定应用程序与未固定应用程序分开的 Dash 分隔线"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Dash 应用程序运行指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "破折号中的点指示器显示应用程序正在运行"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "显示应用程序按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "Dash 中用于切换应用程序列表可见性的按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "屏幕显示(OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "发生变化时屏幕显示的音量和亮度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "工作区弹窗"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "更改工作区时出现在屏幕上的弹出窗口"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "工作区切换器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr "也指您在概览中看到的用于选择工作区的工作区缩略图"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "工作区应用程序网格"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "应用程序网格中的工作区缩略图"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "窗口选择器关闭按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "概览中窗口预览的关闭按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "窗口选择器标题"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "概览中窗口预览下的文本"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "后台菜单"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "当您右键单击桌面背景时"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "波纹盒"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "热角动画效果"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "窗口菜单中的“截屏”按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "标题栏右键菜单中的截图按钮"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "图标"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "面板通知图标"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "电源图标"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "窗口选择器图标"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "概览中窗口预览下的图标"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "行为"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "工作区环绕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当您在最后一个工作区时,下一个工作区将是第一个工作区。 当您在第一个工作区时,"
|
||||
"上一个工作区将是最后一个工作区。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "工作区一览"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "下一个和上一个工作区是否应在概览中可见。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "工作区切换器单击进入主视图"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr "工作区切换器单击始终进入工作区的主视图。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "窗口要求关注焦点"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "删除窗口已准备就绪通知,并专注于窗口"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "默认情况下窗口最大化"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "创建时最大化所有窗口"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "打字并搜索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概览视图,你就可以开始搜索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "始终显示工作区切换器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr "即使只有一个工作区与动态工作区一起使用,也会显示工作区切换器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "覆盖键"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "禁用覆盖键(超级键)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "App Grid 的双超级键"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "当您快速双击超级键时显示应用程序网格"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "弹出延迟"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr "删除所有切换器弹出窗口的延迟,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、键盘布局......"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "启动状态"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "GNOME Shell 首次启动时"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概述"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "定制"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "图标的强调色"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "对所有符号图标使用强调色"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "反转日历列项"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "反转时钟菜单中日历列项的位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "总览间距大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "控制管理器的间距大小概览"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "工作区背景角大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "工作区背景角尺寸概览"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "面板尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "面板图标大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "面板按钮填充尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "面板指示器填充尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "面板位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "时钟菜单位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "时钟菜单位置偏移"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "工作区切换器尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "动画"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Dash 图标大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "通知横幅位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "通知出现在屏幕上时的通知弹出位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "屏显位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "屏幕显示时的 OSD 位置显示在屏幕上"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab 窗口预览大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab 窗口预览图标大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab 图标大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "镜子宽度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "镜子高度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "显示的最大搜索结果"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr "搜索页面中显示的最大搜索结果项"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "默认"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "依照 Shell 主题"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "顶部"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "底部"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "中间"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "左边"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "右边"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "无动画"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "默认速度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "几乎没有"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "最快"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "更快"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "快"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "慢"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "更慢"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "最慢"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "最开始"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "顶部中心"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "高端"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "底部开始"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "底部中心"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "底端"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "中心开始"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "中心端"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "轮廓"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr "您可以在预定义的配置文件之间进行选择,也可以简单地使用自己的自定义设置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "风俗"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "最小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "极简"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "覆盖"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Shell 主题"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "覆盖掉部分的 Shell 主题以创建最小桌面"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "支持"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "通过加密支持"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "首选方法"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "复制"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "通过 Buy Me a Coffee 提供支持"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "支持通知"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "管理支持通知的显示时间"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "链接"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "错误报告"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube 频道"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "从不"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "新版本发布时"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "每月"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "地址已复制到剪贴板"
|
699
extensions/48/just-perfection/po/zh_TW.po
Normal file
699
extensions/48/just-perfection/po/zh_TW.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,699 @@
|
|||
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
|
||||
# This file is distributed under GPL v3
|
||||
# r0930514 <r0930514@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: r0930514 <r0930514@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:6 src/data/ui/visibility.ui:11
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "顯示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:15
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr "面板"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:27
|
||||
msgid "Panel in Overview"
|
||||
msgstr "概覽中的面板"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:40
|
||||
msgid "Activities Button"
|
||||
msgstr "概覽按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:41
|
||||
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
|
||||
msgstr "面板中的按鈕可切換概覽可見性"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:53
|
||||
msgid "Clock Menu"
|
||||
msgstr "時鐘選單"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:54
|
||||
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
|
||||
msgstr "也稱為日期選單在面板中顯示日期和時間"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:66
|
||||
msgid "Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "鍵盤佈局(輸入法)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:67
|
||||
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
|
||||
msgstr "面板中的鍵盤佈局指示器按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:79
|
||||
msgid "Accessibility Menu"
|
||||
msgstr "輔助功能選單"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:80
|
||||
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
|
||||
msgstr "面板中的輔助功能選單指示器按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:92
|
||||
msgid "Quick Settings"
|
||||
msgstr "快速設置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:93
|
||||
msgid "Quick settings menu in panel"
|
||||
msgstr "面板中的快速設置菜單"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:105
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "暗模式切換按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:106
|
||||
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "快速設定選單中的暗模式切換按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:118
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button"
|
||||
msgstr "夜燈切換按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:119
|
||||
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "快速設定選單中的夜燈切換按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:131
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
|
||||
msgstr "飛航模式切換按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:132
|
||||
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
|
||||
msgstr "快速設定選單中的飛行模式切換按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:144
|
||||
msgid "Screen Sharing Indicator"
|
||||
msgstr "屏幕共享指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:145
|
||||
msgid "Screen sharing indicator in panel"
|
||||
msgstr "面板中的屏幕共享指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:157
|
||||
msgid "Screen Recording Indicator"
|
||||
msgstr "錄屏指示燈"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:158
|
||||
msgid "Screen recording indicator in panel"
|
||||
msgstr "面板中的屏幕錄製指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:170
|
||||
msgid "World Clock"
|
||||
msgstr "世界時鐘"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:171
|
||||
msgid "World clock in clock menu"
|
||||
msgstr "時鐘菜單中的世界時鐘"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:183
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "天氣"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:184
|
||||
msgid "Weather in clock menu"
|
||||
msgstr "時鐘菜單中的天氣"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:196
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "日曆"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:197
|
||||
msgid "Calendar in clock menu"
|
||||
msgstr "時鐘菜單中的日曆"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:209
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "活動"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:210
|
||||
msgid "Events button in clock menu"
|
||||
msgstr "時鐘菜單中的事件按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:222
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:223
|
||||
msgid "Search entry in overview"
|
||||
msgstr "概覽中的搜索項目"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:235
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:236
|
||||
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
|
||||
msgstr "Dash 包含最喜歡和打開的應用程式圖示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:248
|
||||
msgid "Dash Separator"
|
||||
msgstr "破折號分隔符"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:249
|
||||
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
|
||||
msgstr "將固定應用程序與取消固定應用程序分開的破折號分隔線"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:261
|
||||
msgid "Dash App Running Indicator"
|
||||
msgstr "Dash 應用程式運行指示器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:262
|
||||
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
|
||||
msgstr "破折號中的點指示器顯示應用程式正在運行"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:274
|
||||
msgid "Show Applications Button"
|
||||
msgstr "顯示應用程式按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:275
|
||||
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
|
||||
msgstr "短划線中用於切換應用程式列表可見性的按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:287
|
||||
msgid "On Screen Display (OSD)"
|
||||
msgstr "螢幕顯示(OSD)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:288
|
||||
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
|
||||
msgstr "音量和亮度發生變化時顯示在螢幕上"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:300
|
||||
msgid "Workspace Popup"
|
||||
msgstr "工作區彈出"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:301
|
||||
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
|
||||
msgstr "更改工作區時出現在螢幕上的彈出視窗"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:313
|
||||
msgid "Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "工作區切換器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
|
||||
"workspace"
|
||||
msgstr "也指您在概覽中看到的用於選擇工作區的工作區縮圖"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:326
|
||||
msgid "Workspaces App Grid"
|
||||
msgstr "工作區應用程序網格"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:327
|
||||
msgid "Workspace boxes in app grid"
|
||||
msgstr "應用程序網格中的工作區框"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:339
|
||||
msgid "Window Picker Close Button"
|
||||
msgstr "窗口選擇器關閉按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:340
|
||||
msgid "The close button on window preview in overview"
|
||||
msgstr "概覽中窗口預覽的關閉按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:352
|
||||
msgid "Window Picker Caption"
|
||||
msgstr "窗口選擇器標題"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:353
|
||||
msgid "The text under window preview in overview"
|
||||
msgstr "概覽中窗口預覽下的文本"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:365
|
||||
msgid "Background Menu"
|
||||
msgstr "後台選單"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:366
|
||||
msgid "When you right click on desktop background"
|
||||
msgstr "當你右鍵單擊桌面背景時"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:378
|
||||
msgid "Ripple Box"
|
||||
msgstr "波紋盒"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:379
|
||||
msgid "Hot corner animation effects"
|
||||
msgstr "熱角動畫效果"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:391
|
||||
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
|
||||
msgstr "窗口菜單中的“截屏”按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/visibility.ui:392
|
||||
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
|
||||
msgstr "標題欄右鍵菜單中的截圖按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "圖示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:15
|
||||
msgid "Panel Notification Icon"
|
||||
msgstr "面板通知圖示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:27
|
||||
msgid "Power Icon"
|
||||
msgstr "電源圖示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:39
|
||||
msgid "Window Picker Icon"
|
||||
msgstr "視窗選擇器圖示"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/icons.ui:40
|
||||
msgid "The icon under window preview in overview"
|
||||
msgstr "概覽窗口預覽下的圖標"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:6 src/data/ui/behavior.ui:11
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "行為"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:15
|
||||
msgid "Workspace Wraparound"
|
||||
msgstr "工作區環繞"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
|
||||
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
|
||||
"the first workspace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當您在最後一個工作區時,下一個工作區將是第一個工作區。 當您在第一個工作區時,"
|
||||
"上一個工作區將是最後一個工作區。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:28
|
||||
msgid "Workspace Peek"
|
||||
msgstr "工作區一覽"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:29
|
||||
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
|
||||
msgstr "下一個和上一個工作區是否應在概覽中可見。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:41
|
||||
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
|
||||
msgstr "工作區切換器點選至主視圖"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:42
|
||||
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
|
||||
msgstr "工作區切換器按一下始終會轉到工作區的主視圖。"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:54
|
||||
msgid "Window Demands Attention Focus"
|
||||
msgstr "視窗要求關注焦點"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:55
|
||||
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
|
||||
msgstr "刪除視窗已準備就緒通知,並直接專注於視窗"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:67
|
||||
msgid "Window Maximized by Default"
|
||||
msgstr "預設情況下視窗最大化"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:68
|
||||
msgid "Maximize all windows on creation"
|
||||
msgstr "創建時最大化所有視窗"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:80
|
||||
msgid "Type to Search"
|
||||
msgstr "打字直接搜索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
|
||||
msgstr "不需要搜索框甚至不用聚焦到概覽視圖,你就可以開始搜索"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:93
|
||||
msgid "Always Show Workspace Switcher"
|
||||
msgstr "始終顯示工作區切換器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
|
||||
"workspaces"
|
||||
msgstr "即使只有一個工作區與動態工作區一起使用,也會顯示工作區切換器"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:106
|
||||
msgid "Overlay Key"
|
||||
msgstr "覆蓋鍵"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:107
|
||||
msgid "Disable overlay key (super key)"
|
||||
msgstr "停用覆蓋鍵(超級鍵)"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:119
|
||||
msgid "Double Super to App Grid"
|
||||
msgstr "App Grid 的雙超級鍵"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:120
|
||||
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
|
||||
msgstr "當您快速雙擊超級鍵時顯示應用程序網格"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:133
|
||||
msgid "Popup Delay"
|
||||
msgstr "彈出延遲"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
|
||||
"keyboard layout, ..."
|
||||
msgstr "刪除所有切換器彈出窗口的延遲,如 alt-tab、ctrl-alt-tab、鍵盤佈局......"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:146
|
||||
msgid "Startup Status"
|
||||
msgstr "啟動狀態"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:147
|
||||
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
|
||||
msgstr "GNOME Shell 首次啟動時"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:159
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/behavior.ui:160
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概述"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
|
||||
msgid "Customize"
|
||||
msgstr "自定義"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:15
|
||||
msgid "Accent Color for Icons"
|
||||
msgstr "圖示的強調色"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:16
|
||||
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
|
||||
msgstr "對所有符號圖示使用強調色"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:28
|
||||
msgid "Invert Calendar Column Items"
|
||||
msgstr "反轉日曆列項"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:29
|
||||
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
|
||||
msgstr "反轉時鐘選單中日曆列項目的位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:41
|
||||
msgid "Overview Spacing Size"
|
||||
msgstr "總覽間距大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:42
|
||||
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
|
||||
msgstr "控制管理器的間距大小概覽"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:49
|
||||
msgid "Workspace Background Corner Size"
|
||||
msgstr "工作區背景角大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:50
|
||||
msgid "Workspace background corner size in overview"
|
||||
msgstr "工作區背景角尺寸概覽"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:57
|
||||
msgid "Panel Size"
|
||||
msgstr "面板尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:64
|
||||
msgid "Panel Icon Size"
|
||||
msgstr "面板圖標大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:71
|
||||
msgid "Panel Button Padding Size"
|
||||
msgstr "面板按鈕填充尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:78
|
||||
msgid "Panel Indicator Padding Size"
|
||||
msgstr "面板指示器填充尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:85
|
||||
msgid "Panel Position"
|
||||
msgstr "面板位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:92
|
||||
msgid "Clock Menu Position"
|
||||
msgstr "時鐘選單位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:99
|
||||
msgid "Clock Menu Position Offset"
|
||||
msgstr "時鐘選單位置偏移"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:106
|
||||
msgid "Workspace Switcher Size"
|
||||
msgstr "工作區切換器尺寸"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:113
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "動畫"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:120
|
||||
msgid "Dash Icon Size"
|
||||
msgstr "Dash圖示大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:127
|
||||
msgid "Notification Banner Position"
|
||||
msgstr "通知橫幅位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:128
|
||||
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
|
||||
msgstr "通知出現在屏幕上時的通知彈出位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:135
|
||||
msgid "OSD Position"
|
||||
msgstr "屏顯位置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:136
|
||||
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
|
||||
msgstr "屏幕顯示時的 OSD 位置顯示在屏幕上"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:143
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:150
|
||||
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab 窗口預覽圖標大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:157
|
||||
msgid "Alt Tab Icon Size"
|
||||
msgstr "Alt-Tab 圖標大小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:164
|
||||
msgid "Looking Glass Width"
|
||||
msgstr "鏡子寬度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:171
|
||||
msgid "Looking Glass Height"
|
||||
msgstr "鏡子高度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:178
|
||||
msgid "Maximum Displayed Search Results"
|
||||
msgstr "最大顯示搜尋結果"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:179
|
||||
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
|
||||
msgstr "搜尋頁面顯示的最大搜尋結果項目數"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:43
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:618
|
||||
msgid "By Shell Theme"
|
||||
msgstr "依照 Shell 主題"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:685
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr "頂部"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:686
|
||||
msgid "Bottom"
|
||||
msgstr "底部"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:692 src/data/ui/customize.ui:790
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "中間"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:693
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "左側"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:694
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "右側"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:743
|
||||
msgid "No Animation"
|
||||
msgstr "無動畫"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:744
|
||||
msgid "Default Speed"
|
||||
msgstr "預設速度"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:745
|
||||
msgid "Almost None"
|
||||
msgstr "幾乎沒有"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:746
|
||||
msgid "Fastest"
|
||||
msgstr "最快"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:747
|
||||
msgid "Faster"
|
||||
msgstr "更快"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:748
|
||||
msgid "Fast"
|
||||
msgstr "快"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:749
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "慢"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:750
|
||||
msgid "Slower"
|
||||
msgstr "更慢"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:751
|
||||
msgid "Slowest"
|
||||
msgstr "最慢"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
|
||||
msgid "Top Start"
|
||||
msgstr "最開始"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
|
||||
msgid "Top Center"
|
||||
msgstr "頂部中心"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
|
||||
msgid "Top End"
|
||||
msgstr "高端"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
|
||||
msgid "Bottom Start"
|
||||
msgstr "底部開始"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
|
||||
msgid "Bottom Center"
|
||||
msgstr "底部中心"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
|
||||
msgid "Bottom End"
|
||||
msgstr "底端"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:789
|
||||
msgid "Center Start"
|
||||
msgstr "中心開始"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/customize.ui:791
|
||||
msgid "Center End"
|
||||
msgstr "中心端"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:6 src/data/ui/profile.ui:11
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "輪廓"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
|
||||
"customized settings"
|
||||
msgstr "您可以在預定義的配置文件之間進行選擇,也可以簡單地使用自己的自定義設置"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:53
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "風俗"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:63
|
||||
msgid "Minimal"
|
||||
msgstr "最小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:73
|
||||
msgid "Super Minimal"
|
||||
msgstr "超極小"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:90
|
||||
msgid "Override"
|
||||
msgstr "覆蓋"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:94
|
||||
msgid "Shell Theme"
|
||||
msgstr "Shell 主題"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:95
|
||||
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
|
||||
msgstr "覆蓋掉部分的 Shell 主題以建立最小的桌面"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:110
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr "支援"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:135
|
||||
msgid "Support Via Crypto"
|
||||
msgstr "透過加密支援"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:136
|
||||
msgid "Preferred Method"
|
||||
msgstr "首選方法"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:167
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "複製"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:184
|
||||
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
|
||||
msgstr "通過 Buy Me a Coffee 提供支持"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:202
|
||||
msgid "Support Notification"
|
||||
msgstr "支援通知"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:203
|
||||
msgid "Manage when the support notification shows up"
|
||||
msgstr "管理支援通知的顯示時間"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:213
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "鏈接"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:217
|
||||
msgid "Bug Report"
|
||||
msgstr "錯誤報告"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:229
|
||||
msgid "YouTube Channel"
|
||||
msgstr "YouTube 頻道"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:266
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "絕不"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:267
|
||||
msgid "On New Releases"
|
||||
msgstr "關於新發布"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:268
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "每月"
|
||||
|
||||
#: src/data/ui/profile.ui:273
|
||||
msgid "Address copied to the clipboard"
|
||||
msgstr "位址已複製到剪貼簿"
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue